warzone2100/po/es.po

14530 lines
469 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translation for warzone2100
# Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
#
# Samuel G. I. <amuchamu@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 01:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Vijande <nsa_server@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <warzone-dev@gna.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Revised-by: Daniel Vijande <nsa_server@hotmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Investigación de Estructura Completada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Investigación de Energía Completada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Investigación de Computación Completada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Investigación de Unidad Completada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Investigación de Sistemas Completada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Investigación de Arma Completada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Nueva Estructura Defensiva Disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Foso blindado con batería de Mortero"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Asignado automáticamente al sensor o torre CB más cercanos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Fuerza Defensiva: Media"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Defensa blindada Mini-cohete"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Defensa blindada con Ametralladora Pesada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Apunta automáticamente a enemigos dentro del alcance del sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Fuerza Defensiva: Alta"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Defensa blindada con Lanzamisiles AT"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Un avance en Investigación Mejora la Tasa de Construcción"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Técnicas de Ingeniería Mejoradas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Incrementa la velocidad de construcción"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Todos los camiones se actualizan automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Nuevo Sistema de Torreta Disponible para Diseño"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Las Torres Contra-Batería detectan las baterías enemigas de fuego indirecto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Ordena al fuego indirecto asignado disparar a las baterías enemigas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "El fuego Anti-batería continúa hasta que la batería enemiga es eliminada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Sensor CB Mejorado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Nuevos sistemas de detección de fuego"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Aumenta el alcance de CB"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos los sensores CB actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Mejora de Cañón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Determina la distancia al objetivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Mejora la precisión de Cañón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Todos los cañones actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Mejora de Incendiarios"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Mecanismo de recarga automático quereemplaza la carga manual"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Mejora CDT de Incendiarios"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Todos los incendiarios actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta Armada Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "ametralladora pesada calibre .50"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Infantería, estructuras básicas, vehículos con ruedas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Puntos Estructurales: Medio"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Mejora de Ametralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Mecanismo de cadena que reemplaza al alimentador de cinturón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Mejora CDT de Ametralladoras"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Todas las ametralladoras actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Nueva Arma de Fuego Indirecto Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Puede ser asignado a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, infantería, vehículos con ruedas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Puntos Estructurales: Muy Bajo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Mejora de Mortero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Sistemas de adquisición compensan con la distancia y condiciones climáticas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Mejora de Precisión del Mortero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Todos los morteros actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Cargador automático que reemplaza la carga manual"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Incrementa CDT Mortero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Nuevo Cohete Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Artillería de cohetes: puede ser asignado a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos y Emplazamientos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Mejora de Cohete"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "Cargador automático mejora el ratio de recarga"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Mejora CDT de Cohete"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Todos los cohetes actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Mejora CDT Cañón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Proyectil Penetrante Estabilizado con casquillo desechable Sabot"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Incrementa el daño de Cañón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "Cohetes que siguen el marcador láser hacia el objetivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Mejora precisión de Cohete"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Cohete pesado anti-tanque"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Dispara salvas de mini-cohetes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Nuevo sistema de computación para el campo de batalla"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "Comandante que lidera grupos y actúa como punto de entrega de fábricas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Puntos Estructurales: Alto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Nuevo Avance en Tecnología Computacional"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "Enlace Sináptico que permite a los humanos relacionarse directamente con computadoras"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ahora puedes investigar Cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Nuevas opciones de investigación disponibles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Materiales de Cyborg Mejorados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aleación de capas compuestas y fibras que absorbentes de energía"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Incrementa la Defensa Cinética y los Puntos Estructurales"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Todos los Cyborgs actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Nuevo Cyborg Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Armado con Ametralladora Cyborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Requiere la Fábrica Cyborg para ser producido"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Armado con Cañón Cyborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Armado con Incendiario Cyborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armado con misil Anti-Tanque"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Defensas Mejoradas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Hormigón Mejorado armado con Titanio"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Aumenta la Armadura y los Puntos Estructurales"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Todas las defensas y muros mejorados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Torre de acero con ametralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Fuerza Defensiva: Baja"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Torre de guardia blindada con Cohete Mini-Pod"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Búnker blindado con Ametralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Búnker blindado con Lanzamisiles AT"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Búnker blindado con Incendiario"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Búnker blindado con Cañón Ligero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón Ligero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón Medio"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón Pesado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Trampas anti-tanque de Hormigón Armado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Impide el movimiento enemigo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Nueva Estructura Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Nueva Instalación de Reparación que repara unidades dañadas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Usa la Consola de Comandos para enviar unidades a reparar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "O selecciona la Instalación de Reparación como un objetivo de la unidad"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Instalación de Reparación Mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Nuevas técnicas de reparación automatizada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Incrementa la velocidad de reparación"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Todas las instalaciones de reparación actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Permite investigación de torreta de mando"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Reune y administra información de las torretas de mando"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Controla hasta cinco comandantes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Producción de Cyborgs Mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Incrementa la producción de la Fábrica de Cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Todas las fábricas de Cyborgs actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Fábrica Cyborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Produce Cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "La investigación habilita nuevos Cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Producción incrementada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "Módulo de fábrica posibilita uso de carrocerías medias y pesadas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Incrementa la producción de las fábricas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Usa un camión para añadir módulos a una fábrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Producción de Vehículos Mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Producción de Fábrica Automátizada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Todas las fábricas de vehículos actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Módulo de Energía Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Incrementado el Rendimiento del Generador de Energía"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Quema petróleo más eficientemente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Usa un camión para añadir el módulo a un generador de energía"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Módulo de Investigación Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "Módulo de Investigación expande las instalaciones de investigación"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Incrementa la velocidad de investigación"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Usa un camión para añadir el módulo a la instalación de investigación"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Investigación Mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Enlace Sináptico de análisis de datos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Todas las instalaciones de investigación actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Incrementa la Resistencia al Daño"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Materiales Estructurales Reforzados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Aumenta la Armadura y los Puntos Estructurales"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Todas las estructuras actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Proyecto Carrocería Ligera"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Carrocería ligera débil ante armas pesadas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Buen vehículo de exploración"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Coste energético y tiempo de producción bajos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Carrocería Ligera Nuevo Paradigma"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Puntos estructurales y defensa inferiores que Víbora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Más rápida que Víbora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Coste energético y producción similar a Víbora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Proyecto Carrocería Media"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "Carrocería media que aumenta la defensa y los puntos estructurales"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Buen tanque medio y vehículo de soporte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Coste energético y producción medios"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Carrocería Media Nuevo Paradigma"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Defensa y puntos estructurales mejor que Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Más rápido que Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Producción y coste energético similar a Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Proyecto Carrocería Pesada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Carrocería pesada que incrementa la defensa y los puntos estructurales"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Buen tanque de combate principal y plataforma de artillería pesada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Coste energético muy alto y muy lento de producir"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Cuerpo Pesado Nuevo Paradigma"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Menor defensa y puntos estructurales que Pitón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Más rápido que Pitón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Costes energético y producción igual a Pitón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Mejora de Motor de Vehículo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Motor de Inyección"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Mejora la velocidad de los vehículos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Carrocerías de Vehículos Mejoradas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Incrementa blindaje cinético y puntos estructurales"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Nueva Propulsión Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Semi-oruga Blindada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Velocidad: Media"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Propulsión Aerodeslizada Anfibia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Velocidad: Rápido"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Puntos Estructurales: Bajo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Oruga Blindada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Velocidad: Lento"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Propulsión Rodada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Cañón Ligero que dispara Munición de 40mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Cañón Medio que dispara Munición de 76mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Cañón Pesado que dispara Munición de 120mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Balas de Cañón Anti-tanque altamente explosivas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lanzallamas de gel de Óxido de Propileno"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Mejores objetivos: Búnkers, aerodeslizadores y vehículos con ruedas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Puntos estructurales: Muy bajo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Gel Óxido de Propileno tratado para arder a temperaturas más altas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Incrementa el daño incendiario"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "Ametralladora de 7.62mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Doble ametralladora de 7.62mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Punta endurecida para balas de ametralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Mejora el daño de Ametralladoras"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Perforador de Blindaje con Casquillo Desechable Sabot"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Puede ser dirigido directamente o asignado a una torreta o torre sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Munición altamente explosiva mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Mejora de daño del Mortero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Disparo rápido de cohetes ligeros anti-vehículo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos deslizantes y con ruedas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Mejora de Mini-cohete"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "Estabilizador que mejora la trayectoria de vuelo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Mejora precisión de Mini-cohete"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Todos los mini-cohetes actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Carga de ojivas mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Mejora daño de Mini-Cohetes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Sistema de recarga automática"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Mejora CDT de Mini-Cohetes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Fija y dirige cohetes en vuelo hacia objetivos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Ojiva Anti-tanque Altamente Explosiva"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Mejora daño de Cohete"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Propulsión Cyborg Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Nueva construcción blindada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Incrementa los Puntos Estructurales"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Hiper Velocidad"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Nueva Tecnología de Generación de Energía"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Turbina de gas que aumenta la energía generada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "Todos los generadores de energía actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Sistemas de detección de fuego mejorados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Nuevos Sistemas de Torre Disponibles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre ADV CB detecta baterías enemigas de fuego indirecto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Ordena a los ADV elegidos atacar a las baterías enemigas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Los ADVs atacan hasta que la batería enemiga es destruída"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "ADV CB mejorados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Amplía el alcance de ADV CB"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos los sensores ADV CB actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "Torre ADV Detecta enemigos que se aproximan"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "Los ADVs asignados atacan las unidades enemigas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "Misión de Ataque continúa hasta que el enemigo es destruido o se retira"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Nuevos Sistemas de Torretas Disponibles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "Torre ADV usada para apuntar objetivos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Los ADVs asignados atacan los objetivos designados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Elige nuevos objetivos para continuar los ataques ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "Ataque ADV mejorado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Sistema de reconocimiento de objetivos mejorado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Aumenta el alcance de Ataque ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos los sensores ADV actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Mejora AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Cohetes autoguiados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Mejora la precisión AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Todas las armas AA actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Nueva Bahía de Bombas Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Suelta bombas incendiarias"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Mejores Objetivos: Búnkers y Defensas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Mejora Visión de Bombas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "Designador láser que marca y dirige las bombas hacia el objetivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Mejora la Precisión de los Bombardeos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Todas las bahías de bombas actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Avances en robótica permiten una nueva mejora de ametralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "Munición que detecta y se dirige a marcas térmicas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Lanza-obuses multicañón de 105mm puede ser asignado a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, infantería y vehículos con ruedas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Multi-cañón, ametralladora de fuego rápido"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Reemplaza todas las ametralladoras"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Capas blindadas resistentes al calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Armadura Térmica aumentada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aleación de capas compuestas y fibras absorbentes de energía"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Armado con cohete Revienta Búnker"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Armado con Rifle de Asalto Cyborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Hormigón de alta resistencia a la tracción reforzado con boro"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Nido AA con Torreta Antiaérea Ciclón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Apunta automáticamente a ADVs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Nido AA con Cañón Antiaéreo Huracán"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Ataca automáticamente a ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Nido AA con Cañón Antiaéreo Torbellino"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Nido AA con Torreta Antiaérea Tornado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Batería de cohetes de fuego indirecto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Foso blindado de batería Bombardero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses Sacude-terreno"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Foso blindado de batería Mortero Pepperpot"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses Tormenta Infernal"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Defensa Blindada con cohete Anti-Tanque"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Apunta automáticamente a los enemigos al alcance"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Hiper Velocidad"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Defensa blindada con Incendiario Infierno"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Asalto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Torre Reforzada con Rifle de Asalto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Defensa blindada con Rifle de Asalto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Asalto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Defensa blindada con Incendiario Infierno"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Defensa blindada con Misil AT Anti-Tanque"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Nuevas técnicas de reparación robótica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Producción Robótica de Cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Nuevas Técnicas Robóticas mejoran producción de fábrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Incrementa tasa de producción de fábrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Producción Robótica de ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Incrementa la producción de fábrica ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Todas las fábricas de ADV actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Tiempo de Rearme de ADV Reducido"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Rearme Automatizado de ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Reduce el tiempo de rearme"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Todas las plataformas de rearme actualizadas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Torre Sensor Mejorado Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Nuevas técnicas de construcción mejoran torres"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Reemplaza la torrre de sensores existente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Puede ser asignado como situador para armas indirectas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre ADV CB detecta baterías enemigas de fuego indirecto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Nuevo sistema de reconocimiento de Objetivos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Carrocería Ligera Colectiva"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Defensa y puntos estructurales superiores a Víbora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Más lento que Víbora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Alto coste energético y producción más lenta que Víbora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Carrocería Media Colectivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Defensa y puntos estructurales superior que Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Más lento que Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Alto coste energético y producción más lenta que Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Motor Turbo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Defensa Termal de Vehículos Mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Blindaje de capas resistentes al calor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Mejora Armadura Termal"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Propulsión de Vehículos Mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos de Semi-oruga actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos deslizadores actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos de oruga actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos con ruedas actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta AA Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Doble arma antiaérea de 80mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Sólo objetivos aéreos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Cuádruple arma antiaérea de 80mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Ametralladora Antiaérea de 30mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Cuádruple Ametralladora Antiaérea de 30mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Detecta y fija emisiones de los motores ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Mejora Fuego AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Fuego Antiaéreo Altamente Explosivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Mejora el daño AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Todas las armas AA mejoradas automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Descarga Rápida Munición AA por retroceso"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Incrementa CDT AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta de Bomba de Proximidad Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Torreta Bomba que explota en proximidad al enemigo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras y Defensas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Torreta Superbomba que explota en proximidad al enemigo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Suelta Bombas de racimo Altamente Explosivas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Suelta Bombas Penetrantes Altamente Explosivas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Mejores Objetivos: Defensas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Se fija en emisiones térmicas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Cañón automático de hipervelocidad que dispara munición de 88mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Reemplaza al Cañón Medio"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Cañón automático cuádruple de hipervelocidad de 76mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lanzallamas Pesado de gel de Óxido de Propileno"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Óxido de Propileno tratado para arder a temperaturas súper-altas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Lanza-obuses de 105mm puede ser asignado a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Lanza-obuses de 155mm puede ser asignado a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "Lanza-obuses incendiario de 105mm puede ser asignado a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, búnkers"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Mejora de Lanza-obuses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Mejora la Precisión de Obuses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Todos los lanza-obuses actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Munición Altamente Explosiva"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Mejora el daño de los Lanza-obuses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Mejora CDT de Lanza-obuses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Balas perforantes con punta de Tungsteno"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Mecanismo de cadena mejorado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Munición Penetrante Altamente Explosiva"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Ojivas Penetrantes Altamente Explosivas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Ojiva de Cabeza de choque de Alto Explosivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "Analizado Programa Intruso NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Parásito intruso aislado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Reducidas las posibilidades de absorción NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Circuitería de resistencia NEXUS mejorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Los sistemas ahora pueden ser aislados de NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Nueva Investigación Cyborg Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Paquete de Salto Aerodinámico"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Da a los Cyborg habilidades limitadas de vuelo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Cyborgs Saltadores pueden ser ahora investigados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aleación superdensa compuesta y fibras que absorben energía"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Aleaciones laminadas mezcladas con capas ópticas deflectoras de energía"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Armado con misil Tierra-Aire Venganza"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Armado con Pistola de Agujas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Armado con misil anti-tanque Azote"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Armado con láser ligero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Nuevo Cyborg Saltador Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Armado con misil anti-tanque Lanzadera"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Armado con Rifle de Asalto Cyborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Armado con Láser Ligero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Requiere fábrica cyborg para producir"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Compuesto hormigón-plástico de alta resistencia a la tracción"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Uniones metálicas laminadas en muros y defensas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Emplazamiento MTA con misiles Vengadores"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Emplazamiento MTA con misiles Justicieros"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Batería de artillería disparando Misiles Tormenta de Fuego"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Batería de artillería disparando Misiles Tormenta Nova"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Defensa blindada con Láser Ligero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Defensa blindada con Láser de Pulsos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Raíl"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Gauss"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Torre de guardia blindada con Misil Azote"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Torre de guardia blindada con Pistola de Agujas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Defensa blindada con Misil AT Azote"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Defensa blindada con Láser Ligero"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Raíl"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón Gauss"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Técnicas avanzadas de reparación"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Turbina de Gas potencia la generación de energía"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Investigación Sinapsis Neural Cerebral"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Materiales Estructurales Avanzados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Materiales Estructurales de Alta Densidad"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Producción Avanzada de ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Rearme Robótico de ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Técnicas Avanzadas de Ingeniería"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Sistemas avanzados de detección de fuego"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Sistema avanzado de reconocimiento de objetivos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Tecnologia de Interferencia de Conexión Sináptica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Ataca y altera electrónicamente estructuras enemigas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Roba tecnología a los enemigos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Nueva tecnología de reparación descubierta"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Avance en tecnología de enlace sináptico"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemas de a bordo de diagnóstico y reparación"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Activa auto-reparación en todos los Cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemas incorporados de diagnóstico y reparación"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Permite auto-reparación en todas las estructuras básicas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Permite auto-reparación en todas las defensas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Permite auto-reparación en todos los vehículos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Carrocería ligera NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Cara de producir"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Carrocería Media NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Producción lenta y cara"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Carrocería Pesada NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Mayor defensa y puntos estructurales que Pitón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Muy caro de producir"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Motor de Turbina de Gas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Motor de Turbina Ionizante"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Nueva Potencia de Propulsión Eficiente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Puntos Estructurales y Velocidad Incrementados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Todos los ADV actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "El computador dirige y guía los proyectiles a la posición del objetivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Fuego Antiaéreo Altamente Explosivo Penetrante"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Cargador en cadena que elimina atascos y mejora el rendimiento"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Suelta bombas Termita de alta intensidad"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Mejores Objetivos: Búnkers y Defensas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Las bombas se fijan y guían ellas mismas hacia el objetivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Proyectil Hiper-veloz Penetrante Estabilizado con casquillo desechable Sabot"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Sistema robótico de recarga de munición"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Proyectiles guiados por computador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Munición Penetrante Altamente Explosiva"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Nueva Arma Láser Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Genera y concentra ráfagas de energía láser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Mejores Objetivos: Cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Dispara pulsos de luz láser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Mejora Láser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Mejora las ópticas láser y reduce la dispersión de luz"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Mejora Precisión Láser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Todos los lásers actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Mejora en la densidad de emisión láser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Mejora Daño Láser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "Alimentador mejorado reduce el tiempo de recarga láser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Mejora CDT Láser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Balas de energía cinética de uranio empobrecido"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Balas derribadoras de energía cinética de plutonio"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Nueva Torre de Misiles Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Misil anti-tanque"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Misil revienta búnker"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Mejora de Misiles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "Computador de a bordo que predice el movimiento de objetivos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Mejora precisión de Misiles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Todos los misiles actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "Misil que busca y persigue los objetivos activamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Ojiva termonuclear de bajo rendimiento"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Mejora el daño de Misiles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta MTA Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Misil tierra-aire"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Mejores Objetivos: Sólo objetivos aéreos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Misil tierra-aire pesado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta de Artillería de Misiles Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Artillería de misiles altamente explosivos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas y cyborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Artillería pesada de misiles altamente explosivos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Misiles que detectan y fijan los objetivos mientras recargan"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Mejora CDT de Misiles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Lanzamisiles que permiten recarga rápida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Cohetes de Propulsión Auto-guiados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Nueva Cañón de Raíl Disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Fuego rápido de pistola de raíles dispara dardos agujas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Pistola de raíles dispara dardos penetrantes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Pistola de raíles pesada dispara dardos de alta energía cinética"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Mejora de Cañón de Raíl"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "Computador que predice y compensa el movimiento de objetivos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Mejora precisión del Cañón de Raíles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Todos los Cañones de Raíl actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Dardos penetrantes mejorados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Mejora daño de Cañón de Raíl"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "Mejora de salida gauss que mejora el tiempo de recarga"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Mejora CDT Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Nuevas Opciones de Construcción Disponibles"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Hormigón reforzado con Titanio"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Permite Muros Hormigón Endurecido"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "Fábrica ADV permite la producción de ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Plataforma de rearme de ADV requerida para mantener ADVs volando"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Puede actualizarse usando módulos de fábrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Reposta, rearma y repara ADVs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Asigna un ADV seleccionando la plataforma de rearme como objetivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "El ADV regresa a la plataforma elegida para rearmarse"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Unidad de reparación para el campo de batalla"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Repara Automáticamente Unidades Dañadas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "O unidades dañadas pueden ser elegidas como objetivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Nuevos Sistemas de Torretas disponibles para diseño"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Alcance de sensores mejorado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Le hace un excelente vehículo de exploración"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Alcance de sensores ampliado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Mantiene áreas del mapa bajo constante vigilancia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Sensores Mejorados"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Nuevas Emisiones Térmicas detectadas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Amplía el Alcance de los Sensores"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos los sensores actualizados automáticamente"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre Contra-batería detecta baterías enemigas de fuego indirecto"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Carrocería Pesada Colectivo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Más lento que Pitón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Alto coste energético y lento de producir"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Nueva Propulsión Disponible para Diseño"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Propulsión de Aterrizaje y Despegue Vertical"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Velocidad: ADV"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "Cohete que detecta y se fija en las emisiones de motores"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Cohete anti-tanque"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Misiles de carga altamente explosiva"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "Marcador Láser que marca y guía munición hacia el objetivo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "OBJETIVO: Localizar y recuperar tecnología neuronal sináptica"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Establece una base, después busca una estructura anterior al Colapso"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Esta estructura contiene tecnología vital para el éxito del Proyecto"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Atracadores Carroñeros"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Atracadores Carroñeros se aproximan a nuestra base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Defiende la base y destruye el campamento de los Carroñeros."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Incremento de Energía Detectado"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Un incremento de energía ha sido detectado al sur de nuestra posición."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Explora y asegura el área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: El Nuevo Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "El Nuevo Paradigma controla tecnologías de armas superiores."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Ellos deben de tener la tecnología de enlace sináptico, es vital que la recuperemos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Localiza y Recupera Artefactos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Carga una fuerza de ataque en el transporte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Tras aterrizar, explora las ruinas y recupera cualquier artefacto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Investiga Centro de Investigación"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Explora el área y recupera cualquier artefacto presente."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Refuerzos disponibles."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Señales Codificadas Detectadas"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Manda una fuerza de exploración a investigar esas señales."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Usa camiones para construir defensas en tu ZA."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Transmisiones Enemigas Detectadas"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Explora el área designada a las instalaciones de investigación enemigas."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Procede a ZA#2. No te ocupes del enemigo ahora."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Localización del Enlace Sináptico"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "El Nuevo Paradigma está analizando la tecnología de enlace sináptico en ese lugar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Forma un equipo de ataque y recupera la tecnlogía de enlace sináptico."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Nuevos Objetivos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "El Nuevo Paradigma está buscando artefactos en esta zona."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Intercéptalos. No permitas al enemigo abandonar esta área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Base Enemiga en Construcción"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Fuerzas enemigas están estableciendo una base avanzada en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Erradica la base y asegura el área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Establece una Base Avanzada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Establece una base avanzada en la meseta."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Construye estructuras defensivas."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Contraataque"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Fuerzas enemigas se aproximan desde el este y el norte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Mantén las bases y repele cualquier ataque."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Transmisión Entrante"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Estamos detectando fuerzas enemigas en estos lugares."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Es nuestra oportunidad de defender el Nuevo Paradigma y destruir su base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Enhorabuena, Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Ahora tenemos una nueva misión para ti."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Localiza y Recupera Artefactos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "Las dos primeras zonas son ahora seguras."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "ACTUALIZACIONES DEL PROYECTO DEL EQUIPO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO BETA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Hemos recuperado algunos artefactos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Hay una fuerza mejor equipada operando en esta área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO GAMMA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Nada que reportar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "No hemos descubierto artefactos ni hostiles."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "REPORTE DE INTELIGENCIA BASE ALFA: Ataque Enemigo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Estamos detectando una fuerza de ataque enemiga en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "OBJETIVO PRINCIPAL"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Esta estructura es tu objetivo principal."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Busca y recupera cualquier artefacto aquí."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ZA ENEMIGA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Destruye esta ZA para prevenir aterrizajes enemigos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "REPORTE DE INTELIGENCIA BASE ALFA: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Nuevo objetivo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Hemos detectado y aislado un programa intruso."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Adicional"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "La tecnología de enlace sináptico estaba en este lugar pero ha sido quitada."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Establece una base avanzada, después continúa la búsqueda del enlace sináptico."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "TRANSMISIÓN ENTRANTE"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Decodificación en progreso....."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Hemos decodificado el mensaje entrante para el Nuevo Paradigma..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Destruye la Base Enemiga"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Forma una fuerza de ataque y envía el transporte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Destruye la base y recupera cualquier artefacto presente."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "¡La tecnología de enlace sináptico ha sido recuperada!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Investigaciones iniciales confirman que será un gran beneficio para el Proyecto"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "La Base Beta está sufriendo duros ataques, pueden necesitar ayuda."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Enviaremos posteriores actualizaciones conforme lleguen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Esta transmisión fue interceptada hace unos minutos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Procede del este."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ARTEFACTO DE MÓDULO DE ENERGÍA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "investigar el artefacto de módulo de energía."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Entonces usa un camión para mejorar tu generador de energía con el módulo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "BASE CARROÑERA DETECTADA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Derrota a los carroñeros y recupera cualquier artefacto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Enhorabuena por derrotar al Nuevo Paradigma, este sector es ahora seguro."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "El Programa Intruso de Nexus estaba en el sistema de Nuevo Paradigma."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Grabamos dos conversaciones, extractos a continuación..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Te mantendremos informado de posteriores desarrollos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Comandante, vas a ayudar al Equipo Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "MISIÓN BASE BETA: Sector Este"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "Al llegar, asumirás el mando de la base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Debes defenderla y mantenerla."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "MISIÓN BASE BETA: Defiende y Fortifica"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Asegúrate de fortificar el perímetro y establecer defensas anti-aéreas."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Nuevas tecnologías disponibles."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Estamos detectando flujos de datos codificados."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Decodificando..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Transporte Caído"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "Nuestro transporte que llevaba unidades desde la base del equipo Alfa ha caído."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Está siendo atacado por El Colectivo en ésta localización."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Reúne un equipo de rescate para recuperar el transporte y su carga."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "INFORME EN VUELO"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "El Equipo Beta está investigando la tecnología de Aterrizaje y Despegue Vertical (ADV)."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Se cree que se encuentra en una base aérea anterior al Colapso en esta zona."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "El Equipo Beta bajo fuerte ataque"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Mantener a cualquier coste"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Estamos detectando flujos de datos codificados del Colectivo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Mantener a cualquier coste"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Detectamos fuerzas aéreas y terrestres aproximándose por el norte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Mantén las posiciones y repele estos ataques, después erradica la base enemiga del norte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Interceptar el convoy"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Datos de la base del Colectivo indican la presencia del programa intrusos de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Antes de que NEXUS se apagara a si mismo, accedimos a lo siguiente."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "un comandante de NEXUS está reuniendo un envío en ésta posición."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Una vez en la ZA, erradica al comandante enemigo y recupera el envío."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Entonces vuelve a la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Inquietantes noticias con respecto a ADENA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Busca y Destruye el Convoy"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "El envío que recuperaste era un señuelo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Hemos detectado otro convoy desplazándose a lo largo del río."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Debes interceptar el convoy y recuperar su carga."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Probablemente habrá ADVs enemigos volando escoltando cerca."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "MISIÓN DE TRANPORTE: Rescatar civiles del Campo de Concentración."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "El Colectivo está procesando y exterminando civiles en esta base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Debes rescatar a los civiles."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Y entonces destruir el campo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Destruir la Base Aérea Enemiga y Recuperar los ADVs."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "El análisis de las rutas de vuelo indican que los ADVs de El Colectivo provienen de aquí."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Destruir la Base Aérea Enemiga y Recuperar los ADVs"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "La localización de la base aérea enemiga es ésta; éste es tu objetivo primario."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Erradica todas las fuerzas del Colectivo y recupera todos los artefactos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MISIÓN SECUNDARIA: Destruye o Ahuyenta el tranporte enemigo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "El Colectivo está reuniendo a todos los civiles en esta zona."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Después los trasladan a una localización desconocida."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Destruye o ahuyenta el transporte del Colectivo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Rescata tantos civiles como sea posible."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Destruye el Reactor"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "El Colectivo está buscando información sobre reactores nucleares."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Deben ser detenidos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Ve de la ZA al Reactor y destrúyelo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "No permitas que el Colectivo ponga el reactor en funcionamiento."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "MISIÓN BASE BETA: Captura la Central de ADENA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Captura la central de ADENA antes de que NEXUS y el Colectivo puedan usarla."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Lugar del Enlace al Satélite."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "NEXUS está buscando bancos de memoria todavía funcionales."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Parte de su conciencia ha sido trasladada a un remoto lugar de control de ADENA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estamos detectando transmisiones de ese sitio que alcanzan altas órbitas."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS se ha reconectado con los satélites de ADENA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Usa el transporte para llevar una fuerza de choque a ese lugar."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Destruye el emplazamiento y vuelve a tu base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Destruye los MTA enemigos"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Si vas a escapar, erradica los misiles tierra-aire alrededor de tu base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Vuela a la ZA, después ve por tierra a destruir los MTA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Establecer Refugio"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Podemos confirmar que un misil se dirige a la Base Alfa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Establece un refugio para la evacuación de la Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Elimina cualquier enemigo y asegura el área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Una vez que el refugio está establecido, vuelve al ZA para nuevas órdenes."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "MISIÓN BASE BETA: ¡Evacuar!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Comandante, tenemos graves noticias."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "La base Alfa ha sido destruída por un misil nuclear."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "El Colectivo desconoce el ataque nuclear y tiene unidades aéreas dirigiéndose a tu base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Este mensaje ha sido interceptado hace un momento..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Debes transportar tantas fuerzas como te sea posible."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Buena suerte, Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Sector Norte"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Enhorabuena por tu satisfactoria evacuación de la Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS ha logrado acceder a armas nucleares y está decidido a destruir el Proyecto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Lleva tus fuerzas al Sector Norte"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "En las montañas, asegura una ZA. Después, establece una base avanzada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "El Equipo Gamma contactará contigo allí."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Establece una Base Avanzada"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Comandante, el éxito del Proyecto te pertenece."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Asegura una ZA, después establece una base avanzada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Coordenadas del Silo de Misiles"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Hemos localizado el lugar del silo de misiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Hay uno o más misiles en ese lugar de ADENA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Estamos transmitiendo coordenadas de una ZA cerca de los silos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Descarga Coordinada Completada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Asegura tu ZA, después dirígete por tierra a destruir el silo de misiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Explosión Nuclear"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Todas las unidades deben abandonar el área antes de que la ojiva detone."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Subir en transporte no es posible. Tendrás que ir por tierra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "La montaña del este debería protegerte de la explosión."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "El valle es tu única posibilidad de escapar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO EXTERIOR"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Toda comunicación con el equipo exterior se perdió después de las explosiones nucleares."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "Su última transmisión indicaba que estaban volviendo a la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Ayudar al Equipo Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Ayudarás al Equipo Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "Al alcanzar la Base Gamma, ayuda a asegurar el área contra próximos ataques de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS DERROTADO"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Comandante, hemos derrotado a NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Desafortunadamente, el rendimiento de nuestros sistemas ha sido afectado por NEXUS, estamos tratando de solucionarlo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Recibiendo transmisión entrante."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Equipo Alfa Detectado"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Envía una fuerza de exploración a esas coordenadas y evalúa la situación."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Determina si hay Equipo Alfa. Si lo hay, rescátalos y escóltalos hasta la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Este grupo es parte del Equipo Alfa. Rescátalos y escóltalos hasta la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: El Informe del Equipo Alfa"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Transferencia de energía del Equipo Alfa en progreso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Comandante, después de que abandonaras el Sector Oeste nosotros encontramos este artefacto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Los beneficios de la investigación podrían ser inmensos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Las fuerzas enemigas están ....... de estas coordenadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Defiende la base y ........ el ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Busca y destruye ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Embosca las Fuerzas NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Comandante, tus decisivas acciones han parado la propagación de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Antes de expulsar a NEXUS, interceptamos este mensaje - Decodificado completado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Un grupo de trabajo de NEXUS se dirige a esas coordenadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Tienes una oportunidad para destruir NEXUS antes de que lleguen allí."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Forma una fuerza de ataque y embosca la fuerza de trabajo de NEXUS en ....... el ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Equipo Exterior"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Comandante, tu ataque en ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS abandonando el sistema."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Transmisión entrante del equipo exterior."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Comandante, estamos intentando volver a la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Esta es nuestra posición actual."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Toma control de nuestras fuerzas y dirígenos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "Transferencia de control satisfactoria."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "Entrando en una zona nueva."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Transmisión Entrante..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Elementos del Equipo Gamma han contactado con nosotros."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Alegan estar libres de NEXUS y nos ofrecen su base como base de operaciones."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Descargando coordenadas de la base en progreso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Satélites Láser"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Estamos detectando fuertes incrementos de energía en órbita."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Los satélites láser están cargados y dirigiéndose hacia nuestra posición."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "La segunda base del Equipo Gamma está en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Tenemos tiempo limitado para evacuar esta base y movernos a la Base Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "Los satélites láser no funcionan correctamente, están fallando."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Están dirigiendo su fuego a esta posición."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Necesitamos evacuar esta base rápidamente."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "El Equipo Gamma informa de un silo en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Creen que el silo contiene misiles capaces de alcanzar altas órbitas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Captura el silo a toda costa."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "SIlo de misiles capturado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Códigos de los Misiles"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Comandante, hay misiles en los silos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "Nexus nos impide acceder a los códigos de control de los misiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS está en nuestros sistemas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Para derrotar a NEXUS debemos investigar su Programa Intruso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Asignando esta tarea a un centro de investigación."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "Fuerzas NEXUS detectadas en estos lugares."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "NEXUS ha sido erradicado de todos los sistemas del Proyecto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Estamos intentando acceder a los códigos de control de los misiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Un centro de investigación es requerido para romper el código. Asigna uno inmediatamente."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Protege los silos de misiles de los ataques de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Primer Nivel del Código de Misiles Decodificado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Armado de misiles en progreso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Se requieren más investigaciones para continuar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Segundo Nivel del Código de Misiles Decodificado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Programación de los objetivos de los misiles en progreso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Una vez decodifiquemos los códigos de nivel 3 se procederá al lanzamiento."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Tercer Nivel del Código de Misiles Decodificado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Secuencia de lanzamiento de misiles iniciada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Atacar la Base Final NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Hemos encontrado la base NEXUS en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Este área contiene numerosas estructuras NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Estamos seguros de que los sistemas centrales de NEXUS están aquí."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Establece una ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Empieza tus ataques a NEXUS. Debes destruir sus sistemas centrales."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Recibiendo informe de inteligencia... Equipo Gamma"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Comienzo de la información:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Enclave de Carroñeros"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Fuente de Energía"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Artefacto Desconocido"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Fuente de Incremento de Energía"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Zona de Aterrizaje"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Objetivo de Misión"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Centro de Investigación anterior al Colapso"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "En ruta al lugar de la misión"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "Misión Fallida"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Misión superada"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Zona de Aterrizaje Enemiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Base Enemiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Transmisión entrante"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Recibiendo Informe de Inteligencia"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Reactor Nuclear"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Nuevo Diseño"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1301
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
msgid "Truck"
msgstr "Camión"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Víbora Cañón Ligero Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Torreta Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Mortero Cobra Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Víbora Cohetes Mini-Pod Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Cañón Pesado Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Cobra Camión"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Reparador Cobra Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra Torreta de Mando Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón Ligero Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón Medio Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón Pesado Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Comandante Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Trike"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Buggy"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Buggy con Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jeep con Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Camión de Bomberos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Camión de Carga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Camión de bomberos con Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Autobús Escolar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Ametrallador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer"
msgstr "Incendiario"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Artillero Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Cyborg Incendiario"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Artillero de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Cañón Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Leopardo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Represalia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Bicho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Merecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpión"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Venganza"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Pitón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Cuerpo de Transporte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Torreta de Comandante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Demoler"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Ruedas II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Ruedas III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Oruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Oruga III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Deslizador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Deslizador II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Deslizador III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "ADV II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "ADV III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Semi-oruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Semi-oruga III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Propulsión Cyborg II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Propulsión Cyborg III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Propulsión Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Torreta de Reparación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensor Endurecida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Torreta Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "ADV CB Torre Radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Sensor de Enlace"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "CB Torreta Radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "ADV Torreta de Golpe"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "ADV CB Torreta Radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Enlace NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Torreta de Interferencia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Torre Petrolífera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Centro de Mando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
msgid "Factory Module"
msgstr "Módulo de Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Generador de Energía"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:825
msgid "Power Module"
msgstr "Módulo de Energía"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Centro de Investigación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
msgid "Research Module"
msgstr "Módulo de Investigación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Demoler Estructura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
msgid "Repair Center"
msgstr "Centro de Reparación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Centro de Retransmisión de Mando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Esquina de Muro de Hormigón Duro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Muro de Hormigón Duro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Fábrica ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Defensa Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Foso Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Tormenta Infernal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Nido AA Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Nido AA Ciclón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Nido AA Huracán"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Nido AA Torbellino"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:735
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Batería de Cohetes de Onda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Defensa Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Tower"
msgstr "Torre CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Torre ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Torre Radar ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Defensa Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón Medio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Defensa Incendiaria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Defensa Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Doble Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Torre de Guardia Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Incendiaria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Torre de Guardia Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Torre de Guardia Mini-Pod"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Búnker Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Búnker Doble Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Búnker Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Búnker Cañon Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Búnker Incendiario"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Búnker Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
msgid "Tank Traps"
msgstr "Trampa Antitanque"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Dientes de Dragón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Plataforma de Rearme ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Lanza-Obuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Defensa Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Defensa Pistola de Raíles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Torre Misiles Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Torre Pistola de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
msgid "Light Cannon"
msgstr "Cañón Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Cañón Medio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Cañón Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Cañón de Hiper Velocidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
msgid "Howitzer"
msgstr "Lanza-obuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Sacude Terreno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Sacude Terreno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Lluvia Infernal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Láser de Pulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Machinegun"
msgstr "Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Doble Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Assault Gun"
msgstr "Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Misil Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Misil Ángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "MTA Justiciero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Misil Arcángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1129
msgid "Avenger SAM"
msgstr "MTA Vengador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "ADV Misil Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar"
msgstr "Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombardero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Bombardero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Needle Gun"
msgstr "Pistola de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Rail Gun"
msgstr "Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Cañón Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Revienta Búnker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Lanzadera de Mini-cohete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Cohetes de Onda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "ADV Revienta Búnkeres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "ADV Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "ADV Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "ADV Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Torreta Antiaérea Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Torreta Antiaérea Ciclón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Torreta Antiaérea Torbellino"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Torreta Antiaérea Huracán"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "ADV Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "ADV Cañón de Hipervelocidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "ADV Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "ADV Láser de Pulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "ADV Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "ADV Ametralladora Doble"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "ADV Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "ADV Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "ADV Pistola de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "ADV Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Torreta Bombardera de Proximidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Torreta Superbombardera de Proximidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas de Racimo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas Múltiples"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas de Fósforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas Termita"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Muro Colectivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "CMuro Colectivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Muro NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "CMuro NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN AVANZADA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "VEHÍCULOS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "ARMAS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "SISTEMAS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "DEFENSAS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "ESTRUCTURAS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "VEHÍCULOS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CYBORGS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "ARMAS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "SISTEMAS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "DEFENSAS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "ESTRUCTURAS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN CAM3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Enlace Sináptico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Códigos de Fijación de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Segundo Nivel de Códigos de Fijación de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Tercer nivel de Códigos de Disparo de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:678
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Revienta Búnkeres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Artillero Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Incendiario"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Ametrallador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Lancero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Artillero de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Cañonero de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Artillero de Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Revienta Búnkeres Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Artillero Pesado Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Lanzador Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Artillero de Asalto Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Artillero de Agujas Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Azote Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Pistolero de Láser Ligero Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Paquete Saltador Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
msgid "Hardcrete"
msgstr "Hormigón Duro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:704
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "NP-Hormigón Duro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Hormigón Duro Mejorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Hormigón Duro Mejorado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Hormigón Duro Mejorado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Supercrete"
msgstr "Super Hormigón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Super Hormigón Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Super Hormigón Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Plascrete"
msgstr "Hormigón Plástico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Hormigón Plástico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
2010-12-11 07:05:29 -08:00
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Hormigón Plástico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Cañón HPV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1385
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Foso Bombardero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Batería de Misiles Ángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Batería de Misiles Arcángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1230
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Foso de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Batería Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Láser de Pulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "MTA Vengador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "MTA Justiciero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Defensa Misiles Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Defensa Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón HPV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón de Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Puesto de Retransmisión de Mando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producción Robótica de Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producción Robótica de Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Producción Automátizada en Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Producción Automátizada en Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Producción Robotizada en Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Producción Robotizada en Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Producción Robotizada en Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Producción Avanzada en Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Producción Avanzada en Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Producción Avanzada en Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiales Estructurales Reforzados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiales Estructurales Reforzados Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiales Estructurales Avanzados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiales Estructurales Avanzados Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Turbina de Gas Generadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Turbina de Vapor Generadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Facility"
msgstr "Instalación de Reparación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Instalación de Reparación Automatizada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Instalación de Reparación Robotizada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Investigación Cerebral de Sinapsis Neural Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Investigación Cerebral de Sinapsis Neural Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearme Automatizado de ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearme Automatizado de ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Producción Robótico de ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Producción Robótico de ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Producción Avanzada de ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Producción Avanzada de ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Auto-reparación Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Reparación Automatizada Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Reparación Automatizada Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Auto-reparación de Defensas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Reparación Automatizada de Defensas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Reparación Automatizada de Defensas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Auto-reparación de Estructuras"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Reparación Automatizada de Estructuras Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Reparación Automatizada de Estructuras Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Auto-reparación de Vehículos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Reparación Automatizada de Vehículos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Reparación Automatizada de Vehículos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Mejora de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
msgid "Construction Unit"
msgstr "Unidad de Construcción"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniería"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Ingeniería Mejorada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Ingeniería Avanzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreta de Reparación Movil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreta Pesada de Reparación Móvil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Mejora de Reparación Móvil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Mejora de Reparación Móvil Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
msgid "CB Turret"
msgstr "Torreta CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Mejora de Sensor CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Mejora 2 de Sensor CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Mejora 3 de Sensor CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "Torreta ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Mejora de ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Mejora 2 de ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Mejora 3 de ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Mejora de Golpe ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Mejora de Golpe ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Mejora de Golpe ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Torreta de Golpe ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Gerador de Interferencia Mejorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Torreta de Interferencia Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Programa de Intrusión NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Bloqueo de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:933
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Armadura Termal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Termal Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Termal Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Carrocería Ligera - Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Carrocería Ligera - Leopardo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Carrocería Ligera - Represalia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Carrocería Ligera - Bicho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Carrocería Media - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Carrocería Media - Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Carrocería Media - Merecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Carrocería Media - Escorpión"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Carrocería Pesada - Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Carrocería Pesada - Venganza"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Carrocería Pesada - Pitón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Carrocería Pesada - Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Motor de Inyección Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Motor de Inyección Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Motor Turbo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Motor Turbo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Motor de Turbina de Gas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Motor de Turbina de Gas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:964
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Densa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:975
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Propulsión Aerodeslizada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Propulsión Aerodeslizada II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Propulsión Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsión Semi-oruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Propulsión Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsión Oruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsión ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsión ADV II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Propulsión Rodada II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "AA Sensor de Imagen Termal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "AA Adquisición de Objetivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "AA Computadora de Predicción de Objetivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA HE Flak"
msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "AA Cargador de Munición"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "AA Cargador de Munición Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "AA Cargador de Munición Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "AA Recarga Encadenada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "AA Recarga Encadenada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "AA Recarga Encadenada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bahía de Bombas de Racimo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Bahía Bombas Masivas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bahía de Bombas de Fósforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bahía de Bombas Termita"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Bombas con guiado Térmico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Bombas guiadas por Láser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Bombas con Adquisición de Objetivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Cañón con Puntería Láser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Designador Cañón Láser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Munición HEAT Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Munición HEAT Cañón Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Munición HEAT Cañón Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1037
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Autorecarga de Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Autorecarga de Cañón Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Autorecarga de Cañón Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Recarga Rápida de Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Recarga Rápida de Cañón Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Recarga Rápida de Cañón Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Foco Láser Mejorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Foco Láser Mejorado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Foco Láser Mejorado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Emisor Láser de Alta Energía"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Emisor Láser de Alta Energía Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Emisor Láser de Alta Energía Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Alimentador Termopolar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Alimentador Termopolar Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Alimentador Termopolar Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Gel Incendiario Supercaliente"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel Incendiario Supercaliente Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel Incendiario Supercaliente Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Incendiario autorecarga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Incendiario autorecarga Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Incendiario autorecarga Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Incendiario Pesado - Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Lanza-obuses Pesado - Sacude Terreno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Lanza-obuses Rotatorio - Tormenta del Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1077
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Artillería"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Artillería Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Predicción de Objetivos de Munición de Artillería"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Obuses HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Obuses HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Obuses HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Obuses Masivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Obuses Masivos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Obuses Masivos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Autorecarga de Obuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Autorecarga de Obuses Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Autorecarga de Obuses Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Recarga Rápida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Láser - Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Balas MG Endurecidas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Balas APDSB MG"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas APDSB MG Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Balas APDSB MG Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Balas MG Uranio Empobrecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas MG Uranio Empobrecido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Mejora de Cadencia de Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Mejora Fuego Rápido Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Mejora Carga Hiperrápida Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Predicción de Objetivos de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Misiles Buscar y Destruir"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Ojivas HEAP de misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ojivas HEAP de misiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ojivas HEAP de misiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Sistema de Carga Mejorada de misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1136
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Computador de Objetivos de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Munición de Guiado Térmico de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Munición HE Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Munición HE Mortero Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Munición HE Mortero Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Munición HEAP Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Munición HEAP Mortero Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Munición HEAP Mortero Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Recarga Automática de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Recarga Automática de Mortero Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Recarga Automática de Mortero Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Recarga Rápida de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Mortero Pesado - Bombardero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Mortero Rotatorio - Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Computador de Predicción de Objetivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "HE Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "HE Mini-Cohetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "HE Mini-Cohetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Cohetes HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Guiado Mejorado de Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Guiado Láser de Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Detector Termal para Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Ojiva HEAT Cohete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ojiva HEAT Cohete Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ojiva HEAT Cohete Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Ojiva HESH Cohete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ojiva HESH Cohete Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ojiva HESH Cohete Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Autocargador de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Autocargador de Misiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Autocargador de Misiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Lanza-cohetes AT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Cohete Revienta Búnker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Cohete Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1201
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Artefacto Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Centro de Mando de Nuevo Paradigma"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Centro de Mando de Colectivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Fábrica de los Carroñeros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Torre de Pistola Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Muro Horizontal Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Generador de Energía Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Foso de Cohetes Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Foso de Cohetes-AT Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Búnker Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Esquina de Muro Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Torre Incendiaria Carroñera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Fin Torre Incendiaria Carroñera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Torre Vigía"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Torre de Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
msgid "Artifact"
msgstr "Artefacto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Oil Resource"
msgstr "Recurso Petrolífero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1276
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Fábrica en ruinas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Hut"
msgstr "Choza"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1289
msgid "Oil Drum"
msgstr "Barril de Petróleo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1307
msgid "Wreck"
msgstr "Chatarra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1309
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Tanque Destrozado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Puente Destrozado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Camioneta Destrozada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Vehículo Destrozado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Camión Cisterna Destrozado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Laboratorio Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Guerra Avanzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Ingeniería"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Robótica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Óptica Láser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Electrónica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Laboratorio Químico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Guerra Avanzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Pitón Cañón Pesado Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Cobra Incendiario Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Cobra Cañón Mediano Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Emplazamiento MRL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Misil Ángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1392
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Misil Arcángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Reparador Cobra Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Scourge"
msgstr "Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Revienta Búnkeres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Pistolero de Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1606
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Pistolero de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
msgid "Downed Transport"
msgstr "Transporte Derribado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Mata Tanques Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "AA Ciclón Pitón Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Rifle de Asalto Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
msgid "Flashlight"
msgstr "Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "ADV Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Búnker de Ametralladora Gatling"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
msgid "Missile Silo"
msgstr "Silo de Misiles"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Torre de guardia blindada con Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Torre de guardia blindada con Incendiario"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Torre de guardia blindada con Lanzamisiles AT"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Búnker blindado con Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Defensa blindada con Incendiario"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Producción de Cyborg Auto-replicante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Producción Auto-Replicante en Fábrica"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Unidad pesada de reparación"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Avance en Investigación Mejora Velocidad de Reparación"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Mejora velocidad de reparación"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Todas las unidades móviles de reparación actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Gerador de Interferencia Mejorado"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Mejora de la tecnología de enlace sináptico"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Aumenta el ratio de la interferência"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Todos los geradores de interferencia mejorados automáticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Sistema de recarga robótico"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Mejora CDT de Mini-Cohete"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
2011-07-11 13:57:07 -07:00
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Vuelve a la ZA"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
2011-07-11 13:57:07 -07:00
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Enemigo Escapando"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Objetivo Destruído"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Objetivo Capturado"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Refuerzos disponibles"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "En esta sesión de entrenamiento aprenderás cómo construir una base efectiva"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Los pozos de petróleo son esenciales para tu éxito"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Para construir una torre de perforación, elige uno de tus camiones"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Click izquierdo en el pozo de petróleo indicado por el radar para enviar tu camión a construir"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "La torre de perforación está actualmente parada. Construye un generador de energía para convertir el petróleo en energía"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Click izquierdo en el parpadeante icono CONSTRUCCIÓN"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Ahora click izquierdo en el generador de energía del menú de construcción de la izquierda"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Posiciona el recuadro en tu base y click derecho para empezar el proceso de construcción"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Para incrementar la velocidad de construcción, elige tu segundo camión"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Ahora click izquierdo en el lugar del generador de energía"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "El otro camión te ayudará ahora a construir el generador de energía"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "En las misiones necesitas localizar y recuperar tecnología de antes del Colapso"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Usa un camión para buscar el artefacto indicado por el radar"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Mueve el puntero sobre el artefacto y click izquierdo para recuperarlo"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Una instalación de investigación es requerida para investigar artefactos"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Ahora click izquierdo en la instalación de investigación y ponla en tu base"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Usa tu otro camión para ayudar a construir la instalación de investigación"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Para investigar el artefacto, click izquierdo en el icono INVESTIGACIÓN"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Ahora click izquierdo en el artefacto ametralladora"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "El artefacto está siendo investigado en la instalación"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "La ametralladora investigada puede ahora ser usada para diseñar un nuevo vehículo"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Click izquierdo en el icono DISEÑO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Para empezar un diseño, click izquierdo en el icono NUEVO DISEÑO"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Ahora click izquierdo en el icono Carrocería de Vehículo"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Click izquierdo en la carrocería Víbora"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Click izquiero en el icono Ruedas"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "Click izquierdo en la ametralladora para completar tu diseño"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Para finalizar tu diseño, click izquierdo en el icono CERRAR"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Ahora se necesita una fábrica para fabricar tu nuevo vehículo"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Ahora click izquiero en el icono fábrica y sitúalo en tu base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Elige un lugar para tu fábrica"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "El punto de entrega es indicado por el número 1"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Todas las nuevas unidades se dirigirán a este punto una vez construídas"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Puedes mover el punto de entrega en cualquier momento con un click"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "Ahora haz click donde quieras situar el punto de entrega"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Ahora puedes ordenar a la fábrica construir una nueva unidad"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Click izquiero en el icono parpadeante FABRICACIÓN"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Ahora click izquierdo en las unidades que quieres construir en el menú de la izquierda"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Por favor espera mientras la fábrica produce las nuevas unidades"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Enhorabuena comandante - ahora estás listo para tu primera misión"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Transmisión Entrante"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Transmisión de la Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Mayday! Maybay!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "¡Ayuda, por favor!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "CAMPAÑA UNO"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR OESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Amanecer, 4 de Julio, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "CG del Proyecto"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Una Nueva Era"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Mañana, 4 de Julio, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "En vuelo hacia el Sector Oeste"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "El Equipo Alfa se aproxima a su destino."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Destinos de Transportes a continuación:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alfa - Sector Oeste"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alfa, tiene permiso para despegar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Buena suerte y buena caza."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Aproximándose a la Zona de Aterrizaje. El informe del Equipo Alfa comienza."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Comandante, tu diriges el equipo Alfa, uno de los tres equipos expedicionarios enviados por el Proyecto para recuperar artefactos anteriores al Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "Tu destino está en la zona oeste."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Comandante, hemos recuperado una torreta de comando de Nuevo Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Esta turret permite a los comandantes coordinar ataques entre las unidades asignadas y actuar como un punto de despliegue para las fábricas. Investigar y usar esta tecnología tiene la máxima prioridad."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Comandante, estamos recibiendo esta transmisión."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Tus ataques hacia nosotros no quedarán sin castigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Estás en contra del Nuevo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Todos los grupos de ataque, comenzad el ataque al enemigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Ellos están en contra del Nuevo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Deben ser erradicados."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Asegura la ZA y establece una base avanzada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Y entonces destruir la base del Nuevo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Abre tus sistemas para mi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Déjame fusionarme con tus máquinas y cyborgs."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Nosotros crearemos el nexo perfecto de hombre y máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Juntos podemos crear un nuevo mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Puedo darte poder más allá de lo que puedas soñar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Ábreme tus sistemas y serás fuerte."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Puedo elevaros como doises frente la tierra quemada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Cuando fallamos la respuesta se volvió amenazador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "Tu interferencia en mis planes para el Nuevo Paradigma quedarán sin castigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Sois cosas débiles y de carne. Yo soy fuerte y tengo muchas piezas."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Me habréis derrotado aquí, pero me levantaré de nuevo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "Una vez haya limpiado el mundo con fuego, ¡¡Te destruiré a tí y tu penoso Proyecto!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Nexus se eliminó a sí mismo del sistema, destruyendo sus bancos de datos, y eliminando todo rastro de sus conexiones externas."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "No estamos seguros de qué o quién es Nexus, o quién o qué lo está dirigiendo. Las investigaciones iniciales enlazan el programa de Intrusión Nexus con la Corporación Reed, desarrolladora del enlace sináptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Hemos cerciorado que Nexus proveyó al Nuevo Paradigma con la mayor parte de su tecnología. Sea lo que sea Nexus, es más que un parásito informático."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Tiene tecnología y armas. Nos conoce, y no es amistoso."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "El Enlace Sináptico ha sido desarrollado por la Corporación Reed en conjunto con el Ejército Estadounidense."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "El enlace sináptico permite una transmisión casi instantánea del pensamiento desde los operadores humanos a los sistemas de control y guiado de los vehículos. El enlace sináptico es encajado en la base del cráneo, rodeando la espina dorsal."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "El enlace tiene un puerto de transferencia de datos de alta velocidad que se conecta a cualquier sistema informático."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "Lo que es más importante, el desarrollo del enlace sináptico, hizo posible la creación de cyborgs. Los intentos tempranos en tecnoarmaduras para soldados individuales fracasó, ya que demostraron ser lentos y sin reflejos."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "El enlace sináptico permitió a los soldados ser colocados en tecno-armaduras que controlaron casi tan fácilmente como sus propios cuerpos. Los tecno-trajes permitieron a la infantería actuar de forma efectiva en los campos de batalla del siglo XXI"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Degraciadamente, esta tecnología ha caído en manos del Nuevo Paradigma. Y es un imperativo que investigues y desarrolles las tecnologías de enlace sináptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Atención!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "Estás entrando en un área restringida."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Vuelve a tu zona designada o sé destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Repito, vuelve a tu zona designada o sé destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Fin del mensaje."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Serás destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "NEXUS, la tecnología sináptica que has pedido, ha sido recuperada y enviada para su recogida."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Has hecho bien."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Una vez hayamos analizado y autenticado la tecnología, vuestra recompensa os será dada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "La información descubierta en la anterior base enemiga, indica que el Nuevo Paradigma ha recuperado dos artefactos de enlace sináptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "Este Programa de Intrusión Nexus, es un parásito informático auto-mutante. Lo hace difícil de erradicar de los sistemas una vez ha sido indentificado."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "No hemos sido capaces de descubrir su objetivo final o función. En su forma inicial, busca y aísla secciones de la memoria del resto del sistema invadido. Empieza a mutarse a sí mismo y sus estructuras de datos, reprogramando el sistema desde dentro."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "El posterior análisis fué prevenido mediante el apagado manual del sistema por nuestros técnicos, para prevenir la contaminación adiciónal del Programa de Intrusión Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "Sin embargo, la dispersión del Programa de Intrusión Nexus no fué comprobada por el Nuevo Paradigma. Necesitamos capturar los sistemas del núcleo del Nuevo Paradigma para contínuar investigando Nexus y determinar sus orígenes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Comandante, estás para limitar las actividades del Nuevo Paradigma en este sector y localizar su base principal."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "CAMPAÑA DOS"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR ESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Mañana, 1 de Septiembre, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "En vuelo hacia el Sector Este"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "Equipo Alfa aproximándose a Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Debes defenderla y mantenerla a toda costa."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "EL COLECTIVO"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Comandante, un nuevo lanzamiento ha sido detectado."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "Aparentemente, está dirigido a tu posición."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Estás para iniciar la inmediata evacuación de la Base Beta al refugio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "La ADENA es la Agencia de Defensa Estratégica de Norte América"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "ADENA fué formada en 2076, para defender Norteamérica de los ataques nucleares convencionales. La construcción de un sistema de defensa de satélites comenzó en 2081 y fué completado en 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "En 2085, los satélites ADENA dispararons sus misiles a la Tierra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "También había bases terrestres. Muchas de ellas fueron destruídas en los contraataques nucleares, pero debe de habar algunas ahí fuera."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Los satélites ADENA también contenían láseres de pulsos diseñados para derribar los misiles que se aproximasen a Norteamérica."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durante los contraataques, estos Satélites Láser fallaron. Si hubiesen estado operativos, éstos podrían haber inflingido un mayor daño a las unidades terrestres."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Todos los misiles nucleares disparados a Norteamérica encontraron sus objetivos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Sabemos que Nexus está buscando la Central ADENA en el Sector Este. Esta era una de los centros de control terrestres de los satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Si el centro se encuentra intacto, NEXUS podría hacerse con el control de los satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "Nexus afirmó que ya había destruído el mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Guerreros del Colectivo, Busco la posición de la Central de la ADENA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Está en alguna parte de tu territorio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Encontradla para mí, y os proveeré con más armas para ayudaros en vuestra guerra contra el Proyecto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "Informe de la ADENA a continuación..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Tenemos que asegurarnos de que no pueda hacerlo de nuevo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Los análisis indican que estos sistemas eran parte del sistema de control de los satélites de la ADENA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Ahora esta claro que Nexus es el responsable del Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Durante las primeras etapas del Colapso, los técnicos de ADENA apagaron los sistemas infectados para aislar la expansión de Nexus. Parece que esto ha prevenido a los disparos de los Satélites Láser durante los contraataques."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Los consiguientes pulsos nucleares-magnéticos, limpiaron gran cantidad de los bancos de datos de ADENA, destruyendo su procesador principal, y enviando ondas de choque a través de Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Nexus fué freído y secciones completas de su conciencia fueron borradas en los contraataques."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estamos detectando transmisiones de ese sitio que alcanzan altas órbitas."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS se ha reconectado con los satélites de ADENA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Esto plantea una amenaza mayor al Proyecto y a nuestra supervivencia."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "El análisis de la Central ADENA no deja de que el Colectivo ha introducido al Intruso Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "El reactor nuclear iba a ser usado para proveer energía a una vasta red de sistemas informáticos anteriores al Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Comandante, acabamos de detectar el lanzamiento de un misil en estas coordenadas."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "El Equipo Gamma está enviando un equipo para investigar la zona de lanzamiento y prevenir lanzamientos posteriores."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Solo podemos asumir que Nexus se ha hecho con el control de esta posición. No podemos determinar si el misil está armado nuclearmente o hacia dónde está apuntado. Aconsejamos iniciar las preparaciones para la evacuación de tu base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Guerreros del Colectivo, más intrusos están entrando en nuestro territorio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "Ellos no son parte de la máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Guerreros del Colectivo, destruid y matad a todo aquel que se resista a la Máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Atacad! Eliminad su presencia de este área!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Guerreros del Colectivo, estamos listos para destruir a los intrusos que contaminan nuestras tierras."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Esos del Proyecto no son parte de la máquina. Han negado su consentimiento. Nosotros, que nos hemos abrazado al poder de la máquina tenemos el destino de barrer a tales criaturas débiles."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Caerán ante el poder del Colectivo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Destruid y matad a todo aquel que se resista a la Máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "¡Atacad!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Guerreros del Colectivo, Nexus nos ha dado el poder de la máquina, para que podamos destruir a todo el que se nos oponga."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "Nexus nos pide ahora aplastar al Proyecto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "¡¡Limpia y destruye!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Guerreros del Colectivo. Lo habéis hecho bien."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "Tu justo merecido está de camino."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "El Proyecto está huyendo de su base y robando vuestra tecnología."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "¡Debes detenerlos!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "Decodificando Transmisión..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "CAMPAÑA TRES"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SECTOR NORTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Anochecer, 3 de Diciembre, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "En vuelo hacia el Sector Norte"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "El Encuentro Final"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Comienzo de la información"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "El personal de la Base Gamma ha confirmado que los misiles nucleares apuntados a las Bases Alfa y Beta han sido lanzados desde un silo en su sector."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "El Equipo Gamma está reconociendo la posición del silo y vigilando la actividad de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "¡¡Se acabó el tiempo, comandante!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Comandante, estamos detectando fuerzas de NEXUS desde estas coordenadas..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Bien hecho, Comandante. Has prevenido el lanzamiento de mi último misil."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Una pena. Tu CG del Proyecto habría sido un objetivo maravilloso."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Pero es bueno que os unáis a mí aquí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Enterrado en las profundidades de este silo, hay un misil nuclear listo para salir pronto."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Ya que no puedo lanzarlo, tendrá que explotar donde está ahora."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Tenga en cuenta que todas las entradas al complejo subterráneo han sido selladas. Hasta la vista, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Estoy contento de que lo hayas conseguido, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Los ADVs de asalto nos tienen inmovilizados. Nos las hemos arreglado para mantener a raya a los cyborgs y los tanques, pero no hemos sido capaces de hacer ningún progreso en el valle."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Puedes intentar alcanzarnos con unidades anti-aéreas?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Somos el Equipo Alfa. Repito, somos el Equipo Alfa. Necesitamos asistencia inmediata."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Estamos bajo fuego intenso de cyborgs, tanques láser, y ADVs de asalto."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Hemos intentado alcanzar vuestra posición, pero hemos sido emboscados."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Estamos atrincherados en un valle en estas coordenadas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Ayúdenos, por favor."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Comandante, fuerzas del Equipo Alfa han escapado al ataque nuclear a la Base Alfa."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Estamos experimentando algunas interferencias por parte de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Debes destruir su centro de mando antes de que perdamos el control sobre los sistemas clave."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Comandante, bienvenido a NEXUS!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "La Corporación Reed, fué fundada por el Dr. Allan Reed. En 2080, el Dr Reed firmó un contrato con el ejército Estadounidense para desarrollar la tecnología de enlace sináptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Después de patentar el enlace sináptico cinco años después, el Dr Reed continuó sus investigaciones sobre cibernética."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "Esta vez, su objectivo era transmitir la conciencia humana a flujos de datos que pudiesen mezclarse con las tecnologías informáticas. Mientras estaban en el Ciberespacio, los cuerpos de los operadores eran mantenidos en tanques de inmersión."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "Cubierto de nuevo por el ejército, el Dr Reed comenzó a trabajar en el Programa de Intrusión NEXUS. Después de tres años con poco progreso, el ejército abandonó el proyecto Nexus y cortó los recursos monetarios al Dr Reed."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Los informes del momento afirman que el Dr Reed estaba furioso y prometió vengarse de todos los que se interpusieron en su camino."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Parece ser que el Dr Reed puede haber tenido éxito en sus objetivos, y completó el Programa de Intrusión Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "La similitud entre NEXUS y el Dr Reed es chocante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Interesante lección de historia. Ahora permíteme ponerte al día."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "El Programa de Intrusión NEXUS fué creado para controlar a necios como tu."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "Es muy simple para mí infiltrarme en tus sistemas y tomarlos. Es tan simple, de hecho, que no seríais ni siquiera capaces de saber que estoy ahí. Eso, hasta que active las partes de mí grabadas en vuestros sistemas centrales."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Comencemos activando NEXUS en vuestros sistemas centrales y a ver que sucede!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Comandante, estamos sufriendo interferencias en nuestro equipamiento."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "El Servicio normal será restaurado tan pronto como sea posible."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "No puedes ir lejos ahora, Comandante. No hay ninguna otra parte a la que puedas huír."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "Sin embargo, si desocupas esta instalación, te dejaré ir libre, ya que no serás una amenaza para mí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Tienes cinco minutos para cumplirlo o será la hora de freír!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Comandante, estamos bajo ataque de Cybogs NEXUS y tanques. Por favor, ayúdenos mientras..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...no podremos aguantar mucho más. Repito, ayuda, por favor, no podremos aguantar mucho más..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Comandante, es bueno que te unas a nosotros aquí, en la base Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Ha sido muy útil tener al Equipo Gamma listo aquí en las montañas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "Su absorbción ha sido un gran placer."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Gracias por todas esas útiles tecnologías que has recuperado."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Vosotros, y no esos imbéciles del Nuevo Paradigma y el Colectivo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Estoy activando todos tus enlaces sinápticos para que tus fuerzas puedan fusionarse con Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "¡Tus fuerzas ahora son mías! Bienvenido a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Comandante, estás probando ser más resistente de lo que pensaba."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Es una pena que hayas rechazado unirte a mí anteriormente."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Pero no hay problema, ya que no estarás aquí durante mucho más."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Después de mucha investigación y reprogramación, Finalmente conseguí poner todos mi sistemas en marcha de nuevo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "Una vez destruí el mundo con fuego nuclear para limpiar mi camino para mi futuro cibernético."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Ahora pretendo seguir modelando el mundo a mi propia imagen, eliminando quirúrgicamente los crecimientos no deseados como vosotros."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "Mis Satélites Láser están cargándose ahora. ¡Pretendo probarlos sobre tí primero, Comandante!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Anochecer, 3 de Noviembre, 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "Tierra, Órbita Exterior"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "El Colapso"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "19 de Enero, 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Invierno Nuclear"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Medianoche, 10 de Abril, 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montañas Rocosas"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Seguridad"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Amanecer, 4 de Abril, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Un Nuevo Comienzo"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "El sistema ADENA fué desarrollado para protegernos. Era el freno nuclear definitivo. Al final resultó ser nuestro ejecutor."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "Los informes dicen que ADENTA desarrolló un fallo durante un chequeo rutinario de los sistemas. No puedo creerlo. Alguien quería quitarnos de en medio."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Esos misiles nucleares fueron disparados a todas las grandes ciudades del mundo. ADENA fué programada para iniciar el Colapso. Cuando los contraataques fueron lanzados, sus defensas láser, y los emplazamientos terrestres anti-misil fallaron."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "El mundo, tal como lo conocíamos, había terminado..."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "El Invierno Nuclear nos dió fuerte. Las enfermedades y el hambre tomaron la mayoría de las vidad que sobrevivieron a los ataques nucleares. Las guerras por latas de comida para perros tomaron todavía más."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Si hubiésemos huído de Seattle en el año 86. Nos habríamos enterado de que las Montañas Rocosas estaban relativamente libre de radiación."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Después de luchar contra bandas de merodeadores, fuimos a la base. Su personal estaba muerto. Matados por un montón de enfermedades virulentas."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Rompimos las puertas, y limpiamos los cuerpos de dentro."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Sabíamos que las cosas nunca volverían a ser iguales, pero estabamos decididos a construir un nuevo mundo a partir de las ruinas. Reconstruímos las plataformas de aterrizaje y pusimos los viejos sistemas de nuevo en funcionamiento."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Estábamos finalmente listos para comenzar el Proyecto."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Después de largos meses de lucha, derrotamos a NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "La guerra iniciada por el Dr Reed había acabado."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "Hemos recuperado muchas de las tecnologías que hemos buscado."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "Ahora, es tiempo de usarlas para reconstruir el mundo."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Lentamente, fuera de los escombros, nos levantaremos de nuevo"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1828
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Torreta Pesada de Reparador Cobra Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Pesada Víbora Ruedas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Azote Mantis Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Mata Tanques Mantis Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Cañón Pesado Cobra Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Ametralladora Pesada Víbora Ruedas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Ametralladora Pesada Cobra Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Ametralladora Víbora Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Doble Ametralladora Víbora Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Cañón Medio Cobra Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Cañón Medio Escorpión Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Cañón Medio Escorpión Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Cañón Medio Pitón Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Cañón Pesado Pitón Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Cañón de Raíl Mantis Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Láser de Pulsos Mantis Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Lanzadera Pitón Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Lanzadera Mantis Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Mata Tanques Venganza Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Cañón Pesado Tigre Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Pistola de Agujas Tigre Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Pistola de Agujas Merecido Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Pistola de Agujas Venganza Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Venganza Oruga Cañón de Raíl"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Venganza Oruga Cañón Gauss"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Venganza Oruga Gauss Azote"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Bahía de Bombas de Racimo Bicho ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "Revienta Búnker Bicho ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "Bomba de Racimo Escorpión ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Revienta Búnker Escorpión ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "Lanzadera Bicho ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
msgstr "Cañón Pesado Bicho ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Escorpión Lanzadera ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "ADV HPV Escorpión"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "Lanzadera Mantis ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
msgstr "ADV HPV Mantis"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Reparador Mantis Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Escorpión Lanzadera Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Cañón Pesado Escorpión Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Escorpión Lanzadera ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Revienta Búnker Escorpión ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Víbora Torreta de Mando Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Torreta de Mando Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Escorpión Torreta de Mando Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Mantis Torreta de Mando Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1900
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Lanzadera Cobra Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Cañón Pesado Mantis Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Mata Tanques Mantis Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Azote Mantis Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Reparador Escorpión Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Escorpión Reparador Pesado Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Cobra Deslizador Camión"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Escorpión Deslizador Camión"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Camión Mantis Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1915
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Revienta Búnker Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Escorpión Revienta Búnker Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Mantis Revienta Búnker Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Cobra Lanzadera Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Mini-Cohetes Cobra Semi-oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Mini-Cohetes Cobra Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes Cobra Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Incendiario Infierno Cobra Semi-oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920
msgid "HPV Cannon Python Hover"
msgstr "Cañón Pesado Pitón Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Azote Pitón Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón Gauss Pitón Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Pitón Láser de Pulsos Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tigre Láser de Pulsos Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tigre Láser Pesado Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Cañón Gauss Dragón Heráldico Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Láser de Pulsos Dragón Heráldico Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Láser Pesado Dragón Heráldico Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1939
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Víbora Ametralladora Semi-oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Víbora Incendiario Semi-oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1943
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Incendiario Infierno Cobra Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Cobra Cañón Medio Semi-Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Incendiario Pitón Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Rifle de Asalto Pitón Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Rifle de Asalto Pitón Semi-Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Semi-Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Cañón de Asalto Mantis Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Láser de Pulsos Leopardo Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Láser de Pulsos Pantera Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Cañón de Raíl Tigre Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Tigre Láser de Pulsos Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Cañón de Plasma Dragón Heráldico Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Misil Azote Dragón Heráldico Orugas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Láser Ligero Merecido Deslizador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Mini-Cohetes Víbora Semi-oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes Víbora Semi-Oruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bahía de Bombas de Fósforo Mantis ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bahía de Bombas Múltiples Mantis ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "Bahía de Bombas Múltiples Merecido ADV"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "Azote Represalia ADV"
2011-03-16 11:01:50 -07:00
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "Plasmita Merecido ADV"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
msgid "Super Transport"
msgstr "Super Transporte"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Cuerpo de Super Transporte"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Transporte Cyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Víbora Cañón Ligero Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Sensor Cobra Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Torre de Interferencia"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Torreta de Interferencia"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Contramedidas Electrónicas"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
msgid "Radar Detector"
msgstr "Radar ADV"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Torre Radar ADV"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Enlace Nexus"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Torreta de Enlace Nexus"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Puerta de Hormigón Duro"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Búnker Incendiario Infierno"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Nido AA Tornado"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón Hidráulico AA"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Defensa de Láser de Pulsos"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Torre de Láser de Pulsos"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Batería de Misiles Serafín"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Cañón Hidráulico AA"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Cañón Hidráulico ADV"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Puesto de Control de Satélite Láser"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas de Racimo"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Esquina de Muro Colectivo"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Muro NEXUS"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Esquina de Muro NEXUS"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plasteel"
msgstr "Hormigón Plástico"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Hormigón Plástico Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Hormigón Plástico Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Hiper Velocidad"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Batería de Misiles Serafín"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Torre de Guardia Incendiaria"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Emplazamiento Blindado de Cañón de Hiper Velocidad"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Construcción Automatizada"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Fabricación Robótica"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Fabricación Avanzada"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Producción Auto-Replicante"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Fabricación Avanzada Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Instalación de Reparación Robótica"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Auto-reparación"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Torreta de Reparación Pesada"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Programa de Intrusos NEXUS"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1014
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bahía de Bombas de Racimo"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Munición HE Bombas"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Mejora de Cabezas Explosivas"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Ojivas Avanzadas de Bombas"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Recarga Rápida de Obuses"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Cadena de Recarga Rápida"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Computador Lineal de Predicción de Objetivos"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Cohetes Estabilizados"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "HE Rockets"
msgstr "Cohetes HE"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Cohetes HE Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Cohetes HE Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Torre de Guardia Rifle de Asalto"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Reparación Cobra Oruga"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Cañón Hidráulico AA Pitón Semi-oruga"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Cobra Revienta Búnker Deslizador"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Mejora de Sensor Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Mejora de Sensor Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Turbina de Vapor Generadora Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Turbina de Gas Generadora Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Turbina de Gas Generadora Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1524
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Turbina de Vapor Generadora Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1612
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Incendiario Termita"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1617
msgid "Grenadier"
msgstr "Granadero"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1624
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Ingeniero de Combate"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1629
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Mecánico Cyborg"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Obús Incendiario"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Obús Incendiario"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Plasma Incendiario"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Búnker de Plasma Incendiario"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Mortero Incendiario"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Foso de Mortero Incendiario"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos Mk2"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Súper Artillero Pesado"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Cañón Automático"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg HPV"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Mata-tanques"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Láser Pesado"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "Láser Pesado ADV"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Láser Pesado"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Doble Cañón de Asalto"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Búnker Doble Cañón de Asalto"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Centro de Enlace Satelital"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Sensor de Amplio Espectro"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensor de Amplio Espectro"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Cañón de Plasma"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Plasma"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Batería de Cohetes AA Explosión Solar"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA"
msgstr "AA Explosión Solar"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "AA Explosión Solar ADV"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Nido AA Explosión Solar"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Láser de Pulsos"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Súper Artillero de Raíles"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Azote"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Torreta de Enlace Nexus"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon"
msgstr "Cañón PEM"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Torre Cañón PEM"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Fuerte de Disruptor de Masa"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
msgid "Mass Driver"
msgstr "Disruptor de Masa"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Fuerte de Cañón"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1760
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Bastión de Cohetes Pesados"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Fuerte de Misiles"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1770
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Carrocería Súper Pesada - Dragón heráldico"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Wyvern"
msgstr "Dragón heráldico"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Carrocería Súper Pesada Multi-torreta - Dragón"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Dragon"
msgstr "Dragón"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente Mk2"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente Mk3"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
msgid "EMP Mortar"
msgstr "Mortero PEM"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Foso de Mortero PEM"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "AA Láser Tormenta"
2011-01-17 14:01:36 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Emplazamiento AA Láser Tormenta"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Defensa Justiciero"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Defensa Torbellino"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Emplazamiento de Cañón Hidráulico AA"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Defensa Vengador"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1801
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Doble Rifle de Asalto"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Defensa Rifle de Asalto Doble"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Bahía de Bombas de Racimo ADV"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bomba de Plasma"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "Lanzamisiles PEM ADV"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "Lanzamisiles PEM"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
msgid "Command Turret II"
msgstr "Torreta de Comandante MkII"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
msgid "Command Turret III"
msgstr "Torreta de Comandante MkIII"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Torreta de Comandante MkIV"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "Cañón HPV Bicho ADV"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Cañón HPV Escorpión ADV"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Cañón HPV Mantis ADV"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes Cobra Oruga"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Idioma del sistema"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "Tu sistema no soporta OpenGL 2.0. Algunas cosas podrían verse de forma inadecuada. Por favor, actualiza tus drivers/hardware gráfico si es posible."
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr "Tu sistema no soporta OpenGL 1.4. El juego lo necesita. Por favor, actualiza tus drivers/hardware gráfico si es posible."
2011-12-03 09:55:11 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: lib/netplay/netplay.cpp:187
#: lib/netplay/netplay.cpp:1022
msgid "Enter password here"
msgstr "Introducir contraseña aquí"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: lib/netplay/netplay.cpp:2016
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "¡No se pudo resolver el nombre del servidor maestro (%s)!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: lib/netplay/netplay.cpp:2038
#, c-format
2011-07-11 13:57:07 -07:00
msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system."
msgstr "Error al conectarse al vestíbulo: %s. Asegúrate de que el puerto %d puede recibir conexiones entrantes. Si estás usando un router, configúralo para que use UPnP, o redirige el puerto a tu sistema."
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
2011-12-18 16:04:36 -08:00
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr "Warzone 2100"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr "Archivo Mod/Mapa de Warzone2100"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr "Archivo Mod de Campaña Warzone2100"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Archivo Mod de Multijugador Warzone2100"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr "Archivo Mod Global Warzone2100"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr "Warzone"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr "Archivo Mod de Música para Warzone2100"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Estrategia a tiempo real postnuclear"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
msgid "Strategy Game"
msgstr "Juego de Estrategia"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3372
#: src/hci.cpp:3495
#: src/hci.cpp:3894
#: src/hci.cpp:4903
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: src/intelmap.cpp:531
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:727
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/loadsave.cpp:240
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1401
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/transporter.cpp:277
#: src/transporter.cpp:358
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/transporter.cpp:821
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Establecer directorio de configuración"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "directorio de configuración"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Establecer directorio de datos por defecto"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "directorio de datos"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Mostrar depuración para el nivel dado"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "nivel de depuración"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Registrar salida de depuración a fichero"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "fichero"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Desechar todo la depuración escrita en stderr"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Jugar en modo a pantalla completa"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Cargar una partida específica"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "nombre de la partida"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda y salir"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Habilitar mod global"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "mod"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Habilitar mod de campaña"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Habilitar mod multijugador"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Desactivar sombras"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Provoca una colisión para probar el cliente de colisiones"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Cargar una partida guardada"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "savegame"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Jugar en modo ventana"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información de versión y salir"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Establecer la resolución a utilizar"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ANCHOxALTO"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Activar sombras"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Desactivar sombras"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Activar sonido"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Desactivar sonido"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:263
msgid "Activate self-test"
msgstr "Activar auto-test"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:264
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Conectar directamente con IP/Dominio"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:264
msgid "host"
msgstr "Dominio"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:265
msgid "go directly to host screen"
msgstr "Ir directamente a pantalla de dominio"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Enable texture compression"
msgstr "Activar compresión de texturas"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Disable texture compression"
msgstr "Desactivar compresión de texturas"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/configuration.cpp:95
2011-04-25 12:32:37 -07:00
msgid "My Game"
msgstr "Mi Partida"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/configuration.cpp:96
2011-02-25 14:33:51 -08:00
#: src/multistat.cpp:124
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:450
#: src/design.cpp:463
#: src/design.cpp:3479
msgid "New Vehicle"
msgstr "Nuevo Vehículo"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:508
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Carrocería del Vehículo"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:528
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Propulsión del Vehículo"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:549
#: src/design.cpp:572
#: src/design.cpp:596
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Torreta del Vehículo"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:615
msgid "Delete Design"
msgstr "Borrar Diseño"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:631
#: src/design.cpp:4685
2011-12-18 15:59:49 -08:00
msgid "Store Template"
msgstr "Guardar Plantilla"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:684
#: src/design.cpp:731
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Blindaje Cinético"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:693
#: src/design.cpp:741
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Blindaje Térmico"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:709
#: src/design.cpp:761
msgid "Engine Output"
msgstr "Potencia del motor"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:717
#: src/design.cpp:770
#: src/design.cpp:1512
#: src/design.cpp:1536
#: src/design.cpp:1557
#: src/design.cpp:1573
#: src/design.cpp:1593
#: src/design.cpp:1610
#: src/design.cpp:1630
#: src/design.cpp:1647
#: src/design.cpp:1688
#: src/design.cpp:1720
#: src/design.cpp:1852
#: src/design.cpp:1868
#: src/design.cpp:1906
#: src/design.cpp:1939
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:801
#: src/design.cpp:819
msgid "Total Power Required"
msgstr "Energía Total Necesaria"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:832
#: src/design.cpp:851
msgid "Total Body Points"
msgstr "Puntos Estructurales Totales"
#: src/design.cpp:1022
#: src/design.cpp:1051
msgid "Power Usage"
msgstr "Uso de energía"
#: src/design.cpp:1324
msgid "Hydra "
msgstr "Hidra"
#: src/design.cpp:1492
#: src/design.cpp:1520
msgid "Sensor Range"
msgstr "Alcance del Sensor"
#: src/design.cpp:1504
#: src/design.cpp:1528
msgid "Sensor Power"
msgstr "Potencia del sensor"
#: src/design.cpp:1549
#: src/design.cpp:1565
msgid "ECM Power"
msgstr "Energía ECM"
#: src/design.cpp:1585
#: src/design.cpp:1602
#: src/design.cpp:1622
#: src/design.cpp:1639
msgid "Build Points"
msgstr "Puntos Estructurales"
#: src/design.cpp:1660
#: src/design.cpp:1696
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: src/design.cpp:1672
#: src/design.cpp:1704
msgid "Damage"
msgstr "Daño"
#: src/design.cpp:1680
#: src/design.cpp:1712
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Cadencia de fuego"
#: src/design.cpp:1840
#: src/design.cpp:1860
msgid "Air Speed"
msgstr "Velocidad en el Aire"
#: src/design.cpp:1878
#: src/design.cpp:1915
msgid "Road Speed"
msgstr "Velocidad por carretera"
#: src/design.cpp:1888
#: src/design.cpp:1923
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Velocidad en campo a través"
#: src/design.cpp:1896
#: src/design.cpp:1931
msgid "Water Speed"
msgstr "Velocidad por agua"
#: src/design.cpp:2057
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"
#: src/design.cpp:2077
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"
#: src/design.cpp:4680
2011-12-18 15:59:49 -08:00
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar Plantilla"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/display3d.cpp:648
msgid "Player left"
msgstr "Jugador Salió"
#: src/display3d.cpp:652
msgid "Player dropped"
msgstr "Jugador Desconectado"
#: src/display3d.cpp:656
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2146
msgid "Waiting for other players"
msgstr "Esperando a otros jugadores"
#: src/display3d.cpp:661
msgid "Out of sync"
msgstr "Desincronizado"
#: src/display.cpp:1656
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "No se puede construir. Yacimiento de petróleo ardiendo."
#: src/display.cpp:1844
#: src/display.cpp:2395
#, c-format
2011-05-06 16:10:23 -07:00
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Daño %d%% - Experiencia %.1f, %s"
#: src/display.cpp:1860
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Aliado - Daño %d%% - Experiencia %d, %s"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:204
msgid "Unit Lost!"
msgstr "¡Unidad Perdida!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:1310
msgid "Structure Restored"
msgstr "Estructura Restaurada"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2281
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Grupo %u seleccionado - %u Unidad"
msgstr[1] "Grupo %u seleccionado - %u Unidades"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2294
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u unidad asignada al Grupo %u"
msgstr[1] "%u unidades asignadas al Grupo %u"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2307
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Centrado en el Grupo %u - %u Unidad"
msgstr[1] "Centrado en el Grupo %u - %u Unidades"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2311
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Alineando con el Grupo %u - %u Unidad"
msgstr[1] "Alineando con el Grupo %u - %u Unidades"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2493
msgid "Rookie"
msgstr "Novato"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2494
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Principiante"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2495
msgid "Trained"
msgstr "Entrenado"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2496
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2497
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2498
msgid "Veteran"
msgstr "Veterano"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2499
msgid "Elite"
msgstr "Élite"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2500
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2501
msgid "Hero"
msgstr "Héroe"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:3461
2010-11-02 05:32:52 -07:00
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "¡%s quiso darte un %s pero tienes demasiados!"
2010-11-02 05:32:52 -07:00
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:3465
#, c-format
2010-11-24 08:59:51 -08:00
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "¡Intentaste dar a %s un %s pero tiene demasiados!"
2010-11-24 08:59:51 -08:00
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Un Jugador"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Juego Multijugador"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:109
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:110
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3481
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Ver Intro"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir del juego"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENÚ PRINCIPAL"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr "Visita el sitio oficial: http://wz2100.net"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Partida Rápida"
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "TUTORIALES"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#: src/frontend.cpp:190
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:250
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:448
#: src/frontend.cpp:585
#: src/frontend.cpp:725
#: src/frontend.cpp:859
#: src/frontend.cpp:1094
#: src/frontend.cpp:1240
#: src/frontend.cpp:1260
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Volver"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Nueva Campaña"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Comenzar Escaramuza"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Desafíos"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:247
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar Partida"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "UN JUGADOR"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:322
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:494
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2494
#: src/mission.cpp:2595
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Cargar Partida Guardada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "MULTIJUGADOR"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Hospedar Partida"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a una Partida"
#: src/frontend.cpp:441
#: src/multiint.cpp:1324
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:442
msgid "Game Options"
msgstr "Opciones de Juego"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:443
msgid "Graphics Options"
msgstr "Opciones Gráficas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:444
msgid "Video Options"
msgstr "Opciones de Vídeo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:445
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Opciones de Audio"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Mouse Options"
msgstr "Opciones de Ratón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeos de teclas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:507
msgid "Video Playback"
msgstr "Reproducción de Vídeo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:511
#: src/frontend.cpp:659
msgid "1X"
msgstr "1X"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:515
#: src/frontend.cpp:649
msgid "2X"
msgstr "2X"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:519
#: src/frontend.cpp:654
#: src/frontend.cpp:799
#: src/frontend.cpp:882
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:528
2011-05-04 14:50:41 -07:00
msgid "Scanlines"
msgstr "Límites de Visión."
2011-05-04 14:50:41 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:532
#: src/frontend.cpp:553
#: src/frontend.cpp:561
#: src/frontend.cpp:577
#: src/frontend.cpp:603
#: src/frontend.cpp:621
#: src/frontend.cpp:639
#: src/frontend.cpp:684
#: src/frontend.cpp:824
#: src/frontend.cpp:834
#: src/frontend.cpp:906
#: src/frontend.cpp:967
#: src/frontend.cpp:1010
#: src/frontend.cpp:1051
#: src/frontend.cpp:1063
#: src/frontend.cpp:1075
#: src/frontend.cpp:1110
#: src/frontend.cpp:1123
#: src/frontend.cpp:1137
2011-05-04 14:50:41 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:536
#: src/frontend.cpp:674
2011-05-04 14:50:41 -07:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2011-05-04 14:50:41 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:540
#: src/frontend.cpp:679
#: src/multiplay.cpp:1923
2011-05-04 14:50:41 -07:00
msgid "Black"
msgstr "Negro"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:546
msgid "Screen Shake"
msgstr "Agitar pantalla"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:549
#: src/frontend.cpp:565
#: src/frontend.cpp:573
#: src/frontend.cpp:608
#: src/frontend.cpp:626
#: src/frontend.cpp:635
#: src/frontend.cpp:820
#: src/frontend.cpp:972
#: src/frontend.cpp:1006
#: src/frontend.cpp:1047
#: src/frontend.cpp:1059
#: src/frontend.cpp:1071
#: src/frontend.cpp:1115
#: src/frontend.cpp:1128
#: src/frontend.cpp:1142
msgid "On"
msgstr "Activado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:558
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:570
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:581
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPCIONES GRÁFICAS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:713
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volumen de Voces"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:717
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Volumen de Sonidos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:721
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Volumen de Música"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:728
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE AUDIO"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:792
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Tendrá efecto al reiniciar el juego"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:795
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Modo Gráfico*"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:803
#: src/frontend.cpp:877
msgid "Windowed"
msgstr "En ventana"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:807
msgid "Resolution*"
msgstr "Resolución*"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:812
msgid "Texture size"
msgstr "Tamaño de las texturas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:816
2011-07-23 06:29:20 -07:00
msgid "Vertical sync"
msgstr "Sincronización Vertical"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:851
#: src/frontend.cpp:912
2011-04-27 07:00:23 -07:00
msgid "Unsupported"
msgstr "No Soportado"
2011-04-27 07:00:23 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:856
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE VIDEO"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1044
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Invertir Rotación"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1055
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Capturar Cursor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1068
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Invertir botones del ratón"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1080
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Rotar Pantalla"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1083
#: src/frontend.cpp:1156
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Botón central"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:1087
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1151
msgid "Right Mouse"
msgstr "Botón derecho"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1091
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE RATÓN"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1191
#: src/frontend.cpp:1263
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1195
#: src/frontend.cpp:1270
#: src/frontend.cpp:1307
#: src/multiint.cpp:211
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1198
#: src/frontend.cpp:1273
#: src/frontend.cpp:1299
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1202
#: src/frontend.cpp:1276
#: src/frontend.cpp:1303
#: src/multiint.cpp:211
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1207
#: src/frontend.cpp:1264
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1221
#: src/frontend.cpp:1261
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1233
#: src/frontend.cpp:1262
msgid "Unit Colour"
msgstr "Color de las unidades"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1236
#: src/frontend.cpp:1265
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1237
#: src/frontend.cpp:1266
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1237
#: src/frontend.cpp:1266
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Fixed"
msgstr "Reparado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1243
#: src/frontend.cpp:1259
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE JUEGO"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1396
#: src/multiint.cpp:2419
msgid "Mod: "
msgstr "Mod:"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "¡MAPA GUARDADO!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:272
#: src/loop.cpp:288
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "PARTIDA GUARDADA:"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1964
msgid "Failed to create building"
msgstr "Error al crear estructura"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1981
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con una nueva estructura: %s."
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1996
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con una nueva característica: %s."
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:2018
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con un nuevo androide: %s."
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:2031
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con un nuevo androide."
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3292
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Comandantes (F6)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3305
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Inteligencia (F5)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3318
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Fabricación (F1)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3331
msgid "Design (F4)"
msgstr "Diseño (F4)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3344
msgid "Research (F2)"
msgstr "Investigación (F2)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3357
msgid "Build (F3)"
msgstr "Construcción (F3)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3428
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1426
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energía"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3519
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3532
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3533
msgid "Load Map File"
msgstr "Cargar Mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3540
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3541
msgid "Save Map File"
msgstr "Guardar Mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3549
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3550
msgid "New Blank Map"
msgstr "Nuevo Mapa en Blanco"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3586
msgid "Tile"
msgstr "casilla"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3587
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Colocar casillas en el mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3597
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Colocar Unidad en el mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3605
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3606
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Colocar Estructuras en el mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3614
msgid "Feat"
msgstr "Hazaña"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3615
msgid "Place Features on map"
msgstr "Colocar Características en el mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3625
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3626
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Pausa o despausa la partida"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3640
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Alinear anchura de todos los objetos del mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3650
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3651
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Iniciar modo de Edición"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3665
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3666
msgid "Exit Game"
msgstr "Salir del Juego"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3692
msgid "Current Player:"
msgstr "Jugador actual:"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3971
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:4828
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Punto de Despliegue de la Fábrica"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:4846
msgid "Loop Production"
msgstr "Ciclos de Producción"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:4926
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Tab Desplazamiento Izquierda"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:4941
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Tab Desplazamiento Derecha"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:5170
2011-03-20 13:20:20 -07:00
msgid "Ally progress"
msgstr "Progreso aliado"
2011-03-20 13:20:20 -07:00
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Continuar Partida"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "¡ATENCIÓN: Eres el anfitrión. Si te vas, el juego acaba para todos!"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "UI Táctica (Icono de origen de objetivo): Mostrar"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "UI Táctica (Icono de origen de objetivo): Ocultar"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2481
#: src/mission.cpp:2598
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar Partida"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "¡El anfitrión ha abandonado la partida!"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "La partida no puede continuar sin el anfitrión"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> SALIR <--"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"El mod requerido no pudo ser cargado: %s\n"
"\n"
"Warzone intentará cargar el la partida sin él."
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/intdisplay.cpp:205
2011-11-16 10:55:21 -08:00
msgid "Waiting for Power"
msgstr "Esperando por la energía"
2011-11-16 10:55:21 -08:00
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Progreso de fabricación"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Progreso de construcción"
2011-11-16 10:55:21 -08:00
#: src/intdisplay.cpp:296
msgid "Research Progress"
msgstr "Progreso de Investigación"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: src/intelmap.cpp:242
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1365
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSADO"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Actualización de Investigación"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Metas del Proyecto"
2011-01-17 15:51:08 -08:00
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Objetivo Actual"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Nuevo Informe de Inteligencia"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:166
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:390
msgid "Short Range"
msgstr "Corto Alcance"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:167
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Long Range"
msgstr "Largo Alcance"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:168
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:389
msgid "Optimum Range"
msgstr "Alcance Óptimo"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:169
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Retirarse con Daños Medios"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:170
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Retirarse con Daños Graves"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:171
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Do or Die!"
msgstr "¡Hazlo o Muere!"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Fuego a discreción"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:173
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:385
msgid "Return Fire"
msgstr "Devolver el fuego"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:174
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:383
msgid "Hold Fire"
msgstr "Alto el fuego"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:175
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:176
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:391
msgid "Pursue"
msgstr "Perseguir"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:177
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:387
msgid "Guard Position"
msgstr "Proteger Posición"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:178
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:394
msgid "Hold Position"
msgstr "Mantener Posición"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:179
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Return For Repair"
msgstr "Regresar para Reparar"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Regresar al CG"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:181
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:395
msgid "Go to Transport"
msgstr "Ir al Transporte"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:182
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Regresar para Reciclaje"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Reciclar"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Asignar Producción de Fábrica"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Asignar Producción de Fábrica de Cyborgs"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Asignar Fuego de Apoyo"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Asignar Producción de fábrica de ADV"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "círculo"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Lo siento, ese truco está deshabilitado en partidas multijugador."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "¡Atención! Esta trampa tiene bugs. Recomendamos NO usarla."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:242
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "¡Déjanos ver lo que ves!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:244
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "¡Excelente, la pantalla del sensor está apagada!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:417
#: src/keybind.cpp:447
#: src/keybind.cpp:464
#: src/keybind.cpp:508
#: src/keybind.cpp:617
#: src/keybind.cpp:657
#: src/keybind.cpp:763
#: src/keybind.cpp:1253
#: src/keybind.cpp:1312
#: src/keybind.cpp:1419
#: src/keybind.cpp:1548
#: src/keybind.cpp:1906
#: src/keybind.cpp:1947
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(Jugador %u) está usando la trampa: %s"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:418
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "¡¡¡Más duro que el acero!!!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:432
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "¡Tomándolo con calma!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:448
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "¡¡¡1000 grandes!!!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Poder aplastante"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:480
msgid "Back to normality!"
msgstr "¡De vuelta a la rutina!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:493
msgid "Getting tricky!"
msgstr "¡Haciéndolo difícil!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:509
msgid "Twice as nice!"
msgstr "¡Dos veces bueno!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:520
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "Visor de FPS activado."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:524
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "Visor de FPS desactivado."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:581
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Jugador %u) está usando una trampa :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:618
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Energía ilimitada desactivada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:618
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Energía ilimitada activada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:658
msgid "All items made available"
msgstr "Todos los artículos disponibles"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:764
msgid "Fog on"
msgstr "Niebla activada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:764
msgid "Fog off"
msgstr "Niebla desactivada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1175
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "¡Atención! ¡Esta trampa puede causar problemas futuros! [%s]"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1175
msgid "Ending Mission."
msgstr "Finalizando Misión..."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1254
msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
msgstr "¡TRAMPAS HABILITADAS!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1254
msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
msgstr "¡TRAMPAS DESHABILITADAS!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1313
msgid "God Mode ON"
msgstr "Modo Dios Activado"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1313
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Modo Dios Desactivado"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1325
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Vista Alineada al Norte"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1334
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Capturar Cursor %s"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1420
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "¡Investigado TODO para ti!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1485
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Jugador %u) usa trampa : %s %s"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1485
msgid "Researched"
msgstr "Investigado"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1506
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Solo mostrar barras de energía cuando se selecciona"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1509
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Mostrar siempre las barras de energía para las unidades"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1512
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Mostrar siempre las barras de energía para unidades y estructuras"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1534
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Modo demostración desactivado - Volviendo al modo de juego normal"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1549
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "El Menú de depuración está Abierto"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1586
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "¡Imposible localizar ningún pozo de petróleo!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1808
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Oh, el tiempo fuera es terrible... NIEVE"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1814
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... LLUVIA"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1820
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Pronóstico: Cielos despejados en todas las áreas... CLIMA DESACTIVADO"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1905
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "¡Atención! Esto puede tener consecuencias drásticas si se usa incorrectamente en misiones."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1907
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "¡Todos los enemigos destruidos con trampas!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1948
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "¡Destruyendo los droides y estructuras seleccionados!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2461
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Centrado en el CG del jugador, dirección Norte"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2473
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "¡Incapaz de encontrar el CG!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2480
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "La limitación de velocidad de formación ha sido deshabilitado debido a errores."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2529
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Dirección de Rotación Vertical: Normal"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2534
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Dirección de Rotación Vertical: Invertida"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2543
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "Agitar pantalla cuando mueren cosas: Desactivado"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2548
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "Agitar pantalla cuando mueren cosas: Habilitado"
#: src/keybind.cpp:2597
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Lo sentimos, pero la velocidad de juego no se puede cambiar en partidas multijugador."
#: src/keybind.cpp:2620
#: src/keybind.cpp:2672
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Reestablecer Velocidad de Juego"
#: src/keybind.cpp:2624
#, c-format
2011-12-18 15:59:49 -08:00
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Velocidad de Juego Aumentada a %s"
#: src/keybind.cpp:2628
#, c-format
2011-12-18 15:59:49 -08:00
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Velocidad de Juego Reducida a %s"
#: src/keybind.cpp:2684
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "Radar mostrando colores de amigo-enemigo"
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Radar mostrando colores de jugador"
#: src/keybind.cpp:2703
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Radar mostrando sólo objetos"
#: src/keybind.cpp:2706
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Radar mezclando terreno y alturas"
#: src/keybind.cpp:2709
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Radar mostrando terreno"
#: src/keybind.cpp:2712
msgid "Radar showing height"
msgstr "Radar mostrando alturas"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "MAPEO DE TECLAS"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#: src/keyedit.cpp:377
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:671
#: src/multiint.cpp:1120
#: src/multiint.cpp:1512
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Volver a la Pantalla Anterior"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Seleccionar valores por defecto"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:295
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricación"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:296
msgid "Research"
msgstr "Investigación"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:297
msgid "Build"
msgstr "Construir"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:298
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:299
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Pantalla de Inteligencia"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:300
msgid "Commanders"
msgstr "Comandantes"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:301
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Alternar Radar"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:302
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Alternar Consola"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:303
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Alternar Barras de daño"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:304
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Capturar Pantalla"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:305
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Alternar Limitación de velocidad en Formación"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:306
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Ver Ubicación del Mensaje Anterior"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:307
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Alternar Muestreo de Sensor"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Asignar Grupo 0"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Asignar Grupo 1"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Asignar Grupo 2"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Asignar Grupo 3"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Asignar Grupo 4"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Asignar Grupo 5"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Asignar Grupo 6"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Asignar Grupo 7"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Asignar Grupo 8"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:320
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Asignar Grupo 9"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:324
msgid "Select Group 0"
msgstr "Seleccionar Grupo 0"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Select Group 1"
msgstr "Seleccionar Grupo 1"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Select Group 2"
msgstr "Seleccionar Grupo 2"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Select Group 3"
msgstr "Seleccionar Grupo 3"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Select Group 4"
msgstr "Seleccionar Grupo 4"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Select Group 5"
msgstr "Seleccionar Grupo 5"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Select Group 6"
msgstr "Seleccionar Grupo 6"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Select Group 7"
msgstr "Seleccionar Grupo 7"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Select Group 8"
msgstr "Seleccionar Grupo 8"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Select Group 9"
msgstr "Seleccionar Grupo 9"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:337
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Seleccionar Comandante 0"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Seleccionar Comandante 1"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Seleccionar Comandante 2"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Seleccionar Comandante 3"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Seleccionar Comandante 4"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Seleccionar Comandante 5"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Seleccionar Comandante 6"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Seleccionar Comandante 7"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Seleccionar Comandante 8"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Seleccionar Comandante 9"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:350
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Opciones Multijugador / Ventana de alianzas"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Snap View to North"
msgstr "Ajustar Vista al Norte"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Alternar Cámara de Seguimiento"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Mostrar opciones del Juego"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Disminuir Zoom del Radar"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Aumentar Zoom del Radar"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar Zoom"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar Zoom"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Inclinar Cámara hacia Delante"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:361
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la Izquierda"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:362
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Restablecer Inclinación de Cámara"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:363
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Pitch Back"
msgstr "Inclinar Cámara hacia Atrás"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:365
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menu de Órdenes"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:366
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Disminuir Velocidad del Juego"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Aumentar Velocidad del Juego"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Restablecer Velocidad del Juego"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:369
msgid "View North"
msgstr "Vista Norte"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:370
msgid "View South"
msgstr "Vista Sur"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:371
msgid "View East"
msgstr "Vista Este"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:372
msgid "View West"
msgstr "Vista Oeste"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:373
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Ver siguiente Torre de Petróleo"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:374
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Ver siguiente Unidad de Reparación"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:375
msgid "View next Truck"
msgstr "Ver siguiente Camión"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:376
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Ver siguiente Unidad de Sensores"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:377
msgid "View next Commander"
msgstr "Ver siguiente Comandante"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Alternar Capas"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Console On/Off"
msgstr "Alternar Consola"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centrar Vista en CG"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Ver Unidades no Asignadas"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:386
msgid "Fire at Will"
msgstr "Fuego a Discreción"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:388
msgid "Return to HQ"
msgstr "Volver al CG"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Send Text Message"
msgstr "Enviar mensaje de Texto"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Poner una baliza"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Sensor display On"
msgstr "Muestreo de Sensor Activado"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Muestreo de Sensor Desactivado"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Activar sombras"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Trap cursor"
msgstr "Capturar Cursor"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Alternar Radar de Terreno"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Cambiar a radar aliado-enemigo"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Seleccionar todas las Unidades de Combate"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Seleccionar todas las Unidades Gravemente Dañadas"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Selecionar todos los Semi-oruga"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Seleccionar todos los Deslizadores"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Seleccionar todas las Unidades en Pantalla"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:421
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Seleccionar todas las Orugas"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:422
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Seleccionar TODAS las unidades"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Seleccionar todos los ADVs"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Seleccionar todos con Ruedas"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Show frame rate"
msgstr "Mostrar FPS"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:426
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Seleccionar todas las unidades Similares"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:430
msgid "Select next Factory"
msgstr "Seleccionar siguiente Fábrica"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Seleccionar siguiente Complejo de Investigación"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Seleccionar siguiente Generador de Energía"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Seleccionar Siguiente Fábrica de Cyborgs"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Alternar Mapeos de Depuración"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Mostrar ruta de droide"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Mostrar "
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Mostrar mapa de teclas - Usa pausa!"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar visibilidad"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Raise tile height"
msgstr "Subir altura de la casilla"
#: src/keymap.cpp:442
msgid "Lower tile height"
msgstr "Bajar altura de la casilla"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/keymap.cpp:443
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "Activa/Desactiva el modo DEMO"
#: src/keymap.cpp:444
msgid "End Mission"
msgstr "Fin de la Misión"
#: src/keymap.cpp:445
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Alternar toda la niebla"
#: src/keymap.cpp:446
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Cambiar clima"
#: src/keymap.cpp:447
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr "Invertir triángulo de terreno"
#: src/keymap.cpp:448
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Realinear alturas de todos los objetos en el mapa"
#: src/keymap.cpp:451
msgid "Make all items available"
msgstr "Hacer todos los artículos disponibles"
#: src/keymap.cpp:452
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Eliminar la(s) unidad(es) seleccionadas"
#: src/keymap.cpp:453
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Alternar Modo Dios"
#: src/keymap.cpp:454
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Mostrar Pantalla de Opciones"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/keymap.cpp:455
msgid "Complete current research"
msgstr "Completar la siguiente investigación"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Mostrar ventana de visión"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Trace a game object"
msgstr "Rastrear un objeto del juego."
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Activar Modo de Conducción"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/loop.cpp:279
#: src/loop.cpp:295
msgid "Could not save game!"
msgstr "¡No se pudo guardar la partida!"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2042
msgid "Load Transport"
msgstr "Cargar Transporte"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2429
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "¡OBJETIVO CUMPLIDO con trampas!"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2429
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "OBJETIVO CUMPLIDO"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2435
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "OBJETIVO FALLADO-- ¡e hiciste trampas!"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2435
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "OBJETIVO FALLADO"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2460
#: src/mission.cpp:2500
#: src/mission.cpp:2612
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Salir al Menú Principal"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2468
msgid "Continue Game"
msgstr "Continuar Partida"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2563
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "¡PARTIDA GUARDADA!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/move.cpp:2308
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Encontraste %u de energía en un barril de petróleo"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multigifts.cpp:172
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s envía un informe de visibilidad"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multigifts.cpp:194
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s te da un %s"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multigifts.cpp:242
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Se intentó regalar un %s no vacío - pero no está permitido."
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:284
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s comparte Documentos Tecnológicos"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:335
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s te da %u de Energía"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:362
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s solicita una Alianza contigo"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:371
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Invitas a %s a formar una Alianza"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:392
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s rompe la Alianza con %s"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:421
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s forma una Alianza con %s"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:747
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Descubres los planos de %s"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:211
2011-05-23 11:18:06 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Media"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:211
2011-05-23 11:18:06 -07:00
msgid "Insane"
msgstr "Loco"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:609
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Aceptar Configuración"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:611
#: src/multiint.cpp:1165
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:622
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Dirección IP o Nombre de la Máquina"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:668
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONEXIÓN"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:673
msgid "Lobby"
msgstr "Vestíbulo"
2011-07-11 13:57:07 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:674
msgid "IP"
msgstr "IP"
2011-07-11 13:57:07 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:924
msgid "No games are available"
msgstr "No hay partidas disponibles"
#: src/multiint.cpp:927
msgid "Game is full"
msgstr "Partida llena"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:931
msgid "You were kicked!"
msgstr "¡Has sido expulsado!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:934
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "¡Versión del juego errónea!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:937
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Tienes un mod incompatible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:941
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "¿El host no pudo envar archivo?"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:945
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:948
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "¡El Host cerró la conexión!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:952
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de conexión"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1060
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: src/multiint.cpp:1117
msgid "GAMES"
msgstr "PARTIDAS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1125
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Actualizar Lista de Partidas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1145
msgid "Enter Password:"
msgstr "Introducir Contraseña:"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1163
msgid "OK"
msgstr "OK"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1280
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "¡¡Tanques deshabilitados!!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1281
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Cyborgs deshabilitados."
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1282
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "VTOLS deshabilitados."
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1329
#: src/multiint.cpp:1336
msgid "Select Game Name"
msgstr "Elegir Nombre de la Partida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1329
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Escaramuza Un Jugador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1339
msgid "Select Map"
msgstr "Elegir Mapa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1347
msgid "Click to set Password"
msgstr "Click para fijar contraseña"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1357
#: src/multiint.cpp:1358
msgid "Scavengers"
msgstr "Carroñeros"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1360
msgid "No Scavengers"
msgstr "Sin Carroñeros"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1390
msgid "Select Player Name"
msgstr "Elegir Nombre del Jugador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1393
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Alianzas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1396
msgid "No Alliances"
msgstr "Sin Alianzas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Permitir Alianzas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1402
msgid "Locked Teams"
msgstr "Equipos Fijos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1428
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Niveles de Energía Bajos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1430
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Niveles de Energía Medios"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1432
msgid "High Power Levels"
msgstr "Niveles de Energía Altos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1464
msgid "Base"
msgstr "Base"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Comenzar sin Bases"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1468
msgid "Start with Bases"
msgstr "Comenzar con Bases"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1470
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Comenzar con Bases Avanzadas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1502
msgid "Map Preview"
msgstr "Previsualizar Mapa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Click to see Map"
msgstr "Click para ver Mapa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1518
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Comenzar Hospedando un Juego"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1526
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Fijar Límites de Estructuras"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1526
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Fijar Límites de Estructuras"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1621
2011-01-10 05:59:13 -08:00
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "DIFICULTAD"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1635
2011-12-17 13:23:15 -08:00
msgid "Less aggressive"
msgstr "Menos agresiva"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1636
2011-01-10 05:59:13 -08:00
msgid "Plays nice"
msgstr "Juega justamente"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1637
2011-01-10 05:59:13 -08:00
msgid "No holds barred"
msgstr "Sin prohibiciones"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1638
2011-12-17 13:23:15 -08:00
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Comenzar con ventaja"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1666
2011-01-10 05:59:13 -08:00
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "ESCOGER IA"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1682
2011-01-15 10:54:32 -08:00
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Permitir usar esta ranura a jugadores humanos"
2011-01-15 10:54:32 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1690
2011-01-15 10:54:32 -08:00
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Dejar esta ranura sin utilizar"
2011-01-15 10:54:32 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2093
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2134
2011-01-10 05:59:13 -08:00
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "No puedes cambiar la dificultad en un desafío"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2134
2011-01-10 05:59:13 -08:00
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Click para ajustar dificultad de la IA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2151
msgid "Click when ready"
msgstr "Click cuando esté listo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2155
msgid "READY?"
msgstr "¿LISTO?"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2199
msgid "PLAYERS"
msgstr "JUGADORES"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2234
2011-01-08 17:32:39 -08:00
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Click para cambiar a esta ranura."
2011-01-08 17:32:39 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Choose Team"
msgstr "Elegir equipo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2292
2011-01-08 17:32:39 -08:00
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Click para cambiar el color de jugador."
2011-01-08 17:32:39 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2320
2011-01-08 17:32:39 -08:00
msgid "Click to change player position"
msgstr "Click para cambiar la posición de jugador."
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2326
2011-01-10 05:59:13 -08:00
msgid "Click to change AI"
msgstr "Click para cambiar la IA"
2011-01-10 05:59:13 -08:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2330
2011-01-10 05:59:13 -08:00
msgid "You cannot change AI in a challenge"
msgstr "No puedes cambiar la IA en un desafío"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2392
msgid "CHAT"
msgstr "CHAT"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2424
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Todos los jugadores necesitan tener los mismos mods para unirse"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2579
#, c-format
2010-11-02 05:32:52 -07:00
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** ¡contraseña requerida! [%s] ***"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2587
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** ¡contraseña NO requerida! ***"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2802
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "¡Lo sentimos! No se pudo hospedar la partida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2923
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "Modo de Equipos Fijos Activado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3004
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "¡El anfitrión ha expulsado a %s de la partida!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3070
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "Anfitrión Comenzando Partida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3638
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3716
#, c-format
2011-05-23 11:18:06 -07:00
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Click para cambiar la posición del jugador %d"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3725
#: src/multiint.cpp:3918
2011-05-23 11:18:06 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3725
#: src/multiint.cpp:3919
2011-05-23 11:18:06 -07:00
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3776
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Enviando Mapa: %d%%"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3784
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Mapa: %d%% descargado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3810
msgid "HOST"
msgstr "ANFITRIÓN"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3817
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:808
2011-02-25 14:33:51 -08:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multijoin.cpp:100
#: src/multijoin.cpp:101
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Todavia hay jugadores uniéndose"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multijoin.cpp:236
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s abandonó la partida"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multijoin.cpp:254
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "La transferencia de archivos ha sido abortada para %d"
2011-02-25 14:33:51 -08:00
#: src/multijoin.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) tiene un mod incompatible, y ha sido expulsado"
2011-02-25 14:33:51 -08:00
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is Joining the Game"
msgstr "%s se está uniendo a la partida"
2011-02-25 14:33:51 -08:00
#: src/multijoin.cpp:422
msgid "System message:"
msgstr "Mensaje del sistema:"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Restablecer Valores por defecto y Volver a la Pantalla Anterior"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/multilimit.cpp:314
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Límites reiniciados a valores por defecto"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:624
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Technology level 1"
msgstr "Nivel Tecnológico 1"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:632
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Technology level 2"
msgstr "Nivel Tecnológico 2"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:638
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Technology level 3"
msgstr "Nivel Tecnológico 3"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:644
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Any number of players"
msgstr "Cualquier número de jugadores"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:655
#, c-format
2011-12-18 15:59:49 -08:00
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "%d jugador"
msgstr[1] "%d jugadores"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Muertes"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:798
#: src/multimenu.cpp:803
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:812
msgid "Structs"
msgstr "Estructuras"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1188
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Alternar Estado de la Alianza"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1207
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Dar Informe de Visibilidad"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1213
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Compartir Documentos Tecnológicos"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1220
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Transferir las unidades seleccionadas"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1226
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Dar Energía al Jugador"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/multiplay.cpp:258
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "¡Expulsado el jugador %s, porque intentó saltar la seguridad de integridad de datos!"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1032
msgid "(allies"
msgstr "(a aliados"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1040
msgid "(private to "
msgstr "(privado a "
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1053
msgid "[invalid]"
msgstr "[inválido]"
#: src/multiplay.cpp:1920
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/multiplay.cpp:1921
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: src/multiplay.cpp:1922
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: src/multiplay.cpp:1924
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/multiplay.cpp:1925
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/multiplay.cpp:1926
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/multiplay.cpp:1927
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/multiplay.cpp:1928
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1929
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1930
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "White"
msgstr "Blanco"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1931
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Bright blue"
msgstr "Azul Brillante"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1932
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Neon green"
msgstr "Verde Neón"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1933
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Infrared"
msgstr "Infra-rojo"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1934
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultravioleta"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1935
2011-01-10 10:48:12 -08:00
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
2011-01-10 10:48:12 -08:00
#: src/order.cpp:803
2010-10-17 18:36:01 -07:00
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "¡No podemos hacer eso! ¡Debemos ser una unidad cyborg para usar el transporte Cyborg!"
2010-10-17 18:36:01 -07:00
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1390
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/scriptfuncs.cpp:3269
2011-04-25 12:32:37 -07:00
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "¡ERES EL GANADOR!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1395
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/scriptfuncs.cpp:3273
2011-04-25 12:32:37 -07:00
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "¡HAS SIDO DERROTADO!"
#: src/research.cpp:1156
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Investigación completada: %s"
#: src/research.cpp:1161
msgid "Research Completed"
msgstr "Investigación Completada"
#: src/research.cpp:1902
msgid "Research Award"
msgstr "Premio de Investigación"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:99
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Unidades propias: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Unidades enemigas: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Estructuras propias: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Estructuras enemigas: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Unidades fabricadas: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Unidades totales: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Estructuras construídas: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Estructuras totales: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:108
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Novato: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Principiante: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Entrenado: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Regular: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Profesional: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Veterano: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Élite: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Especial: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Héroe: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:350
msgid "Unit Losses"
msgstr "Unidades perdidas"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:351
msgid "Structure Losses"
msgstr "Estructuras perdidas"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:352
msgid "Force Information"
msgstr "Información de Fuerzas"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:432
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ARTEFACTOS RECUPERADOS: %d"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:437
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Tiempo de Misión: %s"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:442
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Tiempo Jugado Total: %s"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:448
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "¡Hiciste trampa!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/scriptfuncs.cpp:9382
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "¡Baliza recibida de %s!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/scriptfuncs.cpp:9419
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Baliza %d"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/selection.cpp:116
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u unidad seleccionada"
msgstr[1] "%u unidades seleccionadas"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/selection.cpp:433
#: src/selection.cpp:520
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "¡Imposible localizar ninguna unidad de reparación!"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/selection.cpp:436
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "¡Imposible localizar ningún Camión!"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/selection.cpp:439
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "¡Imposible localizar ninguna unidad de sensores!"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#: src/selection.cpp:442
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "¡Imposible localizar ningún Comandante!"
#: src/structure.cpp:2555
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Alcanzado Límite de Control de Unidades - Producción Detenida"
#: src/structure.cpp:5572
#: src/structure.cpp:5597
#, c-format
2011-05-06 16:10:23 -07:00
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Unidad asignada - Daño %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u Unidades asignadas - Daño %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5602
#: src/structure.cpp:5670
#: src/structure.cpp:5685
#: src/structure.cpp:5699
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Daño %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5652
#, c-format
2011-05-06 16:10:23 -07:00
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Conectado %u de %u - Daño %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5815
#: src/structure.cpp:5860
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Dañado Electrónicamente"
#: src/structure.cpp:6111
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Recompensa de Electrónica - Informe de Visibilidad"
#: src/structure.cpp:6151
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Propulsión"
#: src/structure.cpp:6175
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Carrocería"
#: src/structure.cpp:6199
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Arma"
#: src/structure.cpp:6208
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Nada"
#: src/structure.cpp:6236
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Premio de Instalación de Reparación - Reparación"
#: src/structure.cpp:6243
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Premio de Instalación de Reparación - Nada"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/transporter.cpp:395
#: src/transporter.cpp:444
msgid "Launch Transport"
msgstr "Lanzar Transporte"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/transporter.cpp:1407
2010-10-17 18:36:01 -07:00
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "¡No hay espacio suficiente en el transporte!"
2010-10-17 18:36:01 -07:00
#: src/transporter.cpp:1659
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Refuerzos aterrizando"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modificado localmente)"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEPURACIÓN"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Construido %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Versión: %s%s%s%s"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#~ msgid "Received invalid addGame data."
#~ msgstr "Se han recibido datos inválidos del juego."
#~ msgid "Create a game first!"
#~ msgstr "Crea una partida primero!"
#~ msgid "Received invalid login data."
#~ msgstr "Recibidos datos de conexión erróneos."
#~ msgid "Failed to communicate with the lobby."
#~ msgstr "Fallo de comunicación con el vestíbulo."
#~ msgid "Got server error: %s"
#~ msgstr "Error de servidor: %s"
#~ msgid "Game not in the lobby, please login first!"
#~ msgstr "No estás en el vestíbulo, por favor, ¡conéctate primero!"
#~ msgid "Authentication failed or not Authenticated"
#~ msgstr "La Autenticación falló o no has sido Autenticado."
#~ msgid "The lobby rejected you!"
#~ msgstr "Has sido rechazado por el vestíbulo."
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Conexión por IP"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "LOBBY LOGIN"
#~ msgstr "CONEXIÓN CON VESTÍBULO"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuario:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Use your wz2100.net credentials here."
#~ msgstr "Usa tus credenciales de wz2100.net aquí."
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Velocidad de construcción +10%"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión de Cañón +10%"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de incendiario -15%"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de ametralladora -15%"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión del Mortero +10%"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga del Mortero -10%"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de misiles -15%"
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de Cañón -10%"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Daño de Cañón +25%"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión de Cohete +10%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Defensa Cinética +35% y Puntos Estructurales +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armadura +35% y Puntos Estructurales +30%"
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Torre de guardia blindada con Pod de Mini-Cohetes"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Torre de guardia blindada con Lanzamisiles AT"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Velocidad de reparación +100%"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Velocidad de producción de las fábricas +100% por módulo "
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Velocidad de producción de las fábricas +60%"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Velocidad de investigación +85%"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Velocidad de investigación +30%"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armadura +35% y Puntos Estructurales +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Velocidad de vehículos +5%"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Blindaje Cinético +30% y Puntos Estructurales +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos y Emplazamientos"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Daño incendiario en +25%"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por Ametralladoras +25%"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por Mortero +25%"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Daño provocado por Cohete +25%"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Producción de energía +25%"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Velocidad de construcción +20%"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión AA +10%"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Mejora de Bombas"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Mejora de Munición altamente explosiva"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Daño por Bombas +25%"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Armadura Termal +45%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Defensa Cinética +35% y Puntos Estructurales +35%"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Incrementa tasa de producción de fábrica en un 60%"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Todas las fábricas actualizadas automáticamente"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Velocidad de rearme +30%"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Armadura Termal +40%"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por AA +25%"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga AA -15%"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Mejora la Precisión de Obuses en +10%"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Mejora el daño causado por Obuses en un 25%"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Tiempo de carga de Obuses -10%"
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Ojivas Anti-tanque Altamente Explosiva"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Armadura Termal +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Torre de guardia blindada con Láser de Pulsos"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Producción de Energía +30%"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Armadura Termal +40%"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión Láser +10%"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por Láser +25%"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga del Láser -15%"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión de Misiles +10%"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por Misiles +25%"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de misiles -15%"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Mejora precisión de Cañón de Raíl de +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Mejora daño causado por Pistola de Raíles un 25%"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de Cañón de Raíl -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Alcance del Sensor aumenta +25%"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Detección Mejorada de Emisiones Térmicas"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Alcance del Sensor +15%"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Detección Avanzada de Emisiones Térmicas"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Alcance del Sensor +10%"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "La torre detectora de Radar detecta sensores enemigos"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Ordena al fuego indirecto asignado disparar a las baterías enemigas"
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "El fuego Anti-batería continúa hasta que la batería enemiga es eliminada"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Transporte Cyborg Disponible"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Armado con Ametralladora"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Requiere fábrica pesada ADV para producir"
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Super Transporte Disponible"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Emplazamiento de Obuses Incendiarios"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Foso blindado con batería de Mortero Incendiario"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Defensa blindada con Plasma Incendiario"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Armado con Incendiario Termita Cyborg"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Armado con granadas"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Ingeniero de combate con capacidad de construcción"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Mecánico con habilidad de reparación"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "El Obús Incendiario puede ser asignado a un sensor"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Lanzallamas de Plasma"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Roba tecnología de estructuras y toma control de armas"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Nueva Tecnología Electrónica Descubierta"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Circuitos resistentes en sistemas de a bordo"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Permite resistir a la tecnología de Enlace de Nexus"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Permite la auto-reparación"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Armado con cañón medio"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Armado con cañón de hiper velocidad"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Armado con cohetes mata tanques"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Dispara fuertes pulsos de luz láser"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Mejores Objetivos: Cyborgs Pesados"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "76mm cañón-doble-automático"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Nuevas Estructuras de Sistema Disponibles"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Visibilidad completa del campo de batalla"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "No ofrece designación de sensor"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Combina sensores estándar, de respuesta y ADV"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Nueva Arma Avanzada Disponible"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Recarga muy lenta"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Capacidad de infringir daños inmensos"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Área de efecto estrecha"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Torre de guardia armada con Enlace Nexus"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Cañón de Plasma que dispara plasma"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Defensa blindada con Láser Pesado"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Torre de guardia armada con Cañones PEM"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Armado con Láser de Pulsos Cyborg"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Armado con Cañón de Raíl Cyborg"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Armado con Lanzamisiles Cyborg Azote"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Usa tecnología de disruptor de masa de cañon de raíl"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Fuerza Defensiva: Alta"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "usa tecnología avanzada de cañón"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Usa tecnología avanzada de cohetes"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Usa tecnología avanzada de misiles"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Poderosa arma de Pulsos Electromagnéticos"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Nuevo Sistema Disponible"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Carrocería Súper Pesada Media"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Más defensa y puntos estructurales que Venganza"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Carrocería de movimiento lento"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Carrocería Súper Pesada Grande"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Armadura y puntos estructurales máximos"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Carrocería de movimiento muy lento"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Defensa MTA Justiciero Disponible"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Defensa AA Torbellino Disponible"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Foso blindado de batería Mortero PEM"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Pistola Láser AA Disponible"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Láser Medio Doble Anti-Aéreo"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Defensa MTA Vengador Disponible"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Defensa AA Ciclón Disponible"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Cuádruple ametralladora Anti-Aérea 80mm"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Doble Ametralladora de fuego rápido Multi-cañón"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Defensa Doble Rifle de Asalto Disponible"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Suelta bombas de Plasma de alta intensidad"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Nuevo Lanzamisiles ADV"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Dispara Misiles de Pulsos Electromagnéticos"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Torreta de Mando más Fuerte Disponible para Diseño"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Mejorado el sistema de computación en el campo de batalla"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 jugadores"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 jugadores"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 jugadores"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 jugadores"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 jugadores"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 jugadores"
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 jugadores"
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 jugadores"
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 jugadores"
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 jugadores"
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 jugadores"
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 jugadores"
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 jugadores"
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 jugadores"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
#~ msgstr "Menos agresivo y comienza con menos unidades"
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
#~ msgstr "Comienza con ventajas y recibe el doble de los pozos"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; polígs. %d; Polígs. Terr. %d; Estados %d"
2011-11-16 10:55:21 -08:00
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energía acumulada"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Radar mostrando terreno"
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Niebla"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Neblina"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Niebla de Guerra"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Niebla de Distancia"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Puede afectar negativamente al rendimiento"
2011-07-11 13:57:07 -07:00
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "¡No se pudo comunicar con el servidor! ¿Está el puerto TCP %u abierto para tráfico saliente?"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Ejecutar en modo de trampas"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Cursores de colores"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Enhorabuena por la satisfactoria evacuación de la Base Beta."
2011-03-20 13:20:20 -07:00
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Color del Jugador"
2011-03-16 11:01:50 -07:00
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Camión enviado a construir Torre Petrolífera"
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "2 Camiones enviados a construir Torre Petrolífera"
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "%d camiones enviados a construir Torre Petrolífera"
2011-03-08 07:11:29 -08:00
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Expulsar jugador"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (modificado y cambiado localmente)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (cambiado localmente)"
2011-01-08 17:32:39 -08:00
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Producción Infinita"
#, fuzzy
#~ msgid "Player position"
#~ msgstr "Guardar Posición"
2010-12-11 07:05:29 -08:00
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Hormigón Plástico Mk3"
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Numero de jugadores"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Reparador Pesado"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Ruedas"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Mata Tanques Mantis Deslizador"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Oruga"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Cañón Pesado"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Lanzadera Oruga"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Cañón Pesado Oruga"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "Escorpión Lanzadera ADV"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker ADV"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Víbora Torreta de Comandancia Oruga"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Cobra Torreta de Comandancia Oruga"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Torreta de Comandancia Oruga"
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Mantis Torreta de Comandante Oruga"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Cobra Lanzadera Oruga"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Mantis Cañón Pesado Oruga"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Mantis Mata Tanque Oruga"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Mantis Azote Oruga"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Oruga"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Reparador Oruga"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Escorpión Reparador Pesado Deslizador"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Camión"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Escorpión Deslizador Camión"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Mantis Deslizador Camión"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Cobra Revienta Búnker Oruga"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker Oruga"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Mantis Revienta Búnker Oruga"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Víbora Oruga Lanzadera"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra Semi-oruga Mini-Pod"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra Oruga Mini-Pod"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Cobra Oruga Artillería Mini-Cohete"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Cobra Infiermo Semi-oruga"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Pitón Cañón HV Deslizador"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Pitón Azote Oruga"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Pitón Cañón de Gauss Oruga"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Pitón Láser de Pulsos Oruga"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tigre Láser de Pulsos Oruga"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tigre Láser Pesado Oruga"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Dragón Heráldico Cañón de Gauss Oruga"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Dragón Heráldico Láser de Pulsos Oruga"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Dragón Heráldico Láser Pesado Oruga"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga"
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr "Código de trampa desconocido"
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "El jugador %u está haciendo trampas con una nueva armada de droides de: %s(s)."
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Encontraste %u energía en un barril de petróleo"
#~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
#~ msgstr "Expulsado %s: %s de la partida, y añadido a la lista de baneo!"
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Mejora precisión de Mini-cohete en +10%"
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Mejora daño de Mini-Cohetes en +25%"
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de Mini-Cohete -15%"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "Nido AA Ciclón"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Construcción Automatizada Mk2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Construcción Automatizada Mk3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Fabricación Robótica Mk2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Fabricación Robótica Mk3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Fabricación Avanzada Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk3"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "HESH Mini-Cohetes"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "HESH Mini-Cohetes Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "HESH Mini-Cohetes Mk3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Incendiario Termita"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Granadero"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "Defensa Ciclón"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "Cañón de Fuego"
#~ msgid "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us!"
#~ msgstr "(Jugador %u) ha detectado el bug de 'borg sin piernas' ¡Por favor introduce legs en la console y súbenos los archivos!"
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "¡Incapaz de encontrar ningún extractor de recursos!"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "Menú de construcción se reabrirá"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "Menú de construcción no se reabrirá"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "Alternar Reabrir el menú de construción"
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
#~ msgstr "Z NULL BRAIN"
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
#~ msgstr "Z NULL PROGRAM"
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgid "Z NULL PROP"
#~ msgstr "Z NULL PROP"
#~ msgid "BaBaProp"
#~ msgstr "BaBaProp"
#~ msgid "BaBaLegs"
#~ msgstr "BaBaLegs"
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
#~ msgstr "Z NULL REPAIR"
#~ msgid "Z NULL ECM"
#~ msgstr "Z NULL ECM"
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
#~ msgstr "Z NULL SENSOR"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "LasSat"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonio"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisón"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandés"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noruego"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandés"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugués Brasileño"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugués"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumano"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruso"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Eslovenio"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chino Simplificado"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chino Tradicional"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"
#~ msgid "Active mods: "
#~ msgstr "Mods activos: "
#~ msgid "Warning: Player %s did not send a data check, and may be cheating."
#~ msgstr "Atención: El Jugador %s no envió un chequeo de datos y puede que haga trampas."
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "El jugador %u tiene una versión errónea. Auto kicking."
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "El jugador %u tiene una versión errónea. Auto kicking."
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
#~ msgstr "El jugador %u tiene una contraseña errónea. Auto kicking."
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "Incrementa el daño de Bombardeos"
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
#~ msgstr "Lo último en tecnologías de sensores"
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
#~ msgstr "Límite de velocidad de formación DESACTIVADO"
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
#~ msgstr "Límite de velocidad de formación ACTIVADO"
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
#~ msgstr "Parar Audio Multijugador"
#~ msgid "Mayhem"
#~ msgstr "Caos"
#~ msgid "Skirmish"
#~ msgstr "Escaramuza"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Vasco"
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Noruego"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Sueco (Suecia)"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
#~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
#~ msgstr "Emplazamiento Pepperpot"
#~ msgid "Command turret MkII"
#~ msgstr "Torreta Comandante MkII"
#~ msgid "Command turret MkIV"
#~ msgstr "Torreta Comandante MkIV"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "Modo de Cursor"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
#~ msgstr "Víbora Cañón Ligero Ruedas"
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
#~ msgstr "Víbora Incendiaria Ruedas"
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
#~ msgstr "Víbora Sensor Ruedas"
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga"
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
#~ msgstr "Cobra Mortero Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Cañón Ligero Oruga"
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga"
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
#~ msgstr "Víbora Reparador Ruedas"
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
#~ msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga"
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
#~ msgstr "Víbora Ametralladora Ruedas"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
#~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Ruedas"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Oruga"
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
#~ msgstr "Víbora Lanzadera Ruedas"
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
#~ msgstr "Víbora Cohetes Mini-Pod Ruedas"
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
#~ msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas"
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
#~ msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas"
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Cañón Pesado Oruga"
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
#~ msgstr "Cobra Sensor Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
#~ msgstr "Cobra Bombardero Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
#~ msgstr "Cobra Torreta de Comandante Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
#~ msgstr "Cobra Lanzadera Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
#~ msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga"
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Pitón Cañón Ligero Oruga"
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Pitón Cañón Medio Oruga"
#~ msgid "Python Commander Tracks"
#~ msgstr "Pitón Comandante Oruga"
#~ msgid "Mini-Pod"
#~ msgstr "Mini-Pod"
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
#~ msgstr "ADV Mini-Pod"
#~ msgid "Machine Gunner"
#~ msgstr "Ametrallador"
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
#~ msgstr "Cohetes Mini-Pod"
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
#~ msgstr "Objeto Ametralladora"
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
#~ msgstr "HMG Cobra Semi-oruga"
#~ msgid "Commander Python Tracks"
#~ msgstr "Comandante Pitón Oruga"
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
#~ msgstr "Artillería Mini-Cohetes"
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
#~ msgstr "Batería Mini-Cohetes"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados Mk2"
#~ msgid "HE Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-Cohetes HE"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "HE Mini-Cohetes Mk2"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "HE Mini-Cohetes Mk3"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk2"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk3"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk2"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk3"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk2"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk3"
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
#~ msgstr "Bicho Bomba de Racimo ADV"
#~ msgid "Energy bars display toggled"
#~ msgstr "Visibilidad de las barras de energía alternada"
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
#~ msgstr "Torre de Enlace NEXUS"
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
#~ msgstr "Torreta AA Torbellino"
#~ msgid "Power Upgrade"
#~ msgstr "Mejora Energética"
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Ruedas Ametralladora"
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Ruedas Doble Ametralladora"
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Ruedas Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Ruedas Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Oruga Ametralladora"
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Oruga Doble Ametralladora"
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Oruga Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Oruga Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Cañón Medio"
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Escorpión Deslizador Cañón Medio"
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
#~ msgstr "Escorpión Oruga Cañón Medio"
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Pitón Deslizador Cañón Medio"
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
#~ msgstr "Pitón Deslizador Cañón Pesado"
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Pitón Oruga Cañón Pesado"
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
#~ msgstr "Mantis Oruga Pistola de Raíles"
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
#~ msgstr "Mantis Oruga Láser de Pulsos"
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
#~ msgstr "Pitón Oruga Lanzadera"
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
#~ msgstr "Mantis Oruga Lanzadera"
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
#~ msgstr "Venganza Oruga Mata Tanques"
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Tigre Oruga Cañón Pesado"
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Tigre Oruga Pistola de Agujas"
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Venganza Oruga Pistola de Agujas"
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
#~ msgstr "Escorpión Bomba de Racimo ADV"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker ADV"
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
#~ msgstr "Insecto Lanzadera ADV"
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
#~ msgstr "Insecto HPV ADV"
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
#~ msgstr "Escorpión HPV ADV"
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgstr "Mantis Lanzadera ADV"
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
#~ msgstr "Mantis HPV ADV"
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
#~ msgstr "Cobra Reparador Oruga"
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
#~ msgstr "Mantis Reparador Oruga"
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Pitón Mata Tanque Oruga"
#~ msgid "Load Campaign"
#~ msgstr "Cargar Campaña"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completa"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Mínimo"
#~ msgid "Played"
#~ msgstr "Jugado"
#~ msgid "Campaign One Full Version Test Message"
#~ msgstr "Campaña Uno Versión Completa Mensaje de Prueba"
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
#~ msgstr "Transmisión del Nuevo Paradigma"
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
#~ msgstr "El Nuevo Paradigma ha sido expulsado de esta zona."
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
#~ msgstr "Establece una base avanzada cerca del lugar del Centro de Investigación."
#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Comandante"
#~ msgid "This sector is now secure."
#~ msgstr "Este sector es seguro ahora."
#~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace"
#~ msgstr "Nexus ha desaparecido sin dejar rastro"
#~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation."
#~ msgstr "El Programa de Intrusos de Nexus tiene enlaces con la corporación Reed."
#~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective"
#~ msgstr "Análisis del emplazamiento del reactor indica El Colectivo."
#~ msgid "were preparing to route its power to this location."
#~ msgstr "se preparaban para llevar energía a este lugar."
#~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
#~ msgstr "Argle Bargle - ¡Por favor, borrar cuando haya algún texto aquí!"
#~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated."
#~ msgstr "Procede con cautela. Explora y confirma que Gamma no está contaminado."
#~ msgid "Secure this zone."
#~ msgstr "Asegura esta zona."
#~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy."
#~ msgstr "Una fuerza de auxilio será enviada tan pronto como la zona sea limpiada de enemigos."
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
#~ msgstr "Ten cuidado con los intentos de NEXUS de controlar e infiltrarse en tus sistemas."
#~ msgid "End Of Briefing."
#~ msgstr "Fin de la información."
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
#~ msgstr "Carroñeros Armados Aproximándose"
#~ msgid "Civilian Rescued"
#~ msgstr "Civil Rescatado"
#~ msgid "Civilians Rescued"
#~ msgstr "Civiles Rescatados"
#~ msgid "Unit Rescued"
#~ msgstr "Unidad Rescatada"
#~ msgid "Units Rescued"
#~ msgstr "Unidades Rescatadas"
#~ msgid "Group Rescued"
#~ msgstr "Grupo Rescatado"
#~ msgid "Unit Captured"
#~ msgstr "Unidad Capturada"
#~ msgid "Group Captured"
#~ msgstr "Grupo Capturado"
#~ msgid "Structure Captured"
#~ msgstr "Estructura Capturada"
#~ msgid "Structure Destroyed"
#~ msgstr "Estructura Destruída"
#~ msgid "Structure Infected"
#~ msgstr "Estructura Infectada"
#~ msgid "Unit Infected"
#~ msgstr "Unidad Infectada"
#~ msgid "Group Infected"
#~ msgstr "Grupo Infectado"
#~ msgid "Primary Objective Completed"
#~ msgstr "Objetivo Primario Completado"
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
#~ msgstr "Objetivo Secundario Completado"
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
#~ msgstr "Tiempo Límite Superado"
#~ msgid "Out Of Time"
#~ msgstr "Fuera de Tiempo"
#~ msgid "Enemy Escaped"
#~ msgstr "El enemigo ha escapado"
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
#~ msgstr "Transporte Enemigo Aterrizando"
#~ msgid "Incoming Airstrike"
#~ msgstr "Llegando Ataque Aéreo"
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
#~ msgstr "Equipo Beta Eliminado"
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
#~ msgstr "Equipo Gamma Eliminado"
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
#~ msgstr "Equipo Alfa Rescatado"
#~ msgid "Team Beta Rescued"
#~ msgstr "Equipo Beta Rescatado"
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
#~ msgstr "Equipo Gamma Rescatado"
#~ msgid "Team Alpha Liberated"
#~ msgstr "Equipo Alfa Liberado"
#~ msgid "Team Beta Liberated"
#~ msgstr "Equipo Beta Liberado"
#~ msgid "Team Gamma Liberated"
#~ msgstr "Equipo Gamma Liberado"
#~ msgid "Civilians Eradicated"
#~ msgstr "Civiles Eliminados"
#~ msgid "Civilians Liberated"
#~ msgstr "Civiles Liberados"
#~ msgid "Enemy Eradicated"
#~ msgstr "Enemigo Eliminado"
#~ msgid "New Paradigm base eradicated"
#~ msgstr "Base Nuevo Paradigma eliminada"
#~ msgid "Collective base eradicated"
#~ msgstr "Base del Colectivo eliminada"
#~ msgid "Nexus base eradicated"
#~ msgstr "Base de Nexus eliminada"
#~ msgid "LasSat firing"
#~ msgstr "Satélite Láser disparando"
#~ msgid "LasSats firing"
#~ msgstr "Satélites Láser disparando"
#~ msgid "Satellite Uplink"
#~ msgstr "Enlace de Satélite"
#~ msgid "NASDA Central"
#~ msgstr "Central NASDA"
#~ msgid "SAM Site"
#~ msgstr "Emplazamiento MTA"
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
#~ msgstr "Ahora click izquierdo en la Carrocería Víbora"
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
#~ msgstr "Elige el icono Propulsión de Vehículo"
#~ msgid "Presently unused"
#~ msgstr "Actualmente no usado"