# Spanish translation for warzone2100 # Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the warzone2100 package. # # Samuel G. I. , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-31 01:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Vijande \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Revised-by: Daniel Vijande \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" #: data/base/messages/messages.rmsg:2 msgid "Structure Research Completed" msgstr "Investigación de Estructura Completada" #: data/base/messages/messages.rmsg:8 msgid "Power Research Completed" msgstr "Investigación de Energía Completada" #: data/base/messages/messages.rmsg:14 msgid "Computer Research Completed" msgstr "Investigación de Computación Completada" #: data/base/messages/messages.rmsg:20 msgid "Unit Research Completed" msgstr "Investigación de Unidad Completada" #: data/base/messages/messages.rmsg:26 msgid "Systems Research Completed" msgstr "Investigación de Sistemas Completada" #: data/base/messages/messages.rmsg:32 msgid "Weapon Research Completed" msgstr "Investigación de Arma Completada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351 msgid "New Defensive Structure Available" msgstr "Nueva Estructura Defensiva Disponible" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5 msgid "Armored Mortar battery pit" msgstr "Foso blindado con batería de Mortero" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211 msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower" msgstr "Asignado automáticamente al sensor o torre CB más cercanos" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276 msgid "Defensive Strength: Medium" msgstr "Fuerza Defensiva: Media" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16 msgid "Mini-rocket armored strongpoint" msgstr "Defensa blindada Mini-cohete" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27 msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun" msgstr "Defensa blindada con Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337 msgid "Automatically targets enemies within sensor range" msgstr "Apunta automáticamente a enemigos dentro del alcance del sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354 msgid "Defensive Strength: High" msgstr "Fuerza Defensiva: Alta" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38 msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile" msgstr "Defensa blindada con Lanzamisiles AT" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433 msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates" msgstr "Un avance en Investigación Mejora la Tasa de Construcción" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38 msgid "Improved Engineering Techniques" msgstr "Técnicas de Ingeniería Mejoradas" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435 msgid "Increases construction speed" msgstr "Incrementa la velocidad de construcción" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436 msgid "All trucks upgraded automatically" msgstr "Todos los camiones se actualizan automáticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4 msgid "New Systems Turret Available for Design" msgstr "Nuevo Sistema de Torreta Disponible para Diseño" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60 msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Las Torres Contra-Batería detectan las baterías enemigas de fuego indirecto" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83 msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries" msgstr "Ordena al fuego indirecto asignado disparar a las baterías enemigas" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84 msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed" msgstr "El fuego Anti-batería continúa hasta que la batería enemiga es eliminada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444 msgid "CB Sensor Improved" msgstr "Sensor CB Mejorado" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516 msgid "New fire detection systems" msgstr "Nuevos sistemas de detección de fuego" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446 msgid "Extends CB Range" msgstr "Aumenta el alcance de CB" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447 msgid "All CB sensors upgraded automatically" msgstr "Todos los sensores CB actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147 msgid "Cannon Upgrade" msgstr "Mejora de Cañón" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82 msgid "Determines range to target" msgstr "Determina la distancia al objetivo" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149 msgid "Increases Cannon accuracy" msgstr "Mejora la precisión de Cañón" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150 msgid "All cannons upgraded automatically" msgstr "Todos los cañones actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804 msgid "Flamer Upgrade" msgstr "Mejora de Incendiarios" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851 msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader" msgstr "Mecanismo de recarga automático quereemplaza la carga manual" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94 msgid "Increases Flamer ROF" msgstr "Mejora CDT de Incendiarios" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807 msgid "All flamers upgraded automatically" msgstr "Todos los incendiarios actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796 msgid "New Weapon Turret Available" msgstr "Nueva Torreta Armada Disponible" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104 msgid ".50-calibre heavy machinegun" msgstr "ametralladora pesada calibre .50" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182 msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles" msgstr "Mejores Objetivos: Infantería, estructuras básicas, vehículos con ruedas" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729 msgid "Body Points: Medium" msgstr "Puntos Estructurales: Medio" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900 msgid "Machinegun Upgrade" msgstr "Mejora de Ametralladora" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115 msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed" msgstr "Mecanismo de cadena que reemplaza al alimentador de cinturón" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902 msgid "Increases Machinegun ROF" msgstr "Mejora CDT de Ametralladoras" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903 msgid "All machineguns upgraded automatically" msgstr "Todas las ametralladoras actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934 msgid "New Indirect Fire Weapon Available" msgstr "Nueva Arma de Fuego Indirecto Disponible" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935 msgid "May be assigned to a sensor" msgstr "Puede ser asignado a un sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936 msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, infantería, vehículos con ruedas" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937 msgid "Body Points: Very Low" msgstr "Puntos Estructurales: Muy Bajo" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950 msgid "Mortar Upgrade" msgstr "Mejora de Mortero" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137 msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions" msgstr "Sistemas de adquisición compensan con la distancia y condiciones climáticas" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996 msgid "Increases Mortar accuracy" msgstr "Mejora de Precisión del Mortero" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953 msgid "All mortars upgraded automatically" msgstr "Todos los morteros actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148 msgid "Automatic loader replaces manual feed" msgstr "Cargador automático que reemplaza la carga manual" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007 msgid "Increases Mortar ROF" msgstr "Incrementa CDT Mortero" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136 msgid "New Rocket Available" msgstr "Nuevo Cohete Disponible" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159 msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor" msgstr "Artillería de cohetes: puede ser asignado a un sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160 msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements" msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos y Emplazamientos" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010 msgid "Rocket Upgrade" msgstr "Mejora de Cohete" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170 msgid "Autoloader increases reload rate" msgstr "Cargador automático mejora el ratio de recarga" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171 msgid "Increases Rocket ROF" msgstr "Mejora CDT de Cohete" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013 msgid "All rockets upgraded automatically" msgstr "Todos los cohetes actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754 msgid "Increases Cannon ROF" msgstr "Mejora CDT Cañón" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192 msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot" msgstr "Proyectil Penetrante Estabilizado con casquillo desechable Sabot" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743 msgid "Increases Cannon damage" msgstr "Incrementa el daño de Cañón" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203 msgid "Rocket tracks the laser designator to the target" msgstr "Cohetes que siguen el marcador láser hacia el objetivo" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116 msgid "Increases Rocket accuracy" msgstr "Mejora precisión de Cohete" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214 msgid "Heavy anti-tank rocket" msgstr "Cohete pesado anti-tanque" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772 msgid "Best Targets: Vehicles" msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225 msgid "Fires salvoes of mini-rockets" msgstr "Dispara salvas de mini-cohetes" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226 msgid "Best Targets: Base structures" msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5 msgid "New battlefield computer system" msgstr "Nuevo sistema de computación para el campo de batalla" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6 msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point" msgstr "Comandante que lidera grupos y actúa como punto de entrega de fábricas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773 msgid "Body Points: High" msgstr "Puntos Estructurales: Alto" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26 msgid "Computer Technology Breakthrough" msgstr "Nuevo Avance en Tecnología Computacional" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16 msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers" msgstr "Enlace Sináptico que permite a los humanos relacionarse directamente con computadoras" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17 msgid "Cyborgs can now be researched" msgstr "Ahora puedes investigar Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18 msgid "New research options available" msgstr "Nuevas opciones de investigación disponibles" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35 msgid "Cyborg Materials Improved" msgstr "Materiales de Cyborg Mejorados" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401 msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Aleación de capas compuestas y fibras que absorbentes de energía" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37 msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points" msgstr "Incrementa la Defensa Cinética y los Puntos Estructurales" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48 msgid "All Cyborgs upgraded automatically" msgstr "Todos los Cyborgs actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85 msgid "New Cyborg Available" msgstr "Nuevo Cyborg Disponible" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38 msgid "Armed with Cyborg Machinegun" msgstr "Armado con Ametralladora Cyborg" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106 msgid "Requires Cyborg factory to produce" msgstr "Requiere la Fábrica Cyborg para ser producido" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49 msgid "Armed with Cyborg Cannon" msgstr "Armado con Cañón Cyborg" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60 msgid "Armed with Cyborg Flamer" msgstr "Armado con Incendiario Cyborg" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71 msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket" msgstr "Armado con misil Anti-Tanque" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123 msgid "Defenses Improved" msgstr "Defensas Mejoradas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82 msgid "Improved Titanium-reinforced concrete" msgstr "Hormigón Mejorado armado con Titanio" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83 msgid "Increases Armour and Body Points" msgstr "Aumenta la Armadura y los Puntos Estructurales" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126 msgid "All defenses and walls upgraded automatically" msgstr "Todas las defensas y muros mejorados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93 msgid "Steel tower with machinegun" msgstr "Torre de acero con ametralladora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95 msgid "Defensive Strength: Low" msgstr "Fuerza Defensiva: Baja" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104 msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket" msgstr "Torre de guardia blindada con Cohete Mini-Pod" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115 msgid "Armored bunker with Machinegun" msgstr "Búnker blindado con Ametralladora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126 msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket" msgstr "Búnker blindado con Lanzamisiles AT" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137 msgid "Armored bunker with Flamer" msgstr "Búnker blindado con Incendiario" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148 msgid "Armored bunker with Light Cannon" msgstr "Búnker blindado con Cañón Ligero" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159 msgid "Armored hardpoint with Light Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón Ligero" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170 msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón Medio" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181 msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón Pesado" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352 msgid "Reinforced concrete tank traps" msgstr "Trampas anti-tanque de Hormigón Armado" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353 msgid "Prevents enemy movement" msgstr "Impide el movimiento enemigo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26 msgid "New Base Structure Available" msgstr "Nueva Estructura Disponible" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203 msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units" msgstr "Nueva Instalación de Reparación que repara unidades dañadas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204 msgid "Use the Command Console to send units back for repair" msgstr "Usa la Consola de Comandos para enviar unidades a reparar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205 msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target" msgstr "O selecciona la Instalación de Reparación como un objetivo de la unidad" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361 msgid "Repair Facility Improved" msgstr "Instalación de Reparación Mejorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214 msgid "New automated repair techniques" msgstr "Nuevas técnicas de reparación automatizada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363 msgid "Increases Repair Speed" msgstr "Incrementa la velocidad de reparación" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364 msgid "All repair facilities upgraded automatically" msgstr "Todas las instalaciones de reparación actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225 msgid "Enables command turret research" msgstr "Permite investigación de torreta de mando" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226 msgid "Directs and collates information for command turrets" msgstr "Reune y administra información de las torretas de mando" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227 msgid "Controls up to five commanders" msgstr "Controla hasta cinco comandantes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383 msgid "Cyborg Production Improved" msgstr "Producción de Cyborgs Mejorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/names.txt:783 msgid "Automated Cyborg Production" msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385 msgid "Increases Cyborg factory output" msgstr "Incrementa la producción de la Fábrica de Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386 msgid "All Cyborg factories upgraded automatically" msgstr "Todas las fábricas de Cyborgs actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/names.txt:399 #: data/base/messages/strings/names.txt:782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:398 #: data/mp/messages/strings/names.txt:791 msgid "Cyborg Factory" msgstr "Fábrica Cyborg" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248 msgid "Produces Cyborgs" msgstr "Produce Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249 msgid "Research makes additional Cyborgs available" msgstr "La investigación habilita nuevos Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439 msgid "Production Improved" msgstr "Producción incrementada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258 msgid "Factory module enables medium and large bodies" msgstr "Módulo de fábrica posibilita uso de carrocerías medias y pesadas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403 msgid "Increases factory output" msgstr "Incrementa la producción de las fábricas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260 msgid "Use a truck to add modules to a factory" msgstr "Usa un camión para añadir módulos a una fábrica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401 msgid "Vehicle Production Improved" msgstr "Producción de Vehículos Mejorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/names.txt:794 msgid "Automated Factory Production" msgstr "Producción de Fábrica Automátizada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404 msgid "All vehicle factories upgraded automatically" msgstr "Todas las fábricas de vehículos actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279 msgid "Power Module Available" msgstr "Módulo de Energía Disponible" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367 msgid "Improved Power Generator Performance" msgstr "Incrementado el Rendimiento del Generador de Energía" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281 msgid "Burns oil more efficiently" msgstr "Quema petróleo más eficientemente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282 msgid "Use a truck to add the module to a power generator" msgstr "Usa un camión para añadir el módulo a un generador de energía" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290 msgid "Research Module Available" msgstr "Módulo de Investigación Disponible" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291 msgid "Research module expands research facilities" msgstr "Módulo de Investigación expande las instalaciones de investigación" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419 msgid "Increases research speed" msgstr "Incrementa la velocidad de investigación" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293 msgid "Use a truck to add the module to a research facility" msgstr "Usa un camión para añadir el módulo a la instalación de investigación" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417 msgid "Research Improved" msgstr "Investigación Mejorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302 msgid "Synaptic link data analysis" msgstr "Enlace Sináptico de análisis de datos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420 msgid "All research facilities upgraded automatically" msgstr "Todas las instalaciones de investigación actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427 msgid "Increases Damage Resistance" msgstr "Incrementa la Resistencia al Daño" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:805 #: data/mp/messages/strings/names.txt:814 msgid "Reinforced Base Structure Materials" msgstr "Materiales Estructurales Reforzados" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429 msgid "Increases Armor and Body Points" msgstr "Aumenta la Armadura y los Puntos Estructurales" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430 msgid "All base structures upgraded automatically" msgstr "Todas las estructuras actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323 msgid "Project Light Body" msgstr "Proyecto Carrocería Ligera" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324 msgid "Light body vulnerable to heavy weapons" msgstr "Carrocería ligera débil ante armas pesadas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325 msgid "Good scout vehicle" msgstr "Buen vehículo de exploración" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326 msgid "Low power cost and low production times" msgstr "Coste energético y tiempo de producción bajos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334 msgid "New Paradigm Light Body" msgstr "Carrocería Ligera Nuevo Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335 msgid "Inferior armor and body points to Viper" msgstr "Puntos estructurales y defensa inferiores que Víbora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534 msgid "Faster than Viper" msgstr "Más rápida que Víbora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337 msgid "Power cost and production time similar to Viper" msgstr "Coste energético y producción similar a Víbora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345 msgid "Project Medium Body" msgstr "Proyecto Carrocería Media" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346 msgid "Medium body increases armor and body points" msgstr "Carrocería media que aumenta la defensa y los puntos estructurales" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347 msgid "Good medium tank and support vehicle" msgstr "Buen tanque medio y vehículo de soporte" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348 msgid "Average power costs and production times" msgstr "Coste energético y producción medios" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356 msgid "New Paradigm Medium body" msgstr "Carrocería Media Nuevo Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357 msgid "Inferior armor and body points to Cobra" msgstr "Defensa y puntos estructurales mejor que Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545 msgid "Faster than Cobra" msgstr "Más rápido que Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359 msgid "Power cost and production time similar to Cobra" msgstr "Producción y coste energético similar a Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367 msgid "Project Heavy Body" msgstr "Proyecto Carrocería Pesada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368 msgid "Heavy body increases armor and body points" msgstr "Carrocería pesada que incrementa la defensa y los puntos estructurales" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369 msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform" msgstr "Buen tanque de combate principal y plataforma de artillería pesada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370 msgid "Very high power costs and very slow to produce" msgstr "Coste energético muy alto y muy lento de producir" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378 msgid "New Paradigm Heavy Body" msgstr "Cuerpo Pesado Nuevo Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379 msgid "Less armor and body points than Python" msgstr "Menor defensa y puntos estructurales que Pitón" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556 msgid "Faster than Python" msgstr "Más rápido que Pitón" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381 msgid "Power cost and production time the same as Python" msgstr "Costes energético y producción igual a Pitón" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594 msgid "Vehicle Engine Upgrade" msgstr "Mejora de Motor de Vehículo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:953 msgid "Fuel Injection Engine" msgstr "Motor de Inyección" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596 msgid "Improves vehicle speed" msgstr "Mejora la velocidad de los vehículos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619 msgid "All vehicles upgraded automatically" msgstr "Todos los vehículos actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606 msgid "Vehicle Bodies Improved" msgstr "Carrocerías de Vehículos Mejoradas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608 msgid "Increases kinetic armor and body points" msgstr "Incrementa blindaje cinético y puntos estructurales" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444 msgid "New Propulsion Available" msgstr "Nueva Propulsión Disponible" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412 msgid "Armored Half-tracks" msgstr "Semi-oruga Blindada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413 msgid "Speed: Medium" msgstr "Velocidad: Media" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423 msgid "Amphibious hover propulsion" msgstr "Propulsión Aerodeslizada Anfibia" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446 msgid "Speed: Fast" msgstr "Velocidad: Rápido" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831 msgid "Body Points: Low" msgstr "Puntos Estructurales: Bajo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434 msgid "Armored Tracks" msgstr "Oruga Blindada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435 msgid "Speed: Slow" msgstr "Velocidad: Lento" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445 #: data/base/messages/strings/names.txt:976 #: data/mp/messages/strings/names.txt:987 msgid "Wheeled Propulsion" msgstr "Propulsión Rodada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456 msgid "Light Cannon firing 40mm rounds" msgstr "Cañón Ligero que dispara Munición de 40mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467 msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds" msgstr "Cañón Medio que dispara Munición de 76mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478 msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds" msgstr "Cañón Pesado que dispara Munición de 120mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489 msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells" msgstr "Balas de Cañón Anti-tanque altamente explosivas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500 msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Lanzallamas de gel de Óxido de Propileno" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798 msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles" msgstr "Mejores objetivos: Búnkers, aerodeslizadores y vehículos con ruedas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502 msgid "Body Points: Very low" msgstr "Puntos estructurales: Muy bajo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511 msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures" msgstr "Gel Óxido de Propileno tratado para arder a temperaturas más altas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806 msgid "Increases Flamer damage" msgstr "Incrementa el daño incendiario" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522 msgid "7.62mm machinegun" msgstr "Ametralladora de 7.62mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533 msgid "Twin 7.62mm machineguns" msgstr "Doble ametralladora de 7.62mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544 msgid "Hardened case machinegun bullets" msgstr "Punta endurecida para balas de ametralladora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890 msgid "Increases Machinegun damage" msgstr "Mejora el daño de Ametralladoras" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555 msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets" msgstr "Perforador de Blindaje con Casquillo Desechable Sabot" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566 msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower" msgstr "Puede ser dirigido directamente o asignado a una torreta o torre sensor" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577 msgid "Improved high explosive shells" msgstr "Munición altamente explosiva mejorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952 msgid "Increases Mortar damage" msgstr "Mejora de daño del Mortero" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588 msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets" msgstr "Disparo rápido de cohetes ligeros anti-vehículo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589 msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles" msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos deslizantes y con ruedas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996 msgid "Mini-Rocket Upgrade" msgstr "Mejora de Mini-cohete" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599 msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory" msgstr "Estabilizador que mejora la trayectoria de vuelo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600 msgid "Increases Mini-Rocket accuracy" msgstr "Mejora precisión de Mini-cohete" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999 msgid "All mini-rockets upgraded automatically" msgstr "Todos los mini-cohetes actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610 msgid "Improved shaped charge warhead" msgstr "Carga de ojivas mejorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990 msgid "Increases Mini-Rocket damage" msgstr "Mejora daño de Mini-Cohetes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621 msgid "Automated reload system" msgstr "Sistema de recarga automática" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622 msgid "Increases Mini-Rockets ROF" msgstr "Mejora CDT de Mini-Cohetes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632 msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target" msgstr "Fija y dirige cohetes en vuelo hacia objetivos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643 msgid "High Explosive Anti-Tank warhead" msgstr "Ojiva Anti-tanque Altamente Explosiva" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012 msgid "Increases Rocket damage" msgstr "Mejora daño de Cohete" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48 msgid "Cyborg Propulsion Improved" msgstr "Propulsión Cyborg Mejorada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657 msgid "New armored construction" msgstr "Nueva construcción blindada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658 msgid "Increases Body Points" msgstr "Incrementa los Puntos Estructurales" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16 msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón de Hiper Velocidad" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368 msgid "New Power Generation Technology" msgstr "Nueva Tecnología de Generación de Energía" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28 msgid "Gas turbine boosts power output" msgstr "Turbina de gas que aumenta la energía generada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370 msgid "All power generators upgraded automatically" msgstr "Todos los generadores de energía actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445 msgid "Improved fire detection systems" msgstr "Sistemas de detección de fuego mejorados" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81 msgid "New Systems Tower Available" msgstr "Nuevos Sistemas de Torre Disponibles" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60 msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Torre ADV CB detecta baterías enemigas de fuego indirecto" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511 msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries" msgstr "Ordena a los ADV elegidos atacar a las baterías enemigas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512 msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed" msgstr "Los ADVs atacan hasta que la batería enemiga es destruída" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515 msgid "VTOL CB Improved" msgstr "ADV CB mejorados" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517 msgid "Extends VTOL CB Range" msgstr "Amplía el alcance de ADV CB" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518 msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically" msgstr "Todos los sensores ADV CB actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82 msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies" msgstr "Torre ADV Detecta enemigos que se aproximan" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83 msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units" msgstr "Los ADVs asignados atacan las unidades enemigas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84 msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat" msgstr "Misión de Ataque continúa hasta que el enemigo es destruido o se retira" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509 msgid "New Systems Turret Available" msgstr "Nuevos Sistemas de Torretas Disponibles" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93 msgid "VTOL Strike turret used to spot targets" msgstr "Torre ADV usada para apuntar objetivos" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94 msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets" msgstr "Los ADVs asignados atacan los objetivos designados" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95 msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes" msgstr "Elige nuevos objetivos para continuar los ataques ADV" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529 msgid "VTOL Strike Improved" msgstr "Ataque ADV mejorado" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104 msgid "Improved target recognition systems" msgstr "Sistema de reconocimiento de objetivos mejorado" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531 msgid "Extends VTOL Strike Range" msgstr "Aumenta el alcance de Ataque ADV" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532 msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically" msgstr "Todos los sensores ADV actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712 msgid "AA Upgrade" msgstr "Mejora AA" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835 msgid "Self-guided rocket powered shells" msgstr "Cohetes autoguiados" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696 msgid "Increases AA accuracy" msgstr "Mejora la precisión AA" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715 msgid "All AA weapons upgraded automatically" msgstr "Todas las armas AA actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738 msgid "New Bomb Bay Available" msgstr "Nueva Bahía de Bombas Disponible" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126 msgid "Drops incendiary bombs" msgstr "Suelta bombas incendiarias" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127 msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints" msgstr "Mejores Objetivos: Búnkers y Defensas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748 msgid "Bombsight Upgrade" msgstr "Mejora Visión de Bombas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137 msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target" msgstr "Designador láser que marca y dirige las bombas hacia el objetivo" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750 msgid "Increases Bombing accuracy" msgstr "Mejora la Precisión de los Bombardeos" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751 msgid "All bomb bays upgraded automatically" msgstr "Todas las bahías de bombas actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148 msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available" msgstr "Avances en robótica permiten una nueva mejora de ametralladora" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159 msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures" msgstr "Munición que detecta y se dirige a marcas térmicas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170 msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "Lanza-obuses multicañón de 105mm puede ser asignado a un sensor" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822 msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, infantería y vehículos con ruedas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181 msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun" msgstr "Multi-cañón, ametralladora de fuego rápido" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183 msgid "Replaces all machineguns" msgstr "Reemplaza todas las ametralladoras" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45 msgid "Cyborg Thermal Armor Improved" msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mejorada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46 msgid "Heat resistant armored layers" msgstr "Capas blindadas resistentes al calor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47 msgid "Thermal Armor increased" msgstr "Armadura Térmica aumentada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607 msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Aleación de capas compuestas y fibras absorbentes de energía" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104 msgid "Armed with Bunker Buster rocket" msgstr "Armado con cohete Revienta Búnker" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86 msgid "Armed with Cyborg Assault Gun" msgstr "Armado con Rifle de Asalto Cyborg" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124 msgid "High-tensile concrete reinforced with boron" msgstr "Hormigón de alta resistencia a la tracción reforzado con boro" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140 msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret" msgstr "Nido AA con Torreta Antiaérea Ciclón" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153 msgid "Automatically targets VTOLs" msgstr "Apunta automáticamente a ADVs" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146 msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret" msgstr "Nido AA con Cañón Antiaéreo Huracán" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147 msgid "Automatically targets VTOL" msgstr "Ataca automáticamente a ADV" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152 msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret" msgstr "Nido AA con Cañón Antiaéreo Torbellino" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134 msgid "AA Site with Tornado Flak Turret" msgstr "Nido AA con Torreta Antiaérea Tornado" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162 msgid "Indirect fire rocket battery" msgstr "Batería de cohetes de fuego indirecto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176 msgid "Armored Bombard battery pit" msgstr "Foso blindado de batería Bombardero" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190 msgid "Armored howitzer emplacement" msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196 msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement" msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses Sacude-terreno" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182 msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit" msgstr "Foso blindado de batería Mortero Pepperpot" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210 msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement" msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses Tormenta Infernal" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216 msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket" msgstr "Defensa Blindada con cohete Anti-Tanque" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253 msgid "Automatically targets enemies in range" msgstr "Apunta automáticamente a los enemigos al alcance" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222 msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón de Hiper Velocidad" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228 msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer" msgstr "Defensa blindada con Incendiario Infierno" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246 msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón de Asalto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252 msgid "Reinforced tower with Assault Gun" msgstr "Torre Reforzada con Rifle de Asalto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316 msgid "Armored hardpoint with Assault Gun" msgstr "Defensa blindada con Rifle de Asalto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322 msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón de Asalto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330 msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer" msgstr "Defensa blindada con Incendiario Infierno" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336 msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile" msgstr "Defensa blindada con Misil AT Anti-Tanque" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362 msgid "New robotic repair techniques" msgstr "Nuevas técnicas de reparación robótica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291 #: data/base/messages/strings/names.txt:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376 msgid "Robotic Cyborg Production" msgstr "Producción Robótica de Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394 msgid "New Robotic Techniques improve factory production" msgstr "Nuevas Técnicas Robóticas mejoran producción de fábrica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395 msgid "Increases factory production rate" msgstr "Incrementa tasa de producción de fábrica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:835 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390 #: data/mp/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324 #: data/base/messages/strings/names.txt:808 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400 #: data/mp/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428 msgid "Hardened Base Structure Materials" msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335 #: data/base/messages/strings/names.txt:851 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440 msgid "Robotic VTOL Production" msgstr "Producción Robótica de ADV" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441 msgid "Increases VTOL factory output" msgstr "Incrementa la producción de fábrica ADV" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442 msgid "All VTOL factories upgraded automatically" msgstr "Todas las fábricas de ADV actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449 msgid "VTOL Rearming Times Reduced" msgstr "Tiempo de Rearme de ADV Reducido" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346 #: data/base/messages/strings/names.txt:843 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:852 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450 msgid "Automated VTOL Rearming" msgstr "Rearme Automatizado de ADV" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451 msgid "Reduces rearming time" msgstr "Reduce el tiempo de rearme" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452 msgid "All rearming pads upgraded automatically" msgstr "Todas las plataformas de rearme actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489 msgid "Improved Sensor Tower Available" msgstr "Torre Sensor Mejorado Disponible" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490 msgid "New construction techniques improve tower" msgstr "Nuevas técnicas de construcción mejoran torres" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491 msgid "Replaces existing sensor tower" msgstr "Reemplaza la torrre de sensores existente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492 msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons" msgstr "Puede ser asignado como situador para armas indirectas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510 msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Torre ADV CB detecta baterías enemigas de fuego indirecto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530 msgid "New target recognition systems" msgstr "Nuevo sistema de reconocimiento de Objetivos" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562 msgid "Collective Light Body" msgstr "Carrocería Ligera Colectiva" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563 msgid "Superior armor and body points to Viper" msgstr "Defensa y puntos estructurales superiores a Víbora" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564 msgid "Slower than Viper" msgstr "Más lento que Víbora" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565 msgid "High power costs and slower to produce than Viper" msgstr "Alto coste energético y producción más lenta que Víbora" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574 msgid "Collective Medium Body" msgstr "Carrocería Media Colectivo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575 msgid "Superior armor and body points to Cobra" msgstr "Defensa y puntos estructurales superior que Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576 msgid "Slower than Cobra" msgstr "Más lento que Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577 msgid "High power costs and slower to produce than Cobra" msgstr "Alto coste energético y producción más lenta que Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:945 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595 msgid "Turbo-Charged Engine" msgstr "Motor Turbo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616 msgid "Vehicle Thermal Armor Improved" msgstr "Defensa Termal de Vehículos Mejorada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617 msgid "Heat-resistant armored layers" msgstr "Blindaje de capas resistentes al calor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618 msgid "Increases Thermal Armor" msgstr "Mejora Armadura Termal" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656 msgid "Vehicle Propulsion Improved" msgstr "Propulsión de Vehículos Mejorada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629 msgid "All half-tracks upgraded automatically" msgstr "Todos los vehículos de Semi-oruga actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639 msgid "All hovers upgraded automatically" msgstr "Todos los vehículos deslizadores actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649 msgid "All tracks upgraded automatically" msgstr "Todos los vehículos de oruga actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659 msgid "All wheels upgraded automatically" msgstr "Todos los vehículos con ruedas actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688 msgid "New AA Turret Available" msgstr "Nueva Torreta AA Disponible" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671 msgid "Twin 80mm flak weapon" msgstr "Doble arma antiaérea de 80mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690 msgid "Aerial targets only" msgstr "Sólo objetivos aéreos" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677 msgid "Quad 80mm flak weapon" msgstr "Cuádruple arma antiaérea de 80mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683 msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "Ametralladora Antiaérea de 30mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689 msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "Cuádruple Ametralladora Antiaérea de 30mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695 msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions" msgstr "Detecta y fija emisiones de los motores ADV" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704 msgid "AA Flak Upgrade" msgstr "Mejora Fuego AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705 msgid "High Explosive Flak shards" msgstr "Fuego Antiaéreo Altamente Explosivo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706 msgid "Increases AA Flak damage" msgstr "Mejora el daño AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707 msgid "All AA flak weapons upgraded automatically" msgstr "Todas las armas AA mejoradas automáticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713 msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper" msgstr "Descarga Rápida Munición AA por retroceso" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714 msgid "Increases AA ROF" msgstr "Incrementa CDT AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726 msgid "New Proximity Bomb Turret Available" msgstr "Nueva Torreta de Bomba de Proximidad Disponible" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721 msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "Torreta Bomba que explota en proximidad al enemigo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728 msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses" msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras y Defensas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727 msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "Torreta Superbomba que explota en proximidad al enemigo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733 msgid "Drops High Explosive Cluster bombs" msgstr "Suelta Bombas de racimo Altamente Explosivas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734 msgid "Best Targets: Base Structures" msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739 msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs" msgstr "Suelta Bombas Penetrantes Altamente Explosivas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740 msgid "Best Targets: Defenses" msgstr "Mejores Objetivos: Defensas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749 msgid "Locks on to thermal emissions" msgstr "Se fija en emisiones térmicas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765 msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds" msgstr "Cañón automático de hipervelocidad que dispara munición de 88mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767 msgid "Replaces Medium Cannon" msgstr "Reemplaza al Cañón Medio" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771 msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon" msgstr "Cañón automático cuádruple de hipervelocidad de 76mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797 msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Lanzallamas Pesado de gel de Óxido de Propileno" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805 msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures" msgstr "Óxido de Propileno tratado para arder a temperaturas súper-altas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813 msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "Lanza-obuses de 105mm puede ser asignado a un sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821 msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "Lanza-obuses de 155mm puede ser asignado a un sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829 msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor" msgstr "Lanza-obuses incendiario de 105mm puede ser asignado a un sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830 msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers" msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, búnkers" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850 msgid "Howitzer Upgrade" msgstr "Mejora de Lanza-obuses" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836 msgid "Increases Howitzer accuracy" msgstr "Mejora la Precisión de Obuses" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853 msgid "All howitzers upgraded automatically" msgstr "Todos los lanza-obuses actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843 msgid "High Explosive shells" msgstr "Munición Altamente Explosiva" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844 msgid "Increases Howitzer damage" msgstr "Mejora el daño de los Lanza-obuses" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852 msgid "Increases Howitzer ROF" msgstr "Mejora CDT de Lanza-obuses" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889 msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets" msgstr "Balas perforantes con punta de Tungsteno" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901 msgid "Improved chaingun mechanism" msgstr "Mecanismo de cadena mejorado" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951 msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells" msgstr "Munición Penetrante Altamente Explosiva" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989 msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads" msgstr "Ojivas Penetrantes Altamente Explosivas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011 msgid "High Explosive Squash Head warhead" msgstr "Ojiva de Cabeza de choque de Alto Explosivo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16 msgid "NEXUS Intruder Program analyzed" msgstr "Analizado Programa Intruso NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17 msgid "Intruder parasite isolated" msgstr "Parásito intruso aislado" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29 msgid "Reduced chance of NEXUS take-over" msgstr "Reducidas las posibilidades de absorción NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27 msgid "Improved NEXUS resistance circuitry" msgstr "Circuitería de resistencia NEXUS mejorada" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28 msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS" msgstr "Los sistemas ahora pueden ser aislados de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37 msgid "New Cyborg Research Available" msgstr "Nueva Investigación Cyborg Disponible" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38 msgid "Aerodynamic Jump Pack" msgstr "Paquete de Salto Aerodinámico" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39 msgid "Gives Cyborg limited flight abilities" msgstr "Da a los Cyborg habilidades limitadas de vuelo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40 msgid "Jump Cyborgs can now be researched" msgstr "Cyborgs Saltadores pueden ser ahora investigados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588 msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Aleación superdensa compuesta y fibras que absorben energía" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599 msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles" msgstr "Aleaciones laminadas mezcladas con capas ópticas deflectoras de energía" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98 msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile" msgstr "Armado con misil Tierra-Aire Venganza" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148 msgid "Armed with Needle Gun" msgstr "Armado con Pistola de Agujas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159 msgid "Armed with Scourge anti-tank missile" msgstr "Armado con misil anti-tanque Azote" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115 msgid "Armed with flashlight laser" msgstr "Armado con láser ligero" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103 msgid "New Jump Cyborg Available" msgstr "Nuevo Cyborg Saltador Disponible" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126 msgid "Armed with Lancer anti-tank missile" msgstr "Armado con misil anti-tanque Lanzadera" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137 msgid "Armed with Cyborg assault gun" msgstr "Armado con Rifle de Asalto Cyborg" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170 msgid "Armed with Flashlight Laser" msgstr "Armado con Láser Ligero" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172 msgid "Requires cyborg factory to produce" msgstr "Requiere fábrica cyborg para producir" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181 msgid "High tensile concrete-plastic composite" msgstr "Compuesto hormigón-plástico de alta resistencia a la tracción" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192 msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses" msgstr "Uniones metálicas laminadas en muros y defensas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203 msgid "SAM site with Avenger missiles" msgstr "Emplazamiento MTA con misiles Vengadores" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214 msgid "SAM site with Vindicator missiles" msgstr "Emplazamiento MTA con misiles Justicieros" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225 msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles" msgstr "Batería de artillería disparando Misiles Tormenta de Fuego" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236 msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles" msgstr "Batería de artillería disparando Misiles Tormenta Nova" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247 msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser" msgstr "Defensa blindada con Láser Ligero" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258 msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser" msgstr "Defensa blindada con Láser de Pulsos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269 msgid "Armored strongpoint with Rail Gun" msgstr "Defensa blindada con Cañón de Raíl" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280 msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón de Gauss" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291 msgid "Armored guard tower with Scourge Missile" msgstr "Torre de guardia blindada con Misil Azote" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302 msgid "Armored guard tower with Needle Gun" msgstr "Torre de guardia blindada con Pistola de Agujas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313 msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile" msgstr "Defensa blindada con Misil AT Azote" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324 msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser" msgstr "Defensa blindada con Láser Ligero" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335 msgid "Armored hardpoint with Rail Gun" msgstr "Defensa blindada con Cañón de Raíl" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346 msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon" msgstr "Defensa blindada con Cañón Gauss" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357 msgid "Advanced repair techniques" msgstr "Técnicas avanzadas de reparación" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369 msgid "Vapor Turbine boosts power output" msgstr "Turbina de Gas potencia la generación de energía" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/names.txt:838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:847 msgid "Neural Synapse Research Brain" msgstr "Investigación Sinapsis Neural Cerebral" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:811 #: data/mp/messages/strings/names.txt:820 msgid "Advanced Base Structure Materials" msgstr "Materiales Estructurales Avanzados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401 msgid "High Density Base Structure Materials" msgstr "Materiales Estructurales de Alta Densidad" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:854 msgid "Advanced VTOL Production" msgstr "Producción Avanzada de ADV" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:855 msgid "Robotic VTOL Rearming" msgstr "Rearme Robótico de ADV" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434 msgid "Advanced Engineering Techniques" msgstr "Técnicas Avanzadas de Ingeniería" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456 msgid "Advanced fire detection systems" msgstr "Sistemas avanzados de detección de fuego" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467 msgid "Advanced target recognition systems" msgstr "Sistema avanzado de reconocimiento de objetivos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478 msgid "Synaptic Link Scrambler technology" msgstr "Tecnologia de Interferencia de Conexión Sináptica" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479 msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures" msgstr "Ataca y altera electrónicamente estructuras enemigas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480 msgid "Steals technology from enemies" msgstr "Roba tecnología a los enemigos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521 msgid "New Repair Technology Discovered" msgstr "Nueva tecnología de reparación descubierta" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522 msgid "Synaptic Link technology breakthrough" msgstr "Avance en tecnología de enlace sináptico" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523 msgid "On-board diagnostic and repair systems" msgstr "Sistemas de a bordo de diagnóstico y reparación" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491 msgid "Enables self-repair in all Cyborgs" msgstr "Activa auto-reparación en todos los Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512 msgid "Built-in diagnostic and repair systems" msgstr "Sistemas incorporados de diagnóstico y reparación" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502 msgid "Enables self-repair in all base structures" msgstr "Permite auto-reparación en todas las estructuras básicas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513 msgid "Enables self-repair in all defenses" msgstr "Permite auto-reparación en todas las defensas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524 msgid "Enables self-repair in all vehicles" msgstr "Permite auto-reparación en todos los vehículos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532 msgid "NEXUS Light Body" msgstr "Carrocería ligera NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535 msgid "Expensive to produce" msgstr "Cara de producir" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543 msgid "NEXUS Medium Body" msgstr "Carrocería Media NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546 msgid "Expensive and slow to produce" msgstr "Producción lenta y cara" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554 msgid "NEXUS Heavy Body" msgstr "Carrocería Pesada NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93 msgid "More armor and body points than Python" msgstr "Mayor defensa y puntos estructurales que Pitón" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557 msgid "Very expensive to produce" msgstr "Muy caro de producir" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/names.txt:948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:959 msgid "Gas Turbine Engine" msgstr "Motor de Turbina de Gas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577 msgid "Ionizing Turbine Engine" msgstr "Motor de Turbina Ionizante" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676 msgid "New power efficient propulsion" msgstr "Nueva Potencia de Propulsión Eficiente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677 msgid "Body Points and Speed Increased" msgstr "Puntos Estructurales y Velocidad Incrementados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678 msgid "All VTOLs upgraded automatically" msgstr "Todos los ADV actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687 msgid "Computer plots and guides shell to target's position" msgstr "El computador dirige y guía los proyectiles a la posición del objetivo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698 msgid "High Explosive Armor Piercing Flak" msgstr "Fuego Antiaéreo Altamente Explosivo Penetrante" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709 msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance" msgstr "Cargador en cadena que elimina atascos y mejora el rendimiento" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720 msgid "Drops high intensity thermite bombs" msgstr "Suelta bombas Termita de alta intensidad" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138 msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints" msgstr "Mejores Objetivos: Búnkers y Defensas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731 msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target" msgstr "Las bombas se fijan y guían ellas mismas hacia el objetivo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742 msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot" msgstr "Proyectil Hiper-veloz Penetrante Estabilizado con casquillo desechable Sabot" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006 msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech" msgstr "Sistema robótico de recarga de munición" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764 msgid "Computer guided shells" msgstr "Proyectiles guiados por computador" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775 msgid "High Explosive Armor Piercing Shells" msgstr "Munición Penetrante Altamente Explosiva" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807 msgid "New Laser Weapon Available" msgstr "Nueva Arma Láser Disponible" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797 msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy" msgstr "Genera y concentra ráfagas de energía láser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809 msgid "Best Targets: Cyborgs" msgstr "Mejores Objetivos: Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808 msgid "Fires pulses of laser light" msgstr "Dispara pulsos de luz láser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840 msgid "Laser Upgrade" msgstr "Mejora Láser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819 msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal" msgstr "Mejora las ópticas láser y reduce la dispersión de luz" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820 msgid "Increases Laser accuracy" msgstr "Mejora Precisión Láser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843 msgid "All lasers upgraded automatically" msgstr "Todos los lásers actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830 msgid "Improvement in laser emission density" msgstr "Mejora en la densidad de emisión láser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831 msgid "Increases Laser damage" msgstr "Mejora Daño Láser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841 msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time" msgstr "Alimentador mejorado reduce el tiempo de recarga láser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842 msgid "Increases Laser ROF" msgstr "Mejora CDT Láser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852 msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets" msgstr "Balas de energía cinética de uranio empobrecido" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863 msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets" msgstr "Balas derribadoras de energía cinética de plutonio" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884 msgid "New Missile Turret Available" msgstr "Nueva Torre de Misiles Disponible" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874 msgid "Anti-tank missile" msgstr "Misil anti-tanque" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885 msgid "Bunker buster missile" msgstr "Misil revienta búnker" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983 msgid "Missile Upgrade" msgstr "Mejora de Misiles" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896 msgid "On-board computer predicts target movement" msgstr "Computador de a bordo que predice el movimiento de objetivos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908 msgid "Increases Missile accuracy" msgstr "Mejora precisión de Misiles" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986 msgid "All missiles upgraded automatically" msgstr "Todos los misiles actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907 msgid "Missile actively seeks and homes on targets" msgstr "Misil que busca y persigue los objetivos activamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918 msgid "Low yield thermonuclear warhead" msgstr "Ojiva termonuclear de bajo rendimiento" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919 msgid "Increases Missile damage" msgstr "Mejora el daño de Misiles" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939 msgid "New SAM Turret Available" msgstr "Nueva Torreta MTA Disponible" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929 msgid "Surface-to-air missile" msgstr "Misil tierra-aire" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941 msgid "Best Targets: Aerial targets only" msgstr "Mejores Objetivos: Sólo objetivos aéreos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940 msgid "Heavy surface-to-air missile" msgstr "Misil tierra-aire pesado" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961 msgid "New Artillery Missile Turret Available" msgstr "Nueva Torreta de Artillería de Misiles Disponible" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951 msgid "High explosive artillery missile" msgstr "Artillería de misiles altamente explosivos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963 msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs" msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas y cyborgs" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962 msgid "High explosive heavy artillery missile" msgstr "Artillería pesada de misiles altamente explosivos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973 msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading" msgstr "Misiles que detectan y fijan los objetivos mientras recargan" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985 msgid "Increases Missile ROF" msgstr "Mejora CDT de Misiles" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984 msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading" msgstr "Lanzamisiles que permiten recarga rápida" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995 msgid "Self-guided rocket-powered shells" msgstr "Cohetes de Propulsión Auto-guiados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038 msgid "New Rail Gun Available" msgstr "Nueva Cañón de Raíl Disponible" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017 msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts" msgstr "Fuego rápido de pistola de raíles dispara dardos agujas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028 msgid "Rail gun firing armor-piercing darts" msgstr "Pistola de raíles dispara dardos penetrantes" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039 msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts" msgstr "Pistola de raíles pesada dispara dardos de alta energía cinética" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071 msgid "Rail Gun Upgrade" msgstr "Mejora de Cañón de Raíl" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050 msgid "Computer predicts and compensates for target's movement" msgstr "Computador que predice y compensa el movimiento de objetivos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051 msgid "Increases Rail Gun accuracy" msgstr "Mejora precisión del Cañón de Raíles" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074 msgid "All rail guns upgraded automatically" msgstr "Todos los Cañones de Raíl actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061 msgid "Improved armor-piercing dart" msgstr "Dardos penetrantes mejorados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062 msgid "Increases Rail Gun damage" msgstr "Mejora daño de Cañón de Raíl" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072 msgid "Increased gauss output speeds up reload time" msgstr "Mejora de salida gauss que mejora el tiempo de recarga" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073 msgid "Increases Rail Gun ROF" msgstr "Mejora CDT Cañón de Raíl" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4 msgid "New Construction Options Available" msgstr "Nuevas Opciones de Construcción Disponibles" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5 msgid "Titanium-reinforced concrete" msgstr "Hormigón reforzado con Titanio" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6 msgid "Enables Hardcrete walls" msgstr "Permite Muros Hormigón Endurecido" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16 msgid "VTOL factory enables VTOL production" msgstr "Fábrica ADV permite la producción de ADV" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17 msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying" msgstr "Plataforma de rearme de ADV requerida para mantener ADVs volando" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18 msgid "May be upgraded using factory modules" msgstr "Puede actualizarse usando módulos de fábrica" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27 msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs" msgstr "Reposta, rearma y repara ADVs" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28 msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target" msgstr "Asigna un ADV seleccionando la plataforma de rearme como objetivo" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29 msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming" msgstr "El ADV regresa a la plataforma elegida para rearmarse" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38 msgid "Battlefield repair unit" msgstr "Unidad de reparación para el campo de batalla" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473 msgid "Automatically Repairs Damaged Units" msgstr "Repara Automáticamente Unidades Dañadas" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474 msgid "Or damaged units may be selected as target" msgstr "O unidades dañadas pueden ser elegidas como objetivo" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48 msgid "New Systems Turret Available For Design" msgstr "Nuevos Sistemas de Torretas disponibles para diseño" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49 msgid "Improved sensor range" msgstr "Alcance de sensores mejorado" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50 msgid "Makes excellent scout vehicle" msgstr "Le hace un excelente vehículo de exploración" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60 msgid "Extended sensor range" msgstr "Alcance de sensores ampliado" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61 msgid "Keeps map areas under constant surveillance" msgstr "Mantiene áreas del mapa bajo constante vigilancia" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70 msgid "Sensors Improved" msgstr "Sensores Mejorados" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71 msgid "New Thermal Emissions detection" msgstr "Nuevas Emisiones Térmicas detectadas" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72 msgid "Extends Sensor Range" msgstr "Amplía el Alcance de los Sensores" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73 msgid "All sensors upgraded automatically" msgstr "Todos los sensores actualizados automáticamente" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82 msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Torre Contra-batería detecta baterías enemigas de fuego indirecto" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92 msgid "Collective Heavy Body" msgstr "Carrocería Pesada Colectivo" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94 msgid "Slower than Python" msgstr "Más lento que Pitón" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95 msgid "High power costs and slow to produce" msgstr "Alto coste energético y lento de producir" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103 msgid "New Propulsion Available for Design" msgstr "Nueva Propulsión Disponible para Diseño" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104 msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion" msgstr "Propulsión de Aterrizaje y Despegue Vertical" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105 msgid "Speed: VTOL" msgstr "Velocidad: ADV" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115 msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions" msgstr "Cohete que detecta y se fija en las emisiones de motores" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126 msgid "Anti-tank rocket" msgstr "Cohete anti-tanque" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137 msgid "High explosive shaped charge missile" msgstr "Misiles de carga altamente explosiva" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148 msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target" msgstr "Marcador Láser que marca y guía munición hacia el objetivo" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12 msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology" msgstr "OBJETIVO: Localizar y recuperar tecnología neuronal sináptica" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13 msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure." msgstr "Establece una base, después busca una estructura anterior al Colapso" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14 msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project." msgstr "Esta estructura contiene tecnología vital para el éxito del Proyecto" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7 msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders" msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Atracadores Carroñeros" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8 msgid "Scavenger raiders are approaching our base." msgstr "Atracadores Carroñeros se aproximan a nuestra base." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9 msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps." msgstr "Defiende la base y destruye el campamento de los Carroñeros." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65 msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected" msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Incremento de Energía Detectado" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12 msgid "A power surge has been detected to the south of our position." msgstr "Un incremento de energía ha sido detectado al sur de nuestra posición." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13 msgid "Investigate and secure the area." msgstr "Explora y asegura el área." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15 msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm" msgstr "MISIÓN BASE ALFA: El Nuevo Paradigma" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16 msgid "The New Paradigm control superior weapons technology." msgstr "El Nuevo Paradigma controla tecnologías de armas superiores." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17 msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it." msgstr "Ellos deben de tener la tecnología de enlace sináptico, es vital que la recuperemos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19 msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Localiza y Recupera Artefactos" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20 msgid "Load an attack force into the transport." msgstr "Carga una fuerza de ataque en el transporte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21 msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts." msgstr "Tras aterrizar, explora las ruinas y recupera cualquier artefacto." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23 msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Investiga Centro de Investigación" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24 msgid "Investigate the area and recover any artifacts present." msgstr "Explora el área y recupera cualquier artefacto presente." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147 msgid "Reinforcements are available." msgstr "Refuerzos disponibles." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27 msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Señales Codificadas Detectadas" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28 msgid "Take a scout force to investigate these signals." msgstr "Manda una fuerza de exploración a investigar esas señales." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29 msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ." msgstr "Usa camiones para construir defensas en tu ZA." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Transmisiones Enemigas Detectadas" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32 msgid "Scout the designated area for enemy research facilities." msgstr "Explora el área designada a las instalaciones de investigación enemigas." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33 msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time." msgstr "Procede a ZA#2. No te ocupes del enemigo ahora." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35 msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Localización del Enlace Sináptico" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36 msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location." msgstr "El Nuevo Paradigma está analizando la tecnología de enlace sináptico en ese lugar." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37 msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology." msgstr "Forma un equipo de ataque y recupera la tecnlogía de enlace sináptico." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39 msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Nuevos Objetivos" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40 msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity." msgstr "El Nuevo Paradigma está buscando artefactos en esta zona." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41 msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area." msgstr "Intercéptalos. No permitas al enemigo abandonar esta área." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Base Enemiga en Construcción" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44 msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location." msgstr "Fuerzas enemigas están estableciendo una base avanzada en este lugar." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45 msgid "Eradicate the base and secure the area." msgstr "Erradica la base y asegura el área." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48 msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base" msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Establece una Base Avanzada" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49 msgid "Establish a forward base on the plateau." msgstr "Establece una base avanzada en la meseta." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50 msgid "Build defensive structures." msgstr "Construye estructuras defensivas." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52 msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack" msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Contraataque" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53 msgid "Enemy forces are approaching from the east and north." msgstr "Fuerzas enemigas se aproximan desde el este y el norte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54 msgid "Hold the bases and repulse any attacks." msgstr "Mantén las bases y repele cualquier ataque." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56 msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission" msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Transmisión Entrante" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57 msgid "We are detecting enemy forces at these locations." msgstr "Estamos detectando fuerzas enemigas en estos lugares." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58 msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base." msgstr "Es nuestra oportunidad de defender el Nuevo Paradigma y destruir su base." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156 msgid " " msgstr " " #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66 msgid "Congratulations Commander." msgstr "Enhorabuena, Comandante." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67 msgid "We now have a further task for you." msgstr "Ahora tenemos una nueva misión para ti." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70 msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Localiza y Recupera Artefactos" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71 msgid "The first two zones are now secure." msgstr "Las dos primeras zonas son ahora seguras." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75 msgid "PROJECT TEAM UPDATES" msgstr "ACTUALIZACIONES DEL PROYECTO DEL EQUIPO" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78 msgid "TEAM BETA UPDATE" msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO BETA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79 msgid "We have recovered some artifacts." msgstr "Hemos recuperado algunos artefactos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80 msgid "There is a better equipped force operating in this area." msgstr "Hay una fuerza mejor equipada operando en esta área." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83 msgid "TEAM GAMMA UPDATE" msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO GAMMA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84 msgid "Nothing to report." msgstr "Nada que reportar." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85 msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles." msgstr "No hemos descubierto artefactos ni hostiles." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack" msgstr "REPORTE DE INTELIGENCIA BASE ALFA: Ataque Enemigo" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89 msgid "We are detecting an enemy attack force at this location." msgstr "Estamos detectando una fuerza de ataque enemiga en este lugar." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93 msgid "PRIMARY OBJECTIVE" msgstr "OBJETIVO PRINCIPAL" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94 msgid "This structure is your primary objective." msgstr "Esta estructura es tu objetivo principal." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95 msgid "Search for and recover any artifacts here." msgstr "Busca y recupera cualquier artefacto aquí." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97 msgid "ENEMY LZ" msgstr "ZA ENEMIGA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98 msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings." msgstr "Destruye esta ZA para prevenir aterrizajes enemigos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS" msgstr "REPORTE DE INTELIGENCIA BASE ALFA: NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102 msgid "New objective." msgstr "Nuevo objetivo." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103 msgid "We have detected and isolated an intruder program." msgstr "Hemos detectado y aislado un programa intruso." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108 msgid "Supplemental" msgstr "Adicional" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109 msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed." msgstr "La tecnología de enlace sináptico estaba en este lugar pero ha sido quitada." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111 msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link." msgstr "Establece una base avanzada, después continúa la búsqueda del enlace sináptico." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114 msgid "INCOMING TRANSMISSION" msgstr "TRANSMISIÓN ENTRANTE" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115 msgid "Decoding in progress....." msgstr "Decodificación en progreso....." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119 msgid "Commander." msgstr "Comandante." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120 msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..." msgstr "Hemos decodificado el mensaje entrante para el Nuevo Paradigma..." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123 msgid "Destroy Enemy Base" msgstr "Destruye la Base Enemiga" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124 msgid "Assemble an attack force and board the transport." msgstr "Forma una fuerza de ataque y envía el transporte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125 msgid "Destroy the base and recover any artifacts present." msgstr "Destruye la base y recupera cualquier artefacto presente." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128 msgid "The synaptic link technology has been recovered!" msgstr "¡La tecnología de enlace sináptico ha sido recuperada!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129 msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project." msgstr "Investigaciones iniciales confirman que será un gran beneficio para el Proyecto" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132 msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance." msgstr "La Base Beta está sufriendo duros ataques, pueden necesitar ayuda." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133 msgid "We will send further updates as they arrive." msgstr "Enviaremos posteriores actualizaciones conforme lleguen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136 msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago." msgstr "Esta transmisión fue interceptada hace unos minutos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137 msgid "It originates from the east." msgstr "Procede del este." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140 msgid "POWER MODULE ARTIFACT" msgstr "ARTEFACTO DE MÓDULO DE ENERGÍA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141 msgid "Research the power module artifact." msgstr "investigar el artefacto de módulo de energía." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142 msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module." msgstr "Entonces usa un camión para mejorar tu generador de energía con el módulo." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145 msgid "SCAVENGER BASE DETECTED" msgstr "BASE CARROÑERA DETECTADA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146 msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts." msgstr "Derrota a los carroñeros y recupera cualquier artefacto." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150 msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure." msgstr "Enhorabuena por derrotar al Nuevo Paradigma, este sector es ahora seguro." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151 msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system." msgstr "El Programa Intruso de Nexus estaba en el sistema de Nuevo Paradigma." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152 msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..." msgstr "Grabamos dos conversaciones, extractos a continuación..." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155 msgid "We'll keep you informed of further developments" msgstr "Te mantendremos informado de posteriores desarrollos" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7 msgid "Commander you are to assist Team Beta" msgstr "Comandante, vas a ayudar al Equipo Beta" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14 msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector" msgstr "MISIÓN BASE BETA: Sector Este" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9 msgid "Upon arrival you are to assume command of the base." msgstr "Al llegar, asumirás el mando de la base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6 msgid "You must defend it and hold it." msgstr "Debes defenderla y mantenerla." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16 msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify" msgstr "MISIÓN BASE BETA: Defiende y Fortifica" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17 msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses." msgstr "Asegúrate de fortificar el perímetro y establecer defensas anti-aéreas." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18 msgid "New technologies are available." msgstr "Nuevas tecnologías disponibles." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14 msgid "We are currently detecting coded bitstream signals." msgstr "Estamos detectando flujos de datos codificados." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39 msgid "Decoding..." msgstr "Decodificando..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22 msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Transporte Caído" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19 msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down." msgstr "Nuestro transporte que llevaba unidades desde la base del equipo Alfa ha caído." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23 msgid "It is under attack from The Collective at this location." msgstr "Está siendo atacado por El Colectivo en ésta localización." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24 msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo." msgstr "Reúne un equipo de rescate para recuperar el transporte y su carga." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27 msgid "IN-FLIGHT BRIEFING" msgstr "INFORME EN VUELO" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28 msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology." msgstr "El Equipo Beta está investigando la tecnología de Aterrizaje y Despegue Vertical (ADV)." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29 msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area." msgstr "Se cree que se encuentra en una base aérea anterior al Colapso en esta zona." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32 msgid "Team Beta under heavy attack" msgstr "El Equipo Beta bajo fuerte ataque" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37 msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs" msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Mantener a cualquier coste" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38 msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective." msgstr "Estamos detectando flujos de datos codificados del Colectivo." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42 msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs" msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Mantener a cualquier coste" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43 msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north." msgstr "Detectamos fuerzas aéreas y terrestres aproximándose por el norte." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44 msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base." msgstr "Mantén las posiciones y repele estos ataques, después erradica la base enemiga del norte." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47 msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy." msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Interceptar el convoy" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48 msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program." msgstr "Datos de la base del Colectivo indican la presencia del programa intrusos de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49 msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following." msgstr "Antes de que NEXUS se apagara a si mismo, accedimos a lo siguiente." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51 msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location." msgstr "un comandante de NEXUS está reuniendo un envío en ésta posición." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52 msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment." msgstr "Una vez en la ZA, erradica al comandante enemigo y recupera el envío." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53 msgid "Then return to the LZ." msgstr "Entonces vuelve a la ZA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55 msgid "Disturbing news regarding NASDA." msgstr "Inquietantes noticias con respecto a ADENA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63 msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Busca y Destruye el Convoy" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59 msgid "The shipment you recovered was a decoy." msgstr "El envío que recuperaste era un señuelo." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60 msgid "We have detected another convoy proceeding along the river." msgstr "Hemos detectado otro convoy desplazándose a lo largo del río." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64 msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo." msgstr "Debes interceptar el convoy y recuperar su carga." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65 msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort." msgstr "Probablemente habrá ADVs enemigos volando escoltando cerca." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72 msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp" msgstr "MISIÓN DE TRANPORTE: Rescatar civiles del Campo de Concentración." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69 msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base." msgstr "El Colectivo está procesando y exterminando civiles en esta base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73 msgid "You are to rescue the civilians." msgstr "Debes rescatar a los civiles." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74 msgid "Then destroy the camp." msgstr "Y entonces destruir el campo." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs." msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Destruir la Base Aérea Enemiga y Recuperar los ADVs." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78 msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here." msgstr "El análisis de las rutas de vuelo indican que los ADVs de El Colectivo provienen de aquí." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs" msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Destruir la Base Aérea Enemiga y Recuperar los ADVs" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82 msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective." msgstr "La localización de la base aérea enemiga es ésta; éste es tu objetivo primario." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83 msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts." msgstr "Erradica todas las fuerzas del Colectivo y recupera todos los artefactos." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91 msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport" msgstr "MISIÓN SECUNDARIA: Destruye o Ahuyenta el tranporte enemigo" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87 msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area." msgstr "El Colectivo está reuniendo a todos los civiles en esta zona." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88 msgid "They are then flying them to an unknown location." msgstr "Después los trasladan a una localización desconocida." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92 msgid "Destroy or drive off The Collective's transport." msgstr "Destruye o ahuyenta el transporte del Colectivo." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93 msgid "Rescue as many civilians as possible." msgstr "Rescata tantos civiles como sea posible." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Destruye el Reactor" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97 msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors." msgstr "El Colectivo está buscando información sobre reactores nucleares." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98 msgid "They must be stopped." msgstr "Deben ser detenidos." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102 msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it." msgstr "Ve de la ZA al Reactor y destrúyelo." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103 msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line." msgstr "No permitas que el Colectivo ponga el reactor en funcionamiento." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106 msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central" msgstr "MISIÓN BASE BETA: Captura la Central de ADENA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107 msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it." msgstr "Captura la central de ADENA antes de que NEXUS y el Colectivo puedan usarla." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121 msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Lugar del Enlace al Satélite." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112 msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks." msgstr "NEXUS está buscando bancos de memoria todavía funcionales." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113 msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site." msgstr "Parte de su conciencia ha sido trasladada a un remoto lugar de control de ADENA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117 msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Estamos detectando transmisiones de ese sitio que alcanzan altas órbitas." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118 msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "NEXUS se ha reconectado con los satélites de ADENA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122 msgid "Use the transport to carry a strike force to this site." msgstr "Usa el transporte para llevar una fuerza de choque a ese lugar." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123 msgid "Destroy the site and return to your base." msgstr "Destruye el emplazamiento y vuelve a tu base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Destruye los MTA enemigos" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127 msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base." msgstr "Si vas a escapar, erradica los misiles tierra-aire alrededor de tu base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128 msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites." msgstr "Vuela a la ZA, después ve por tierra a destruir los MTA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Establecer Refugio" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132 msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base." msgstr "Podemos confirmar que un misil se dirige a la Base Alfa." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133 msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base." msgstr "Establece un refugio para la evacuación de la Base Beta." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137 msgid "Eradicate any enemy and secure the area." msgstr "Elimina cualquier enemigo y asegura el área." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138 msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders." msgstr "Una vez que el refugio está establecido, vuelve al ZA para nuevas órdenes." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151 msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!" msgstr "MISIÓN BASE BETA: ¡Evacuar!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142 msgid "Commander, we have grave news." msgstr "Comandante, tenemos graves noticias." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143 msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack." msgstr "La base Alfa ha sido destruída por un misil nuclear." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147 msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base." msgstr "El Colectivo desconoce el ataque nuclear y tiene unidades aéreas dirigiéndose a tu base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148 msgid "This message was intercepted a few moments ago..." msgstr "Este mensaje ha sido interceptado hace un momento..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152 msgid "You must transport as many of your forces as possible." msgstr "Debes transportar tantas fuerzas como te sea posible." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30 msgid "Good luck, Commander." msgstr "Buena suerte, Comandante." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Sector Norte" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5 msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base." msgstr "Enhorabuena por tu satisfactoria evacuación de la Base Beta." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6 msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project." msgstr "NEXUS ha logrado acceder a armas nucleares y está decidido a destruir el Proyecto." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9 msgid "Take your forces to the Northern Sector" msgstr "Lleva tus fuerzas al Sector Norte" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15 msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base." msgstr "En las montañas, asegura una ZA. Después, establece una base avanzada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16 msgid "Team Gamma will contact you there." msgstr "El Equipo Gamma contactará contigo allí." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Establece una Base Avanzada" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7 msgid "Commander, the success of the Project lies with you." msgstr "Comandante, el éxito del Proyecto te pertenece." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16 msgid "Secure an LZ, then establish a forward base." msgstr "Asegura una ZA, después establece una base avanzada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28 msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Coordenadas del Silo de Misiles" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20 msgid "We have located the site of the missile launches." msgstr "Hemos localizado el lugar del silo de misiles." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21 msgid "There were one or more missiles at this NASDA site." msgstr "Hay uno o más misiles en ese lugar de ADENA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24 msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos." msgstr "Estamos transmitiendo coordenadas de una ZA cerca de los silos." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61 #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1 msgid "Coordinate Download Completed." msgstr "Descarga Coordinada Completada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29 msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo." msgstr "Asegura tu ZA, después dirígete por tierra a destruir el silo de misiles." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast" msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Explosión Nuclear" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34 msgid "All units must escape the area before the warhead detonates." msgstr "Todas las unidades deben abandonar el área antes de que la ojiva detone." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35 msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland." msgstr "Subir en transporte no es posible. Tendrás que ir por tierra." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39 msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast." msgstr "La montaña del este debería protegerte de la explosión." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40 msgid "The valley is your only chance of escape." msgstr "El valle es tu única posibilidad de escapar." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43 msgid "AWAY TEAM UPDATE" msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO EXTERIOR" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44 msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions." msgstr "Toda comunicación con el equipo exterior se perdió después de las explosiones nucleares." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45 msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base." msgstr "Su última transmisión indicaba que estaban volviendo a la base." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma" msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Ayudar al Equipo Gamma" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49 msgid "You are to assist Team Gamma." msgstr "Ayudarás al Equipo Gamma." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50 msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks." msgstr "Al alcanzar la Base Gamma, ayuda a asegurar el área contra próximos ataques de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53 msgid "NEXUS DEFEATED" msgstr "NEXUS DERROTADO" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54 msgid "Commander, we have defeated NEXUS." msgstr "Comandante, hemos derrotado a NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55 msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this." msgstr "Desafortunadamente, el rendimiento de nuestros sistemas ha sido afectado por NEXUS, estamos tratando de solucionarlo." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58 msgid "We are currently receiving this transmission." msgstr "Recibiendo transmisión entrante." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64 msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Equipo Alfa Detectado" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65 msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation." msgstr "Envía una fuerza de exploración a esas coordenadas y evalúa la situación." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66 msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ." msgstr "Determina si hay Equipo Alfa. Si lo hay, rescátalos y escóltalos hasta la ZA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68 msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ." msgstr "Este grupo es parte del Equipo Alfa. Rescátalos y escóltalos hasta la ZA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief" msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: El Informe del Equipo Alfa" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72 msgid "Team Alpha power transfer in progress." msgstr "Transferencia de energía del Equipo Alfa en progreso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75 msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact." msgstr "Comandante, después de que abandonaras el Sector Oeste nosotros encontramos este artefacto." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76 msgid "The benefits from researching it could be vast." msgstr "Los beneficios de la investigación podrían ser inmensos." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79 msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates." msgstr "Las fuerzas enemigas están ....... de estas coordenadas." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80 msgid "Defend the base and ........ the ......." msgstr "Defiende la base y ........ el ......." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81 msgid "Search and destroy ...." msgstr "Busca y destruye ...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84 msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Embosca las Fuerzas NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85 msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS." msgstr "Comandante, tus decisivas acciones han parado la propagación de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86 msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed." msgstr "Antes de expulsar a NEXUS, interceptamos este mensaje - Decodificado completado." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89 msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates." msgstr "Un grupo de trabajo de NEXUS se dirige a esas coordenadas." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90 msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there." msgstr "Tienes una oportunidad para destruir NEXUS antes de que lleguen allí." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91 msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......." msgstr "Forma una fuerza de ataque y embosca la fuerza de trabajo de NEXUS en ....... el ......." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94 msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Equipo Exterior" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95 msgid "Commander, your attack on ...." msgstr "Comandante, tu ataque en ...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98 msgid "NEXUS exiting system." msgstr "NEXUS abandonando el sistema." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101 msgid "Incoming transmission from away team." msgstr "Transmisión entrante del equipo exterior." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104 msgid "Commander, we are attempting to return to base." msgstr "Comandante, estamos intentando volver a la base." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105 msgid "This is our current position." msgstr "Esta es nuestra posición actual." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106 msgid "Take control of our forces and lead us." msgstr "Toma control de nuestras fuerzas y dirígenos." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109 msgid "Control transfer successful." msgstr "Transferencia de control satisfactoria." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110 msgid "Entering new zone." msgstr "Entrando en una zona nueva." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113 msgid "Incoming Transmission..." msgstr "Transmisión Entrante..." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116 msgid "Elements of Team Gamma have contacted us." msgstr "Elementos del Equipo Gamma han contactado con nosotros." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117 msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations." msgstr "Alegan estar libres de NEXUS y nos ofrecen su base como base de operaciones." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118 msgid "Base coordinates download in progress." msgstr "Descargando coordenadas de la base en progreso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites" msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Satélites Láser" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122 msgid "We are detecting strong energy surges from orbit." msgstr "Estamos detectando fuertes incrementos de energía en órbita." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123 msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position." msgstr "Los satélites láser están cargados y dirigiéndose hacia nuestra posición." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126 msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location." msgstr "La segunda base del Equipo Gamma está en este lugar." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127 msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base." msgstr "Tenemos tiempo limitado para evacuar esta base y movernos a la Base Gamma." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130 msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring." msgstr "Los satélites láser no funcionan correctamente, están fallando." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131 msgid "They are directing their fire towards this position." msgstr "Están dirigiendo su fuego a esta posición." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132 msgid "We will need to evacuate this base shortly." msgstr "Necesitamos evacuar esta base rápidamente." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135 msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location." msgstr "El Equipo Gamma informa de un silo en este lugar." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136 msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit." msgstr "Creen que el silo contiene misiles capaces de alcanzar altas órbitas." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137 msgid "Capture this silo at all costs." msgstr "Captura el silo a toda costa." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140 msgid "Missile silos captured." msgstr "SIlo de misiles capturado." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes" msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Códigos de los Misiles" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144 msgid "Commander, there are missiles present at the silos." msgstr "Comandante, hay misiles en los silos." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145 msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code." msgstr "Nexus nos impide acceder a los códigos de control de los misiles." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148 msgid "NEXUS is present in our systems." msgstr "NEXUS está en nuestros sistemas." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149 msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program." msgstr "Para derrotar a NEXUS debemos investigar su Programa Intruso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150 msgid "Assign this task to a research facility." msgstr "Asignando esta tarea a un centro de investigación." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153 msgid "NEXUS forces detected at these locations." msgstr "Fuerzas NEXUS detectadas en estos lugares." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157 msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems." msgstr "NEXUS ha sido erradicado de todos los sistemas del Proyecto." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158 msgid "We are attempting to access the missile control codes." msgstr "Estamos intentando acceder a los códigos de control de los misiles." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162 msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately." msgstr "Un centro de investigación es requerido para romper el código. Asigna uno inmediatamente." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163 msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks." msgstr "Protege los silos de misiles de los ataques de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166 msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked." msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Primer Nivel del Código de Misiles Decodificado." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167 msgid "Missile arming in progress." msgstr "Armado de misiles en progreso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168 msgid "More research is required to proceed further." msgstr "Se requieren más investigaciones para continuar." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171 msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked." msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Segundo Nivel del Código de Misiles Decodificado." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172 msgid "Missile target programming in progress." msgstr "Programación de los objetivos de los misiles en progreso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173 msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures." msgstr "Una vez decodifiquemos los códigos de nivel 3 se procederá al lanzamiento." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176 msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked." msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Tercer Nivel del Código de Misiles Decodificado." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177 msgid "Missile launch sequence initiated." msgstr "Secuencia de lanzamiento de misiles iniciada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180 msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base" msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Atacar la Base Final NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181 msgid "We have located NEXUS' base at this location." msgstr "Hemos encontrado la base NEXUS en este lugar." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184 msgid "This area contains numerous NEXUS structures." msgstr "Este área contiene numerosas estructuras NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185 msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here." msgstr "Estamos seguros de que los sistemas centrales de NEXUS están aquí." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188 msgid "Establish an LZ." msgstr "Establece una ZA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189 msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems." msgstr "Empieza tus ataques a NEXUS. Debes destruir sus sistemas centrales." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192 msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma" msgstr "Recibiendo informe de inteligencia... Equipo Gamma" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4 msgid "Briefing Commences:" msgstr "Comienzo de la información:" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7 msgid "Scavenger Outpost" msgstr "Enclave de Carroñeros" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8 msgid "Power Resource" msgstr "Fuente de Energía" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9 msgid "Unknown Artifact" msgstr "Artefacto Desconocido" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10 msgid "Source of Power Surge" msgstr "Fuente de Incremento de Energía" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13 msgid "Landing Zone" msgstr "Zona de Aterrizaje" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14 #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24 msgid "Mission Target" msgstr "Objetivo de Misión" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15 msgid "Pre-Collapse Research Center" msgstr "Centro de Investigación anterior al Colapso" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17 msgid "En-route To Mission Site" msgstr "En ruta al lugar de la misión" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18 msgid "Mission Failed" msgstr "Misión Fallida" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19 msgid "Mission Successful" msgstr "Misión superada" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22 msgid "Enemy Landing Zone" msgstr "Zona de Aterrizaje Enemiga" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23 msgid "Enemy Base" msgstr "Base Enemiga" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27 msgid "Incoming transmission" msgstr "Transmisión entrante" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30 msgid "Incoming intelligence report." msgstr "Recibiendo Informe de Inteligencia" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33 msgid "Nuclear Reactor" msgstr "Reactor Nuclear" #: data/base/messages/strings/names.txt:12 #: data/mp/messages/strings/names.txt:12 msgid "New Design" msgstr "Nuevo Diseño" #: data/base/messages/strings/names.txt:15 #: src/design.cpp:1301 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: data/base/messages/strings/names.txt:16 #: data/base/messages/strings/names.txt:153 #: data/base/messages/strings/names.txt:311 #: data/base/messages/strings/names.txt:1457 #: data/mp/messages/strings/names.txt:16 #: data/mp/messages/strings/names.txt:154 #: data/mp/messages/strings/names.txt:314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1471 msgid "Truck" msgstr "Camión" #: data/base/messages/strings/names.txt:17 #: data/base/messages/strings/names.txt:173 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:17 #: data/mp/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1838 msgid "Machinegun Viper Wheels" msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:143 msgid "Light Cannon Viper Wheels" msgstr "Víbora Cañón Ligero Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:145 msgid "Flamer Viper Wheels" msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:145 #: data/mp/messages/strings/names.txt:146 msgid "Sensor Turret Viper Wheels" msgstr "Torreta Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:147 msgid "Light Cannon Viper Tracks" msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:148 #: data/base/messages/strings/names.txt:1421 #: data/mp/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1435 msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks" msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:150 msgid "Mortar Cobra Half-tracks" msgstr "Mortero Cobra Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:151 msgid "Light Cannon Cobra Tracks" msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:173 msgid "Medium Cannon Viper Tracks" msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:174 msgid "Repair Turret Viper Wheels" msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:172 msgid "Repair Turret Viper Half-tracks" msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:174 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1839 msgid "Twin Machinegun Viper Wheels" msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:178 msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:179 msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:177 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1846 msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks" msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:181 msgid "Lancer Viper Wheels" msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:179 #: data/mp/messages/strings/names.txt:182 msgid "Mini-Rocket Viper Wheels" msgstr "Víbora Cohetes Mini-Pod Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:180 msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels" msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:181 msgid "Bunker Buster Viper Wheels" msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:186 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1360 msgid "Medium Cannon Cobra Tracks" msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:187 msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks" msgstr "Cobra Cañón Pesado Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:185 #: data/base/messages/strings/names.txt:1344 #: data/mp/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1358 msgid "Cobra Truck" msgstr "Cobra Camión" #: data/base/messages/strings/names.txt:186 msgid "Sensor Cobra Half-tracks" msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1359 msgid "Flamer Cobra Tracks" msgstr "Reparador Cobra Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:191 msgid "Bombard Cobra Half-tracks" msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:189 #: data/mp/messages/strings/names.txt:192 msgid "Command Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Cobra Torreta de Mando Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:190 #: data/base/messages/strings/names.txt:1420 #: data/mp/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1434 msgid "Lancer Cobra Half-tracks" msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:191 msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks" msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:196 msgid "Light Cannon Python Tracks" msgstr "Cañón Ligero Pitón Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:194 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:197 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1929 msgid "Medium Cannon Python Tracks" msgstr "Cañón Medio Pitón Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:195 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:198 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1357 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1854 msgid "Heavy Cannon Python Tracks" msgstr "Cañón Pesado Pitón Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:196 #: data/base/messages/strings/names.txt:1422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1436 msgid "Command Turret Python Tracks" msgstr "Comandante Pitón Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:202 msgid "Scavenger" msgstr "Carroñero" #: data/base/messages/strings/names.txt:200 #: data/mp/messages/strings/names.txt:203 msgid "Jeep" msgstr "Jeep" #: data/base/messages/strings/names.txt:201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:204 msgid "Trike" msgstr "Trike" #: data/base/messages/strings/names.txt:202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:205 msgid "Buggy" msgstr "Buggy" #: data/base/messages/strings/names.txt:203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:206 msgid "Rocket Buggy" msgstr "Buggy con Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:207 msgid "Rocket Jeep" msgstr "Jeep con Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:208 msgid "Fire Truck" msgstr "Camión de Bomberos" #: data/base/messages/strings/names.txt:206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:209 msgid "Pick-Up Truck" msgstr "Camión de Carga" #: data/base/messages/strings/names.txt:207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:210 msgid "Cannon Fire Truck" msgstr "Camión de bomberos con Cañón" #: data/base/messages/strings/names.txt:208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:211 msgid "School Bus" msgstr "Autobús Escolar" #: data/base/messages/strings/names.txt:209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:212 msgid "Civilian" msgstr "Civil" #: data/base/messages/strings/names.txt:212 #: data/base/messages/strings/names.txt:218 #: data/base/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:215 #: data/mp/messages/strings/names.txt:221 #: data/mp/messages/strings/names.txt:536 msgid "Machinegunner" msgstr "Ametrallador" #: data/base/messages/strings/names.txt:213 #: data/base/messages/strings/names.txt:480 #: data/base/messages/strings/names.txt:538 #: data/base/messages/strings/names.txt:1058 #: data/mp/messages/strings/names.txt:216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:479 #: data/mp/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1069 msgid "Flamer" msgstr "Incendiario" #: data/base/messages/strings/names.txt:214 #: data/base/messages/strings/names.txt:221 #: data/base/messages/strings/names.txt:522 #: data/base/messages/strings/names.txt:536 #: data/mp/messages/strings/names.txt:217 #: data/mp/messages/strings/names.txt:224 #: data/mp/messages/strings/names.txt:521 #: data/mp/messages/strings/names.txt:535 msgid "Lancer" msgstr "Lanzadera" #: data/base/messages/strings/names.txt:215 #: data/base/messages/strings/names.txt:220 #: data/base/messages/strings/names.txt:534 #: data/mp/messages/strings/names.txt:218 #: data/mp/messages/strings/names.txt:223 #: data/mp/messages/strings/names.txt:533 msgid "Heavy Gunner" msgstr "Artillero Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:219 #: data/mp/messages/strings/names.txt:222 msgid "Cyborg Flamer" msgstr "Cyborg Incendiario" #: data/base/messages/strings/names.txt:222 #: data/mp/messages/strings/names.txt:155 #: data/mp/messages/strings/names.txt:225 msgid "Assault Gunner" msgstr "Artillero de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:226 #: data/mp/messages/strings/names.txt:229 msgid "Cyborg Cannon" msgstr "Cañón Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:234 #: data/mp/messages/strings/names.txt:237 msgid "Viper" msgstr "Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:238 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: data/base/messages/strings/names.txt:236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:239 msgid "Retaliation" msgstr "Represalia" #: data/base/messages/strings/names.txt:237 #: data/mp/messages/strings/names.txt:240 msgid "Bug" msgstr "Bicho" #: data/base/messages/strings/names.txt:238 #: data/mp/messages/strings/names.txt:241 msgid "Cobra" msgstr "Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:239 #: data/mp/messages/strings/names.txt:242 msgid "Panther" msgstr "Pantera" #: data/base/messages/strings/names.txt:240 #: data/mp/messages/strings/names.txt:243 msgid "Retribution" msgstr "Merecido" #: data/base/messages/strings/names.txt:241 #: data/mp/messages/strings/names.txt:244 msgid "Scorpion" msgstr "Escorpión" #: data/base/messages/strings/names.txt:242 #: data/mp/messages/strings/names.txt:245 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: data/base/messages/strings/names.txt:243 #: data/mp/messages/strings/names.txt:246 msgid "Vengeance" msgstr "Venganza" #: data/base/messages/strings/names.txt:244 #: data/mp/messages/strings/names.txt:247 msgid "Python" msgstr "Pitón" #: data/base/messages/strings/names.txt:245 #: data/mp/messages/strings/names.txt:248 msgid "Mantis" msgstr "Mantis" #: data/base/messages/strings/names.txt:247 #: data/mp/messages/strings/names.txt:250 msgid "Transport Body" msgstr "Cuerpo de Transporte" #: data/base/messages/strings/names.txt:300 #: data/base/messages/strings/names.txt:542 #: data/base/messages/strings/names.txt:648 #: data/mp/messages/strings/names.txt:303 #: data/mp/messages/strings/names.txt:541 #: data/mp/messages/strings/names.txt:648 msgid "Command Turret" msgstr "Torreta de Comandante" #: data/base/messages/strings/names.txt:307 #: data/base/messages/strings/names.txt:392 #: data/mp/messages/strings/names.txt:310 #: data/mp/messages/strings/names.txt:390 msgid "Demolish" msgstr "Demoler" #: data/base/messages/strings/names.txt:315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:318 msgid "Wheels" msgstr "Ruedas" #: data/base/messages/strings/names.txt:316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:319 msgid "Wheels II" msgstr "Ruedas II" #: data/base/messages/strings/names.txt:317 #: data/mp/messages/strings/names.txt:320 msgid "Wheels III" msgstr "Ruedas III" #: data/base/messages/strings/names.txt:318 #: data/mp/messages/strings/names.txt:321 msgid "Tracks" msgstr "Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:319 #: data/mp/messages/strings/names.txt:322 msgid "Tracks II" msgstr "Oruga II" #: data/base/messages/strings/names.txt:320 #: data/mp/messages/strings/names.txt:323 msgid "Tracks III" msgstr "Oruga III" #: data/base/messages/strings/names.txt:321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:324 msgid "Hover" msgstr "Deslizador" #: data/base/messages/strings/names.txt:322 #: data/mp/messages/strings/names.txt:325 msgid "Hover II" msgstr "Deslizador II" #: data/base/messages/strings/names.txt:323 #: data/mp/messages/strings/names.txt:326 msgid "Hover III" msgstr "Deslizador III" #: data/base/messages/strings/names.txt:324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:327 msgid "VTOL" msgstr "ADV" #: data/base/messages/strings/names.txt:325 #: data/mp/messages/strings/names.txt:328 msgid "VTOL II" msgstr "ADV II" #: data/base/messages/strings/names.txt:326 #: data/mp/messages/strings/names.txt:329 msgid "VTOL III" msgstr "ADV III" #: data/base/messages/strings/names.txt:327 #: data/mp/messages/strings/names.txt:330 msgid "Half-tracks" msgstr "Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:328 #: data/mp/messages/strings/names.txt:331 msgid "Half-tracks II" msgstr "Semi-oruga II" #: data/base/messages/strings/names.txt:329 #: data/mp/messages/strings/names.txt:332 msgid "Half-tracks III" msgstr "Semi-oruga III" #: data/base/messages/strings/names.txt:330 #: data/base/messages/strings/names.txt:693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:333 #: data/mp/messages/strings/names.txt:698 msgid "Cyborg Propulsion II" msgstr "Propulsión Cyborg II" #: data/base/messages/strings/names.txt:331 #: data/base/messages/strings/names.txt:694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:699 msgid "Cyborg Propulsion III" msgstr "Propulsión Cyborg III" #: data/base/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:335 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: data/base/messages/strings/names.txt:341 #: data/base/messages/strings/names.txt:692 #: data/mp/messages/strings/names.txt:342 #: data/mp/messages/strings/names.txt:697 msgid "Cyborg Propulsion" msgstr "Propulsión Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:346 #: data/mp/messages/strings/names.txt:347 msgid "Repair Turret" msgstr "Torreta de Reparación" #: data/base/messages/strings/names.txt:367 #: data/base/messages/strings/names.txt:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:888 #: data/mp/messages/strings/names.txt:364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:899 msgid "Sensor Tower" msgstr "Torre Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:368 #: data/base/messages/strings/names.txt:424 #: data/base/messages/strings/names.txt:889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:365 #: data/mp/messages/strings/names.txt:423 #: data/mp/messages/strings/names.txt:900 msgid "Hardened Sensor Tower" msgstr "Torre Sensor Endurecida" #: data/base/messages/strings/names.txt:369 #: data/base/messages/strings/names.txt:887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:366 #: data/mp/messages/strings/names.txt:898 msgid "Sensor Turret" msgstr "Torreta Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:371 #: data/base/messages/strings/names.txt:372 #: data/mp/messages/strings/names.txt:368 #: data/mp/messages/strings/names.txt:369 msgid "VTOL CB Radar Tower" msgstr "ADV CB Torre Radar" #: data/base/messages/strings/names.txt:373 #: data/mp/messages/strings/names.txt:370 msgid "Uplink Sensor" msgstr "Sensor de Enlace" #: data/base/messages/strings/names.txt:375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:373 msgid "CB Radar Turret" msgstr "CB Torreta Radar" #: data/base/messages/strings/names.txt:376 #: data/base/messages/strings/names.txt:906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:917 msgid "VTOL Strike Turret" msgstr "ADV Torreta de Golpe" #: data/base/messages/strings/names.txt:377 #: data/mp/messages/strings/names.txt:375 msgid "VTOL CB Radar Turret" msgstr "ADV CB Torreta Radar" #: data/base/messages/strings/names.txt:378 msgid "NEXUS Link" msgstr "Enlace NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:380 #: data/base/messages/strings/names.txt:909 msgid "Scrambler Turret" msgstr "Torreta de Interferencia" #: data/base/messages/strings/names.txt:383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:381 msgid "Oil Derrick" msgstr "Torre Petrolífera" #: data/base/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:382 msgid "Command Center" msgstr "Centro de Mando" #: data/base/messages/strings/names.txt:385 #: data/mp/messages/strings/names.txt:383 msgid "Factory" msgstr "Fábrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:386 #: data/base/messages/strings/names.txt:793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:802 msgid "Factory Module" msgstr "Módulo de Fábrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:387 #: data/mp/messages/strings/names.txt:385 msgid "Power Generator" msgstr "Generador de Energía" #: data/base/messages/strings/names.txt:388 #: data/base/messages/strings/names.txt:816 #: data/mp/messages/strings/names.txt:386 #: data/mp/messages/strings/names.txt:825 msgid "Power Module" msgstr "Módulo de Energía" #: data/base/messages/strings/names.txt:389 #: data/mp/messages/strings/names.txt:387 msgid "Research Facility" msgstr "Centro de Investigación" #: data/base/messages/strings/names.txt:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:831 #: data/mp/messages/strings/names.txt:388 #: data/mp/messages/strings/names.txt:840 msgid "Research Module" msgstr "Módulo de Investigación" #: data/base/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:389 msgid "Demolish Structure" msgstr "Demoler Estructura" #: data/base/messages/strings/names.txt:393 #: data/base/messages/strings/names.txt:1448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1462 msgid "Repair Center" msgstr "Centro de Reparación" #: data/base/messages/strings/names.txt:394 #: data/mp/messages/strings/names.txt:392 msgid "Command Relay Center" msgstr "Centro de Retransmisión de Mando" #: data/base/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:393 msgid "Hardcrete Corner Wall" msgstr "Esquina de Muro de Hormigón Duro" #: data/base/messages/strings/names.txt:396 #: data/mp/messages/strings/names.txt:394 msgid "Hardcrete Wall" msgstr "Muro de Hormigón Duro" #: data/base/messages/strings/names.txt:398 #: data/base/messages/strings/names.txt:850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:397 #: data/mp/messages/strings/names.txt:859 msgid "VTOL Factory" msgstr "Fábrica ADV" #: data/base/messages/strings/names.txt:402 #: data/base/messages/strings/names.txt:721 msgid "Inferno Emplacement" msgstr "Emplazamiento Infierno" #: data/base/messages/strings/names.txt:403 #: data/base/messages/strings/names.txt:773 #: data/mp/messages/strings/names.txt:402 msgid "Inferno Hardpoint" msgstr "Defensa Infierno" #: data/base/messages/strings/names.txt:404 #: data/base/messages/strings/names.txt:747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:403 #: data/mp/messages/strings/names.txt:756 msgid "Pepperpot Pit" msgstr "Foso Pepperpot" #: data/base/messages/strings/names.txt:405 #: data/base/messages/strings/names.txt:488 #: data/base/messages/strings/names.txt:745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:404 #: data/mp/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:754 msgid "Hellstorm Emplacement" msgstr "Emplazamiento Tormenta Infernal" #: data/base/messages/strings/names.txt:409 #: data/base/messages/strings/names.txt:715 #: data/mp/messages/strings/names.txt:724 msgid "Tornado AA Flak Site" msgstr "Nido AA Tornado" #: data/base/messages/strings/names.txt:410 #: data/base/messages/strings/names.txt:712 msgid "Cyclone AA Flak Site" msgstr "Nido AA Ciclón" #: data/base/messages/strings/names.txt:411 #: data/base/messages/strings/names.txt:713 #: data/mp/messages/strings/names.txt:410 #: data/mp/messages/strings/names.txt:722 msgid "Hurricane AA Site" msgstr "Nido AA Huracán" #: data/base/messages/strings/names.txt:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:714 #: data/mp/messages/strings/names.txt:411 #: data/mp/messages/strings/names.txt:723 msgid "Whirlwind AA Site" msgstr "Nido AA Torbellino" #: data/base/messages/strings/names.txt:414 #: data/base/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:413 #: data/mp/messages/strings/names.txt:735 msgid "Ripple Rocket Battery" msgstr "Batería de Cohetes de Onda" #: data/base/messages/strings/names.txt:417 #: data/mp/messages/strings/names.txt:416 msgid "Assault Cannon Guard Tower" msgstr "Torre de Guardia Cañón de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:418 #: data/base/messages/strings/names.txt:1369 msgid "Assault Gun Guard Tower" msgstr "Torre de Guardia Rifle de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:419 #: data/base/messages/strings/names.txt:770 #: data/mp/messages/strings/names.txt:418 #: data/mp/messages/strings/names.txt:779 msgid "Assault Gun Hardpoint" msgstr "Defensa Rifle de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:420 #: data/base/messages/strings/names.txt:771 #: data/mp/messages/strings/names.txt:419 #: data/mp/messages/strings/names.txt:780 msgid "Assault Cannon Hardpoint" msgstr "Defensa Cañón de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:426 #: data/base/messages/strings/names.txt:892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:425 #: data/mp/messages/strings/names.txt:903 msgid "CB Tower" msgstr "Torre CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:427 #: data/base/messages/strings/names.txt:899 #: data/mp/messages/strings/names.txt:426 #: data/mp/messages/strings/names.txt:910 msgid "VTOL CB Tower" msgstr "Torre ADV CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:428 msgid "VTOL Radar Tower" msgstr "Torre Radar ADV" #: data/base/messages/strings/names.txt:431 #: data/base/messages/strings/names.txt:764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:430 #: data/mp/messages/strings/names.txt:773 msgid "Heavy Machinegun Hardpoint" msgstr "Defensa Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:432 #: data/base/messages/strings/names.txt:765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:431 #: data/mp/messages/strings/names.txt:774 msgid "Light Cannon Hardpoint" msgstr "Defensa Cañón Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:433 #: data/base/messages/strings/names.txt:766 #: data/mp/messages/strings/names.txt:432 #: data/mp/messages/strings/names.txt:775 msgid "Medium Cannon Hardpoint" msgstr "Defensa Cañón Medio" #: data/base/messages/strings/names.txt:434 #: data/base/messages/strings/names.txt:767 #: data/mp/messages/strings/names.txt:433 #: data/mp/messages/strings/names.txt:776 msgid "Heavy Cannon Hardpoint" msgstr "Defensa Cañón Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:435 #: data/base/messages/strings/names.txt:768 #: data/mp/messages/strings/names.txt:434 #: data/mp/messages/strings/names.txt:777 msgid "Flamer Hardpoint" msgstr "Defensa Incendiaria" #: data/base/messages/strings/names.txt:436 #: data/base/messages/strings/names.txt:769 #: data/mp/messages/strings/names.txt:435 #: data/mp/messages/strings/names.txt:778 msgid "Lancer Hardpoint" msgstr "Defensa Lanzadera" #: data/base/messages/strings/names.txt:438 #: data/base/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:764 msgid "Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de Guardia Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:438 msgid "Twin Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de Guardia Doble Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:765 msgid "Heavy Machinegun Tower" msgstr "Torre de Guardia Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:441 #: data/base/messages/strings/names.txt:757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:440 msgid "Flamer Guard Tower" msgstr "Torre de Guardia Incendiaria" #: data/base/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:441 #: data/mp/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:767 msgid "Lancer Tower" msgstr "Torre de Guardia Lanzadera" #: data/base/messages/strings/names.txt:443 #: data/mp/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:768 msgid "Mini-Rocket Tower" msgstr "Torre de Guardia Mini-Pod" #: data/base/messages/strings/names.txt:446 #: data/base/messages/strings/names.txt:496 #: data/base/messages/strings/names.txt:733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:445 #: data/mp/messages/strings/names.txt:495 #: data/mp/messages/strings/names.txt:742 msgid "Machinegun Bunker" msgstr "Búnker Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:447 #: data/base/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:446 #: data/mp/messages/strings/names.txt:497 msgid "Twin Machinegun Bunker" msgstr "Búnker Doble Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:448 #: data/base/messages/strings/names.txt:500 #: data/base/messages/strings/names.txt:734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:447 #: data/mp/messages/strings/names.txt:499 #: data/mp/messages/strings/names.txt:743 msgid "Heavy Machinegun Bunker" msgstr "Búnker Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:449 #: data/base/messages/strings/names.txt:735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:744 msgid "Light Cannon Bunker" msgstr "Búnker Cañon Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:450 #: data/base/messages/strings/names.txt:736 #: data/mp/messages/strings/names.txt:449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:745 msgid "Flamer Bunker" msgstr "Búnker Incendiario" #: data/base/messages/strings/names.txt:451 #: data/base/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:450 msgid "Lancer Bunker" msgstr "Búnker Lanzadera" #: data/base/messages/strings/names.txt:454 #: data/base/messages/strings/names.txt:456 #: data/base/messages/strings/names.txt:752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:455 #: data/mp/messages/strings/names.txt:761 msgid "Tank Traps" msgstr "Trampa Antitanque" #: data/base/messages/strings/names.txt:455 #: data/base/messages/strings/names.txt:457 #: data/base/messages/strings/names.txt:753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:454 #: data/mp/messages/strings/names.txt:456 #: data/mp/messages/strings/names.txt:762 msgid "Dragon's Teeth" msgstr "Dientes de Dragón" #: data/base/messages/strings/names.txt:460 #: data/base/messages/strings/names.txt:842 #: data/mp/messages/strings/names.txt:459 #: data/mp/messages/strings/names.txt:851 msgid "VTOL Rearming Pad" msgstr "Plataforma de Rearme ADV" #: data/base/messages/strings/names.txt:463 #: data/base/messages/strings/names.txt:484 #: data/base/messages/strings/names.txt:719 #: data/mp/messages/strings/names.txt:462 #: data/mp/messages/strings/names.txt:483 #: data/mp/messages/strings/names.txt:728 msgid "Howitzer Emplacement" msgstr "Emplazamiento Lanza-Obuses" #: data/base/messages/strings/names.txt:464 #: data/base/messages/strings/names.txt:740 #: data/base/messages/strings/names.txt:1362 #: data/mp/messages/strings/names.txt:463 #: data/mp/messages/strings/names.txt:749 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Flashlight Emplacement" msgstr "Emplazamiento Láser Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:466 #: data/base/messages/strings/names.txt:776 msgid "Flashlight Hardpoint" msgstr "Defensa Láser Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:467 #: data/base/messages/strings/names.txt:777 #: data/mp/messages/strings/names.txt:466 #: data/mp/messages/strings/names.txt:786 msgid "Rail Gun Hardpoint" msgstr "Defensa Pistola de Raíles" #: data/base/messages/strings/names.txt:469 #: data/base/messages/strings/names.txt:761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:770 msgid "Scourge Missile Tower" msgstr "Torre Misiles Azote" #: data/base/messages/strings/names.txt:470 #: data/base/messages/strings/names.txt:762 #: data/mp/messages/strings/names.txt:469 #: data/mp/messages/strings/names.txt:771 msgid "Needle Gun Tower" msgstr "Torre Pistola de Agujas" #: data/base/messages/strings/names.txt:471 #: data/base/messages/strings/names.txt:743 #: data/mp/messages/strings/names.txt:470 #: data/mp/messages/strings/names.txt:752 msgid "Gauss Cannon Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Cañón Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:474 #: data/base/messages/strings/names.txt:1033 #: data/mp/messages/strings/names.txt:473 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1044 msgid "Light Cannon" msgstr "Cañón Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:475 #: data/base/messages/strings/names.txt:1034 #: data/mp/messages/strings/names.txt:474 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1045 msgid "Medium Cannon" msgstr "Cañón Medio" #: data/base/messages/strings/names.txt:476 #: data/base/messages/strings/names.txt:1035 #: data/mp/messages/strings/names.txt:475 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1046 msgid "Heavy Cannon" msgstr "Cañón Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1036 #: data/mp/messages/strings/names.txt:476 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1047 msgid "Hyper Velocity Cannon" msgstr "Cañón de Hiper Velocidad" #: data/base/messages/strings/names.txt:478 #: data/base/messages/strings/names.txt:1037 #: data/mp/messages/strings/names.txt:477 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1048 msgid "Assault Cannon" msgstr "Cañón de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:481 #: data/mp/messages/strings/names.txt:480 msgid "Inferno" msgstr "Infierno" #: data/base/messages/strings/names.txt:483 #: data/base/messages/strings/names.txt:1061 #: data/mp/messages/strings/names.txt:482 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1072 msgid "Howitzer" msgstr "Lanza-obuses" #: data/base/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:484 msgid "Ground Shaker" msgstr "Sacude Terreno" #: data/base/messages/strings/names.txt:486 #: data/base/messages/strings/names.txt:722 #: data/base/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1467 msgid "Ground Shaker Emplacement" msgstr "Emplazamiento Sacude Terreno" #: data/base/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:486 msgid "Hellstorm" msgstr "Lluvia Infernal" #: data/base/messages/strings/names.txt:492 #: data/base/messages/strings/names.txt:1083 #: data/mp/messages/strings/names.txt:491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1094 msgid "Pulse Laser" msgstr "Láser de Pulsos" #: data/base/messages/strings/names.txt:495 #: data/base/messages/strings/names.txt:540 #: data/base/messages/strings/names.txt:1098 #: data/mp/messages/strings/names.txt:494 #: data/mp/messages/strings/names.txt:539 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1109 msgid "Machinegun" msgstr "Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:497 #: data/base/messages/strings/names.txt:1099 #: data/mp/messages/strings/names.txt:496 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1110 msgid "Twin Machinegun" msgstr "Doble Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:499 #: data/base/messages/strings/names.txt:1100 #: data/mp/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1111 msgid "Heavy Machinegun" msgstr "Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:501 #: data/base/messages/strings/names.txt:1101 #: data/mp/messages/strings/names.txt:500 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1112 msgid "Assault Gun" msgstr "Rifle de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:504 #: data/base/messages/strings/names.txt:1120 #: data/mp/messages/strings/names.txt:503 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1131 msgid "Scourge Missile" msgstr "Misil Azote" #: data/base/messages/strings/names.txt:505 #: data/base/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Angel Missile" msgstr "Misil Ángel" #: data/base/messages/strings/names.txt:506 #: data/base/messages/strings/names.txt:1119 #: data/mp/messages/strings/names.txt:505 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1130 msgid "Vindicator SAM" msgstr "MTA Justiciero" #: data/base/messages/strings/names.txt:507 #: data/base/messages/strings/names.txt:1122 #: data/mp/messages/strings/names.txt:506 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1133 msgid "Archangel Missile" msgstr "Misil Arcángel" #: data/base/messages/strings/names.txt:509 #: data/base/messages/strings/names.txt:1118 #: data/mp/messages/strings/names.txt:508 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1129 msgid "Avenger SAM" msgstr "MTA Vengador" #: data/base/messages/strings/names.txt:511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:510 msgid "VTOL Scourge Missile" msgstr "ADV Misil Azote" #: data/base/messages/strings/names.txt:513 #: data/base/messages/strings/names.txt:1138 #: data/mp/messages/strings/names.txt:512 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1149 msgid "Mortar" msgstr "Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:514 #: data/mp/messages/strings/names.txt:513 msgid "Mortar Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:515 #: data/mp/messages/strings/names.txt:514 msgid "Bombard" msgstr "Bombardero" #: data/base/messages/strings/names.txt:516 #: data/mp/messages/strings/names.txt:515 msgid "Bombard Emplacement" msgstr "Emplazamiento Bombardero" #: data/base/messages/strings/names.txt:517 #: data/mp/messages/strings/names.txt:516 msgid "Pepperpot" msgstr "Pepperpot" #: data/base/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:517 msgid "Pepperpot Emplacement" msgstr "Emplazamiento Pepperpot" #: data/base/messages/strings/names.txt:519 #: data/base/messages/strings/names.txt:1142 #: data/mp/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Needle Gun" msgstr "Pistola de Agujas" #: data/base/messages/strings/names.txt:520 #: data/base/messages/strings/names.txt:1143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:519 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Rail Gun" msgstr "Cañón de Raíl" #: data/base/messages/strings/names.txt:521 #: data/base/messages/strings/names.txt:1144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:520 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1155 msgid "Gauss Cannon" msgstr "Cañón Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:523 #: data/base/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Mini-Rocket Artillery" msgstr "Artillería Mini-Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:524 #: data/mp/messages/strings/names.txt:523 msgid "Bunker Buster" msgstr "Revienta Búnker" #: data/base/messages/strings/names.txt:526 #: data/base/messages/strings/names.txt:1183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:525 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1197 msgid "Mini-Rocket Pod" msgstr "Lanzadera de Mini-cohete" #: data/base/messages/strings/names.txt:527 #: data/base/messages/strings/names.txt:1184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:526 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1198 msgid "Ripple Rockets" msgstr "Cohetes de Onda" #: data/base/messages/strings/names.txt:528 #: data/mp/messages/strings/names.txt:527 msgid "Tank Killer" msgstr "Mata Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:529 #: data/mp/messages/strings/names.txt:528 msgid "VTOL Bunker Buster" msgstr "ADV Revienta Búnkeres" #: data/base/messages/strings/names.txt:530 #: data/mp/messages/strings/names.txt:529 msgid "VTOL Mini-Rocket" msgstr "ADV Mini-Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:531 #: data/mp/messages/strings/names.txt:530 msgid "VTOL Lancer" msgstr "ADV Lanzadera" #: data/base/messages/strings/names.txt:532 #: data/mp/messages/strings/names.txt:531 msgid "VTOL Tank Killer" msgstr "ADV Mata Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:544 #: data/base/messages/strings/names.txt:980 #: data/mp/messages/strings/names.txt:543 #: data/mp/messages/strings/names.txt:991 msgid "Tornado Flak Turret" msgstr "Torreta Antiaérea Tornado" #: data/base/messages/strings/names.txt:545 #: data/base/messages/strings/names.txt:981 msgid "Cyclone Flak Turret" msgstr "Torreta Antiaérea Ciclón" #: data/base/messages/strings/names.txt:550 #: data/base/messages/strings/names.txt:983 #: data/mp/messages/strings/names.txt:550 #: data/mp/messages/strings/names.txt:994 msgid "Whirlwind AA Turret" msgstr "Torreta Antiaérea Torbellino" #: data/base/messages/strings/names.txt:551 #: data/base/messages/strings/names.txt:982 #: data/mp/messages/strings/names.txt:551 #: data/mp/messages/strings/names.txt:993 msgid "Hurricane AA Turret" msgstr "Torreta Antiaérea Huracán" #: data/base/messages/strings/names.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:560 msgid "VTOL Cannon" msgstr "ADV Cañón" #: data/base/messages/strings/names.txt:561 #: data/mp/messages/strings/names.txt:561 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon" msgstr "ADV Cañón de Hipervelocidad" #: data/base/messages/strings/names.txt:562 #: data/mp/messages/strings/names.txt:562 msgid "VTOL Assault Cannon" msgstr "ADV Cañón de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:563 #: data/mp/messages/strings/names.txt:563 msgid "VTOL Pulse Laser" msgstr "ADV Láser de Pulsos" #: data/base/messages/strings/names.txt:565 #: data/mp/messages/strings/names.txt:565 msgid "VTOL Machinegun" msgstr "ADV Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:566 #: data/mp/messages/strings/names.txt:566 msgid "VTOL Twin Machinegun" msgstr "ADV Ametralladora Doble" #: data/base/messages/strings/names.txt:567 #: data/mp/messages/strings/names.txt:567 msgid "VTOL Heavy Machinegun" msgstr "ADV Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:568 #: data/mp/messages/strings/names.txt:568 msgid "VTOL Assault Gun" msgstr "ADV Rifle de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:569 #: data/mp/messages/strings/names.txt:569 msgid "VTOL Needle Gun" msgstr "ADV Pistola de Agujas" #: data/base/messages/strings/names.txt:570 #: data/mp/messages/strings/names.txt:570 msgid "VTOL Rail Gun" msgstr "ADV Cañón de Raíl" #: data/base/messages/strings/names.txt:572 #: data/mp/messages/strings/names.txt:572 msgid "Proximity Bomb Turret" msgstr "Torreta Bombardera de Proximidad" #: data/base/messages/strings/names.txt:573 #: data/mp/messages/strings/names.txt:573 msgid "Proximity Superbomb Turret" msgstr "Torreta Superbombardera de Proximidad" #: data/base/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bombs Bay" msgstr "ADV Bahía de Bombas de Racimo" #: data/base/messages/strings/names.txt:576 #: data/mp/messages/strings/names.txt:576 msgid "VTOL Heap Bomb Bay" msgstr "ADV Bahía de Bombas Múltiples" #: data/base/messages/strings/names.txt:577 #: data/mp/messages/strings/names.txt:577 msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay" msgstr "ADV Bahía de Bombas de Fósforo" #: data/base/messages/strings/names.txt:578 #: data/mp/messages/strings/names.txt:578 msgid "VTOL Thermite Bomb Bay" msgstr "ADV Bahía de Bombas Termita" #: data/base/messages/strings/names.txt:581 #: data/mp/messages/strings/names.txt:581 msgid "Collective Wall" msgstr "Muro Colectivo" #: data/base/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective CWall" msgstr "CMuro Colectivo" #: data/base/messages/strings/names.txt:604 msgid "NEXUS Wall" msgstr "Muro NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:605 msgid "NEXUS CWall" msgstr "CMuro NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:623 #: data/mp/messages/strings/names.txt:623 msgid "CAM1 RESEARCH" msgstr "INVESTIGACIÓN CAM1" #: data/base/messages/strings/names.txt:624 #: data/mp/messages/strings/names.txt:624 msgid "ADVANCED RESEARCH" msgstr "INVESTIGACIÓN AVANZADA" #: data/base/messages/strings/names.txt:625 #: data/mp/messages/strings/names.txt:625 msgid "CAM1 VEHICLES" msgstr "VEHÍCULOS CAM1" #: data/base/messages/strings/names.txt:626 #: data/mp/messages/strings/names.txt:626 msgid "CAM1 WEAPONS" msgstr "ARMAS CAM1" #: data/base/messages/strings/names.txt:627 #: data/mp/messages/strings/names.txt:627 msgid "CAM1 SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS CAM1" #: data/base/messages/strings/names.txt:628 #: data/mp/messages/strings/names.txt:628 msgid "CAM1 DEFENSES" msgstr "DEFENSAS CAM1" #: data/base/messages/strings/names.txt:629 #: data/mp/messages/strings/names.txt:629 msgid "CAM1 STRUCTURES" msgstr "ESTRUCTURAS CAM1" #: data/base/messages/strings/names.txt:630 #: data/mp/messages/strings/names.txt:630 msgid "CAM2 RESEARCH" msgstr "INVESTIGACIÓN CAM2" #: data/base/messages/strings/names.txt:631 #: data/mp/messages/strings/names.txt:631 msgid "CAM2 VEHICLES" msgstr "VEHÍCULOS CAM2" #: data/base/messages/strings/names.txt:632 #: data/mp/messages/strings/names.txt:632 msgid "CAM2 CYBORGS" msgstr "CYBORGS CAM2" #: data/base/messages/strings/names.txt:633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:633 msgid "CAM2 WEAPONS" msgstr "ARMAS CAM2" #: data/base/messages/strings/names.txt:634 #: data/mp/messages/strings/names.txt:634 msgid "CAM2 SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS CAM2" #: data/base/messages/strings/names.txt:635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:635 msgid "CAM2 DEFENSES" msgstr "DEFENSAS CAM2" #: data/base/messages/strings/names.txt:636 #: data/mp/messages/strings/names.txt:636 msgid "CAM2 STRUCTURES" msgstr "ESTRUCTURAS CAM2" #: data/base/messages/strings/names.txt:638 #: data/mp/messages/strings/names.txt:638 msgid "CAM3 RESEARCH" msgstr "INVESTIGACIÓN CAM3" #: data/base/messages/strings/names.txt:649 #: data/mp/messages/strings/names.txt:649 msgid "Synaptic Link" msgstr "Enlace Sináptico" #: data/base/messages/strings/names.txt:651 #: data/mp/messages/strings/names.txt:651 msgid "Missile Targeting Codes" msgstr "Códigos de Fijación de Misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:652 #: data/mp/messages/strings/names.txt:652 msgid "Second Level Missile Targeting Codes" msgstr "Segundo Nivel de Códigos de Fijación de Misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:653 #: data/mp/messages/strings/names.txt:653 msgid "Third Level Missile Firing Codes" msgstr "Tercer nivel de Códigos de Disparo de Misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:655 #: data/mp/messages/strings/names.txt:655 msgid "Cyborg Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:656 #: data/mp/messages/strings/names.txt:656 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:657 #: data/mp/messages/strings/names.txt:657 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:658 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:659 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:660 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:662 #: data/mp/messages/strings/names.txt:662 msgid "Cyborg Composite Alloys" msgstr "Aleación Compuesta Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:663 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2" msgstr "Aleación Compuesta Cyborg Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:664 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3" msgstr "Aleación Compuesta Cyborg Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:665 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys" msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:666 #: data/mp/messages/strings/names.txt:666 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:667 #: data/mp/messages/strings/names.txt:667 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:668 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys" msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:669 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:670 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:678 msgid "Bunker Blaster Cyborg" msgstr "Revienta Búnkeres" #: data/base/messages/strings/names.txt:674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:679 msgid "Heavy Gunner Cyborg" msgstr "Artillero Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:680 msgid "Flamer Cyborg" msgstr "Incendiario" #: data/base/messages/strings/names.txt:676 #: data/mp/messages/strings/names.txt:681 msgid "Machinegunner Cyborg" msgstr "Ametrallador" #: data/base/messages/strings/names.txt:677 msgid "Lancer Cyborg" msgstr "Lancero" #: data/base/messages/strings/names.txt:678 msgid "Assault Gunner Cyborg" msgstr "Artillero de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:679 msgid "Needle Gunner Cyborg" msgstr "Cañonero de Agujas" #: data/base/messages/strings/names.txt:680 msgid "Scourge Cyborg" msgstr "Súper Cyborg Azote" #: data/base/messages/strings/names.txt:681 msgid "Flashlight Gunner Cyborg" msgstr "Artillero de Láser Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:683 #: data/mp/messages/strings/names.txt:688 msgid "Jump Bunker Blaster" msgstr "Revienta Búnkeres Saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:684 #: data/mp/messages/strings/names.txt:689 msgid "Jump Heavy Gunner" msgstr "Artillero Pesado Saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:685 #: data/mp/messages/strings/names.txt:690 msgid "Jump Lancer" msgstr "Lanzador Saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:686 #: data/mp/messages/strings/names.txt:691 msgid "Jump Assault Gunner" msgstr "Artillero de Asalto Saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:687 #: data/mp/messages/strings/names.txt:692 msgid "Jump Needle Gunner" msgstr "Artillero de Agujas Saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:693 msgid "Jump Scourge" msgstr "Azote Saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:689 #: data/mp/messages/strings/names.txt:694 msgid "Jump Flashlight Gunner" msgstr "Pistolero de Láser Ligero Saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:691 #: data/mp/messages/strings/names.txt:696 msgid "Cyborg Jump Pack" msgstr "Paquete Saltador Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:702 msgid "Hardcrete" msgstr "Hormigón Duro" #: data/base/messages/strings/names.txt:699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:704 msgid "NP-Hardcrete" msgstr "NP-Hormigón Duro" #: data/base/messages/strings/names.txt:701 #: data/mp/messages/strings/names.txt:706 msgid "Improved Hardcrete" msgstr "Hormigón Duro Mejorado" #: data/base/messages/strings/names.txt:702 #: data/mp/messages/strings/names.txt:707 msgid "Improved Hardcrete Mk2" msgstr "Hormigón Duro Mejorado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:703 #: data/mp/messages/strings/names.txt:708 msgid "Improved Hardcrete Mk3" msgstr "Hormigón Duro Mejorado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:704 #: data/mp/messages/strings/names.txt:709 msgid "Supercrete" msgstr "Super Hormigón" #: data/base/messages/strings/names.txt:705 #: data/mp/messages/strings/names.txt:710 msgid "Supercrete Mk2" msgstr "Super Hormigón Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:706 #: data/mp/messages/strings/names.txt:711 msgid "Supercrete Mk3" msgstr "Super Hormigón Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:707 #: data/mp/messages/strings/names.txt:712 msgid "Plascrete" msgstr "Hormigón Plástico" #: data/base/messages/strings/names.txt:708 #: data/mp/messages/strings/names.txt:713 msgid "Plascrete Mk2" msgstr "Hormigón Plástico Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:709 #: data/mp/messages/strings/names.txt:714 msgid "Plascrete Mk3" msgstr "Hormigón Plástico Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:717 #: data/base/messages/strings/names.txt:1373 msgid "HPV Cannon Emplacement" msgstr "Emplazamiento Cañón HPV" #: data/base/messages/strings/names.txt:720 #: data/base/messages/strings/names.txt:1371 #: data/mp/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1385 msgid "Tank Killer Emplacement" msgstr "Emplazamiento Mata Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:723 #: data/base/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:732 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1466 msgid "Bombard Pit" msgstr "Foso Bombardero" #: data/base/messages/strings/names.txt:728 msgid "Angel Missile Battery" msgstr "Batería de Misiles Ángel" #: data/base/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:738 msgid "Archangel Missile Battery" msgstr "Batería de Misiles Arcángel" #: data/base/messages/strings/names.txt:730 #: data/base/messages/strings/names.txt:1216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1230 msgid "Mortar Pit" msgstr "Foso de Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1382 msgid "Mini-Rocket Battery" msgstr "Batería Mini-Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:738 #: data/base/messages/strings/names.txt:1374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1388 msgid "Pulse Laser Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Láser de Pulsos" #: data/base/messages/strings/names.txt:742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:751 msgid "Rail Gun Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Cañón de Raíl" #: data/base/messages/strings/names.txt:744 msgid "Assault Cannon Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Cañón de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:417 msgid "Assault Gun Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Rifle de Asalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:749 #: data/base/messages/strings/names.txt:1363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:758 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1377 msgid "Avenger SAM Site" msgstr "MTA Vengador" #: data/base/messages/strings/names.txt:750 #: data/base/messages/strings/names.txt:1364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:759 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1378 msgid "Vindicator SAM Site" msgstr "MTA Justiciero" #: data/base/messages/strings/names.txt:756 msgid "Heavy Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de Guardia Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:758 msgid "Lancer Guard Tower" msgstr "Torre de Guardia Lanzadera" #: data/base/messages/strings/names.txt:759 msgid "Mini-Rocket Guard Tower" msgstr "Torre de Guardia Mini-Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:772 #: data/base/messages/strings/names.txt:1382 #: data/mp/messages/strings/names.txt:781 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1396 msgid "Scourge Missile Hardpoint" msgstr "Defensa Misiles Azote" #: data/base/messages/strings/names.txt:774 #: data/base/messages/strings/names.txt:1380 #: data/mp/messages/strings/names.txt:783 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1394 msgid "Tank Killer Hardpoint" msgstr "Defensa Mata Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:775 #: data/base/messages/strings/names.txt:1381 msgid "HPV Cannon Hardpoint" msgstr "Defensa Cañón HPV" #: data/base/messages/strings/names.txt:778 #: data/base/messages/strings/names.txt:1383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:787 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1397 msgid "Gauss Cannon Hardpoint" msgstr "Defensa Cañón de Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:780 #: data/mp/messages/strings/names.txt:789 msgid "Command Relay Post" msgstr "Puesto de Retransmisión de Mando" #: data/base/messages/strings/names.txt:784 msgid "Automated Cyborg Production Mk2" msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:785 msgid "Automated Cyborg Production Mk3" msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:787 msgid "Robotic Cyborg Production Mk2" msgstr "Producción Robótica de Cyborgs Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:788 msgid "Robotic Cyborg Production Mk3" msgstr "Producción Robótica de Cyborgs Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:789 msgid "Advanced Cyborg Production" msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs" #: data/base/messages/strings/names.txt:790 msgid "Advanced Cyborg Production Mk2" msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:791 msgid "Advanced Cyborg Production Mk3" msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:795 msgid "Automated Factory Production Mk2" msgstr "Producción Automátizada en Fábrica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:796 msgid "Automated Factory Production Mk3" msgstr "Producción Automátizada en Fábrica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:797 msgid "Robotic Factory Production" msgstr "Producción Robotizada en Fábrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:798 msgid "Robotic Factory Production Mk2" msgstr "Producción Robotizada en Fábrica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:799 msgid "Robotic Factory Production Mk3" msgstr "Producción Robotizada en Fábrica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:800 msgid "Advanced Factory Production" msgstr "Producción Avanzada en Fábrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:801 msgid "Advanced Factory Production Mk2" msgstr "Producción Avanzada en Fábrica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:802 msgid "Advanced Factory Production Mk3" msgstr "Producción Avanzada en Fábrica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:806 #: data/mp/messages/strings/names.txt:815 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materiales Estructurales Reforzados Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:807 #: data/mp/messages/strings/names.txt:816 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materiales Estructurales Reforzados Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:809 #: data/mp/messages/strings/names.txt:818 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:810 #: data/mp/messages/strings/names.txt:819 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:812 #: data/mp/messages/strings/names.txt:821 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materiales Estructurales Avanzados Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:822 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materiales Estructurales Avanzados Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:826 msgid "Gas Turbine Generator" msgstr "Turbina de Gas Generadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:818 #: data/mp/messages/strings/names.txt:827 msgid "Vapor Turbine Generator" msgstr "Turbina de Vapor Generadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:820 #: data/base/messages/strings/names.txt:1449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:829 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1463 msgid "Repair Facility" msgstr "Instalación de Reparación" #: data/base/messages/strings/names.txt:821 #: data/mp/messages/strings/names.txt:830 msgid "Automated Repair Facility" msgstr "Instalación de Reparación Automatizada" #: data/base/messages/strings/names.txt:822 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:823 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:824 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade" msgstr "Instalación de Reparación Robotizada" #: data/base/messages/strings/names.txt:825 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:826 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:827 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade" msgstr "Instalación de Reparación Avanzada" #: data/base/messages/strings/names.txt:828 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:829 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:841 msgid "Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos" #: data/base/messages/strings/names.txt:833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:842 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:843 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:845 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:837 #: data/mp/messages/strings/names.txt:846 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:848 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2" msgstr "Investigación Cerebral de Sinapsis Neural Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:849 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3" msgstr "Investigación Cerebral de Sinapsis Neural Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:853 msgid "Automated VTOL Rearming Mk2" msgstr "Rearme Automatizado de ADV Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:854 msgid "Automated VTOL Rearming Mk3" msgstr "Rearme Automatizado de ADV Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:856 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2" msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:857 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3" msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:858 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4" msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk4" #: data/base/messages/strings/names.txt:852 msgid "Robotic VTOL Production Mk2" msgstr "Producción Robótico de ADV Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:853 msgid "Robotic VTOL Production Mk3" msgstr "Producción Robótico de ADV Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:855 msgid "Advanced VTOL Production Mk2" msgstr "Producción Avanzada de ADV Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:856 msgid "Advanced VTOL Production Mk3" msgstr "Producción Avanzada de ADV Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:867 msgid "Cyborg Self-Repair" msgstr "Auto-reparación Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:868 msgid "Automated Cyborg Repair Mk2" msgstr "Reparación Automatizada Cyborg Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:869 msgid "Automated Cyborg Repair Mk3" msgstr "Reparación Automatizada Cyborg Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:871 msgid "Defenses Self-Repair" msgstr "Auto-reparación de Defensas" #: data/base/messages/strings/names.txt:863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:872 msgid "Automated Defenses Repair Mk2" msgstr "Reparación Automatizada de Defensas Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:873 msgid "Automated Defenses Repair Mk3" msgstr "Reparación Automatizada de Defensas Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:866 #: data/mp/messages/strings/names.txt:875 msgid "Base Structure Self-Repair" msgstr "Auto-reparación de Estructuras" #: data/base/messages/strings/names.txt:867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:876 msgid "Automated Base Structure Repair Mk2" msgstr "Reparación Automatizada de Estructuras Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:877 msgid "Automated Base Structure Repair Mk3" msgstr "Reparación Automatizada de Estructuras Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:879 msgid "Vehicle Self-Repair" msgstr "Auto-reparación de Vehículos" #: data/base/messages/strings/names.txt:871 #: data/mp/messages/strings/names.txt:880 msgid "Automated Vehicle Repair Mk2" msgstr "Reparación Automatizada de Vehículos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:872 #: data/mp/messages/strings/names.txt:881 msgid "Automated Vehicle Repair Mk3" msgstr "Reparación Automatizada de Vehículos Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:874 #: data/mp/messages/strings/names.txt:885 msgid "Sensor Upgrade" msgstr "Mejora de Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:876 #: data/mp/messages/strings/names.txt:887 msgid "Construction Unit" msgstr "Unidad de Construcción" #: data/base/messages/strings/names.txt:878 #: data/mp/messages/strings/names.txt:889 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniería" #: data/base/messages/strings/names.txt:879 #: data/mp/messages/strings/names.txt:890 msgid "Improved Engineering" msgstr "Ingeniería Mejorada" #: data/base/messages/strings/names.txt:880 #: data/mp/messages/strings/names.txt:891 msgid "Advanced Engineering" msgstr "Ingeniería Avanzada" #: data/base/messages/strings/names.txt:882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:893 msgid "Mobile Repair Turret" msgstr "Torreta de Reparación Movil" #: data/base/messages/strings/names.txt:883 msgid "Heavy Mobile Repair Turret" msgstr "Torreta Pesada de Reparación Móvil" #: data/base/messages/strings/names.txt:884 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480 msgid "Mobile Repair Upgrade" msgstr "Mejora de Reparación Móvil" #: data/base/messages/strings/names.txt:885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:896 msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2" msgstr "Mejora de Reparación Móvil Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:902 msgid "CB Turret" msgstr "Torreta CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:893 #: data/mp/messages/strings/names.txt:904 msgid "CB Sensor Upgrade" msgstr "Mejora de Sensor CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:905 msgid "CB Sensor Upgrade 2" msgstr "Mejora 2 de Sensor CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:906 msgid "CB Sensor Upgrade 3" msgstr "Mejora 3 de Sensor CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:908 msgid "VTOL CB Turret" msgstr "Torreta ADV CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:911 msgid "VTOL CB Upgrade" msgstr "Mejora de ADV CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:912 msgid "VTOL CB Upgrade 2" msgstr "Mejora 2 de ADV CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:902 #: data/mp/messages/strings/names.txt:913 msgid "VTOL CB Upgrade 3" msgstr "Mejora 3 de ADV CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:903 #: data/mp/messages/strings/names.txt:914 msgid "VTOL Strike Upgrade" msgstr "Mejora de Golpe ADV" #: data/base/messages/strings/names.txt:904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:915 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2" msgstr "Mejora de Golpe ADV Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:916 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3" msgstr "Mejora de Golpe ADV Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:907 #: data/mp/messages/strings/names.txt:427 #: data/mp/messages/strings/names.txt:918 msgid "VTOL Strike Tower" msgstr "Torreta de Golpe ADV" #: data/base/messages/strings/names.txt:910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:921 msgid "Improved Scrambler" msgstr "Gerador de Interferencia Mejorado" #: data/base/messages/strings/names.txt:911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:922 msgid "Scrambler Turret Mk2" msgstr "Torreta de Interferencia Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:913 msgid "NEXUS Intruder Program" msgstr "Programa de Intrusión NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:914 msgid "NEXUS Resistance Circuits" msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:915 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2" msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:916 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3" msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:918 #: data/mp/messages/strings/names.txt:929 msgid "Sensor Lock" msgstr "Bloqueo de Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:933 msgid "Thermal Armor" msgstr "Armadura Termal" #: data/base/messages/strings/names.txt:923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:934 msgid "Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Termal Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:935 msgid "Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Termal Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:936 msgid "High Intensity Thermal Armor" msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad" #: data/base/messages/strings/names.txt:926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:937 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:938 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:940 msgid "Light Body - Viper" msgstr "Carrocería Ligera - Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:941 msgid "Light Body - Leopard" msgstr "Carrocería Ligera - Leopardo" #: data/base/messages/strings/names.txt:931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:942 msgid "Light Body - Retaliation" msgstr "Carrocería Ligera - Represalia" #: data/base/messages/strings/names.txt:932 #: data/mp/messages/strings/names.txt:943 msgid "Light Body - Bug" msgstr "Carrocería Ligera - Bicho" #: data/base/messages/strings/names.txt:933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:944 msgid "Medium Body - Cobra" msgstr "Carrocería Media - Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:945 msgid "Medium Body - Panther" msgstr "Carrocería Media - Pantera" #: data/base/messages/strings/names.txt:935 #: data/mp/messages/strings/names.txt:946 msgid "Medium Body - Retribution" msgstr "Carrocería Media - Merecido" #: data/base/messages/strings/names.txt:936 #: data/mp/messages/strings/names.txt:947 msgid "Medium Body - Scorpion" msgstr "Carrocería Media - Escorpión" #: data/base/messages/strings/names.txt:937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:948 msgid "Heavy Body - Tiger" msgstr "Carrocería Pesada - Tigre" #: data/base/messages/strings/names.txt:938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:949 msgid "Heavy Body - Vengeance" msgstr "Carrocería Pesada - Venganza" #: data/base/messages/strings/names.txt:939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:950 msgid "Heavy Body - Python" msgstr "Carrocería Pesada - Pitón" #: data/base/messages/strings/names.txt:940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:951 msgid "Heavy Body - Mantis" msgstr "Carrocería Pesada - Mantis" #: data/base/messages/strings/names.txt:943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:954 msgid "Fuel Injection Engine Mk2" msgstr "Motor de Inyección Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:955 msgid "Fuel Injection Engine Mk3" msgstr "Motor de Inyección Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:957 msgid "Turbo-Charged Engine Mk2" msgstr "Motor Turbo Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:958 msgid "Turbo-Charged Engine Mk3" msgstr "Motor Turbo Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:960 msgid "Gas Turbine Engine Mk2" msgstr "Motor de Turbina de Gas Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:961 msgid "Gas Turbine Engine Mk3" msgstr "Motor de Turbina de Gas Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:964 msgid "Composite Alloys" msgstr "Aleación Compuesta" #: data/base/messages/strings/names.txt:954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:965 msgid "Composite Alloys Mk2" msgstr "Aleación Compuesta Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:966 msgid "Composite Alloys Mk3" msgstr "Aleación Compuesta Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:967 msgid "Dense Composite Alloys" msgstr "Aleación Compuesta Densa" #: data/base/messages/strings/names.txt:957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:968 msgid "Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Aleación Compuesta Densa Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:958 #: data/mp/messages/strings/names.txt:969 msgid "Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Aleación Compuesta Densa Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:959 #: data/mp/messages/strings/names.txt:970 msgid "Superdense Composite Alloys" msgstr "Aleación Compuesta Superdensa" #: data/base/messages/strings/names.txt:960 #: data/mp/messages/strings/names.txt:971 msgid "Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:961 #: data/mp/messages/strings/names.txt:972 msgid "Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:964 #: data/mp/messages/strings/names.txt:975 msgid "Hover Propulsion" msgstr "Propulsión Aerodeslizada" #: data/base/messages/strings/names.txt:965 #: data/mp/messages/strings/names.txt:976 msgid "Hover Propulsion II" msgstr "Propulsión Aerodeslizada II" #: data/base/messages/strings/names.txt:967 #: data/mp/messages/strings/names.txt:978 msgid "Half-tracked Propulsion" msgstr "Propulsión Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:968 #: data/mp/messages/strings/names.txt:979 msgid "Half-tracked Propulsion II" msgstr "Propulsión Semi-oruga II" #: data/base/messages/strings/names.txt:970 #: data/mp/messages/strings/names.txt:981 msgid "Tracked Propulsion" msgstr "Propulsión Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:971 #: data/mp/messages/strings/names.txt:982 msgid "Tracked Propulsion II" msgstr "Propulsión Oruga II" #: data/base/messages/strings/names.txt:973 #: data/mp/messages/strings/names.txt:984 msgid "VTOL Propulsion" msgstr "Propulsión ADV" #: data/base/messages/strings/names.txt:974 #: data/mp/messages/strings/names.txt:985 msgid "VTOL Propulsion II" msgstr "Propulsión ADV II" #: data/base/messages/strings/names.txt:977 #: data/mp/messages/strings/names.txt:988 msgid "Wheeled Propulsion II" msgstr "Propulsión Rodada II" #: data/base/messages/strings/names.txt:984 #: data/mp/messages/strings/names.txt:995 msgid "AA Thermal Imaging Sensor" msgstr "AA Sensor de Imagen Termal" #: data/base/messages/strings/names.txt:985 #: data/mp/messages/strings/names.txt:996 msgid "AA Target Acquisition Shells" msgstr "AA Adquisición de Objetivos" #: data/base/messages/strings/names.txt:986 #: data/mp/messages/strings/names.txt:997 msgid "AA Target Prediction Computer" msgstr "AA Computadora de Predicción de Objetivos" #: data/base/messages/strings/names.txt:987 #: data/mp/messages/strings/names.txt:998 msgid "AA HE Flak" msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo" #: data/base/messages/strings/names.txt:988 #: data/mp/messages/strings/names.txt:999 msgid "AA HE Flak Mk2" msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:989 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1000 msgid "AA HE Flak Mk3" msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:990 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1001 msgid "AA HEAP Flak" msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo" #: data/base/messages/strings/names.txt:991 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1002 msgid "AA HEAP Flak Mk2" msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:992 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1003 msgid "AA HEAP Flak Mk3" msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:993 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1004 msgid "AA Ammunition Hopper" msgstr "AA Cargador de Munición" #: data/base/messages/strings/names.txt:994 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1005 msgid "AA Ammunition Hopper Mk2" msgstr "AA Cargador de Munición Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:995 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1006 msgid "AA Ammunition Hopper Mk3" msgstr "AA Cargador de Munición Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:996 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1007 msgid "AA Chainfeed Loader" msgstr "AA Recarga Encadenada" #: data/base/messages/strings/names.txt:997 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1008 msgid "AA Chainfeed Loader Mk2" msgstr "AA Recarga Encadenada Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:998 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1009 msgid "AA Chainfeed Loader Mk3" msgstr "AA Recarga Encadenada Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1003 msgid "Cluster Bombs Bay" msgstr "Bahía de Bombas de Racimo" #: data/base/messages/strings/names.txt:1004 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1015 msgid "HEAP Bomb Bay" msgstr "Bahía Bombas Masivas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1005 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1016 msgid "Phosphor Bomb Bay" msgstr "Bahía de Bombas de Fósforo" #: data/base/messages/strings/names.txt:1006 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1017 msgid "Thermite Bomb Bay" msgstr "Bahía de Bombas Termita" #: data/base/messages/strings/names.txt:1008 msgid "Thermal Imaging Bombsight" msgstr "Bombas con guiado Térmico" #: data/base/messages/strings/names.txt:1009 msgid "Laser Guided Bombsight" msgstr "Bombas guiadas por Láser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1010 msgid "Target Acquisition Bombsight" msgstr "Bombas con Adquisición de Objetivos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1012 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1023 msgid "Cannon Laser Rangefinder" msgstr "Cañón con Puntería Láser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1013 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1024 msgid "Cannon Laser Designator" msgstr "Designador Cañón Láser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1014 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1025 msgid "HEAT Cannon Shells" msgstr "Munición HEAT Cañón" #: data/base/messages/strings/names.txt:1015 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1026 msgid "HEAT Cannon Shells Mk2" msgstr "Munición HEAT Cañón Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1016 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1027 msgid "HEAT Cannon Shells Mk3" msgstr "Munición HEAT Cañón Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1017 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1028 msgid "APFSDS Cannon Rounds" msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS" #: data/base/messages/strings/names.txt:1018 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1029 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1019 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1030 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1020 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1031 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds" msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS" #: data/base/messages/strings/names.txt:1021 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1032 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1022 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1033 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1026 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1037 msgid "Cannon Autoloader" msgstr "Autorecarga de Cañón" #: data/base/messages/strings/names.txt:1027 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1038 msgid "Cannon Autoloader Mk2" msgstr "Autorecarga de Cañón Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1028 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1039 msgid "Cannon Autoloader Mk3" msgstr "Autorecarga de Cañón Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1029 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1040 msgid "Cannon Rapid Loader" msgstr "Recarga Rápida de Cañón" #: data/base/messages/strings/names.txt:1030 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1041 msgid "Cannon Rapid Loader Mk2" msgstr "Recarga Rápida de Cañón Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1031 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1042 msgid "Cannon Rapid Loader Mk3" msgstr "Recarga Rápida de Cañón Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1039 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1050 msgid "Improved Laser Focusing" msgstr "Foco Láser Mejorado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1040 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1051 msgid "Improved Laser Focusing Mk2" msgstr "Foco Láser Mejorado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1041 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1052 msgid "Improved Laser Focusing Mk3" msgstr "Foco Láser Mejorado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1042 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1053 msgid "Hi-Energy Laser Emitter" msgstr "Emisor Láser de Alta Energía" #: data/base/messages/strings/names.txt:1043 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1054 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2" msgstr "Emisor Láser de Alta Energía Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1044 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1055 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3" msgstr "Emisor Láser de Alta Energía Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1045 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1056 msgid "Thermopole Energizer" msgstr "Alimentador Termopolar" #: data/base/messages/strings/names.txt:1046 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1057 msgid "Thermopole Energizer Mk2" msgstr "Alimentador Termopolar Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1047 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1058 msgid "Thermopole Energizer Mk3" msgstr "Alimentador Termopolar Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1049 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1060 msgid "High Temperature Flamer Gel" msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura" #: data/base/messages/strings/names.txt:1050 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1061 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2" msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1051 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1062 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3" msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1052 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1063 msgid "Superhot Flamer Gel" msgstr "Gel Incendiario Supercaliente" #: data/base/messages/strings/names.txt:1053 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1064 msgid "Superhot Flamer Gel Mk2" msgstr "Gel Incendiario Supercaliente Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1054 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1065 msgid "Superhot Flamer Gel Mk3" msgstr "Gel Incendiario Supercaliente Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1055 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1066 msgid "Flamer Autoloader" msgstr "Incendiario autorecarga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1056 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1067 msgid "Flamer Autoloader Mk2" msgstr "Incendiario autorecarga Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1057 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1068 msgid "Flamer Autoloader Mk3" msgstr "Incendiario autorecarga Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1059 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1070 msgid "Heavy Flamer - Inferno" msgstr "Incendiario Pesado - Infierno" #: data/base/messages/strings/names.txt:1062 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1073 msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker" msgstr "Lanza-obuses Pesado - Sacude Terreno" #: data/base/messages/strings/names.txt:1063 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1074 msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm" msgstr "Lanza-obuses Rotatorio - Tormenta del Infierno" #: data/base/messages/strings/names.txt:1066 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1077 msgid "Target Acquisition Artillery Shells" msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Artillería" #: data/base/messages/strings/names.txt:1067 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1078 msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2" msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Artillería Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1068 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1079 msgid "Target Prediction Artillery Shells" msgstr "Predicción de Objetivos de Munición de Artillería" #: data/base/messages/strings/names.txt:1070 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1081 msgid "HE Howitzer Shells" msgstr "Obuses HE" #: data/base/messages/strings/names.txt:1071 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1082 msgid "HE Howitzer Shells Mk2" msgstr "Obuses HE Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1072 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1083 msgid "HE Howitzer Shells Mk3" msgstr "Obuses HE Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1073 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1084 msgid "HEAP Howitzer Shells" msgstr "Obuses Masivos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1074 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1085 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2" msgstr "Obuses Masivos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1075 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1086 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3" msgstr "Obuses Masivos Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1077 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1088 msgid "Howitzer Autoloader" msgstr "Autorecarga de Obuses" #: data/base/messages/strings/names.txt:1078 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1089 msgid "Howitzer Autoloader Mk2" msgstr "Autorecarga de Obuses Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1079 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1090 msgid "Howitzer Autoloader Mk3" msgstr "Autorecarga de Obuses Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1080 msgid "Fast Loader" msgstr "Recarga Rápida" #: data/base/messages/strings/names.txt:1082 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1093 msgid "Laser - Flashlight" msgstr "Láser - Láser Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1085 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Hardened MG Bullets" msgstr "Balas MG Endurecidas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1086 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1097 msgid "APDSB MG Bullets" msgstr "Balas APDSB MG" #: data/base/messages/strings/names.txt:1087 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1098 msgid "APDSB MG Bullets Mk2" msgstr "Balas APDSB MG Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1088 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1099 msgid "APDSB MG Bullets Mk3" msgstr "Balas APDSB MG Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1089 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1100 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets" msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno" #: data/base/messages/strings/names.txt:1090 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1101 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2" msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1091 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1102 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3" msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1092 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1103 msgid "Depleted Uranium MG Bullets" msgstr "Balas MG Uranio Empobrecido" #: data/base/messages/strings/names.txt:1093 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1104 msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2" msgstr "Balas MG Uranio Empobrecido Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1095 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1106 msgid "Chaingun Upgrade" msgstr "Mejora de Cadencia de Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Mejora Fuego Rápido Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:1097 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1108 msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Mejora Carga Hiperrápida Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:1103 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1114 msgid "Target Prediction Missiles" msgstr "Predicción de Objetivos de Misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:1104 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1115 msgid "Search & Destroy Missiles" msgstr "Misiles Buscar y Destruir" #: data/base/messages/strings/names.txt:1105 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1116 msgid "Advanced Missile Warhead" msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:1106 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1117 msgid "Advanced Missile Warhead Mk2" msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1107 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1118 msgid "Advanced Missile Warhead Mk3" msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1108 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1119 msgid "Advanced Missile Allocation System" msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:1109 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1120 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2" msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1110 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3" msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1111 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1122 msgid "HEAP Missile Warhead" msgstr "Ojivas HEAP de misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:1112 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1123 msgid "HEAP Missile Warhead Mk2" msgstr "Ojivas HEAP de misiles Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1113 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1124 msgid "HEAP Missile Warhead Mk3" msgstr "Ojivas HEAP de misiles Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1114 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1125 msgid "Improved Missile Loading System" msgstr "Sistema de Carga Mejorada de misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:1125 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1136 msgid "Mortar Targeting Computer" msgstr "Computador de Objetivos de Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1126 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1137 msgid "Thermal Imaging Mortar Shells" msgstr "Munición de Guiado Térmico de Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1127 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1138 msgid "Target Acquisition Mortar Shells" msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1128 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1139 msgid "HE Mortar Shells" msgstr "Munición HE Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1129 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1140 msgid "HE Mortar Shells Mk2" msgstr "Munición HE Mortero Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1130 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1141 msgid "HE Mortar Shells Mk3" msgstr "Munición HE Mortero Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1131 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1142 msgid "HEAP Mortar Shells" msgstr "Munición HEAP Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1132 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1143 msgid "HEAP Mortar Shells Mk2" msgstr "Munición HEAP Mortero Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1133 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1144 msgid "HEAP Mortar Shells Mk3" msgstr "Munición HEAP Mortero Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1134 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Mortar Autoloader" msgstr "Recarga Automática de Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1135 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1146 msgid "Mortar Autoloader Mk2" msgstr "Recarga Automática de Mortero Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1136 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1147 msgid "Mortar Autoloader Mk3" msgstr "Recarga Automática de Mortero Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1137 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1148 msgid "Mortar Fast Loader" msgstr "Recarga Rápida de Mortero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1139 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1150 msgid "Heavy Mortar - Bombard" msgstr "Mortero Pesado - Bombardero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1140 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1151 msgid "Rotary Mortar - Pepperpot" msgstr "Mortero Rotatorio - Pepperpot" #: data/base/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Target Prediction Computer" msgstr "Computador de Predicción de Objetivos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1157 msgid "Hardened Rail Dart" msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1147 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1158 msgid "Hardened Rail Dart Mk2" msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1148 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1159 msgid "Hardened Rail Dart Mk3" msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1160 msgid "Rail Gun ROF" msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl" #: data/base/messages/strings/names.txt:1150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Rail Gun ROF Mk2" msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1151 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Rail Gun ROF Mk3" msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Stabilized Mini-Rockets" msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados" #: data/base/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1155 msgid "HE Mini-Rockets" msgstr "HE Mini-Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1156 msgid "HE Mini-Rockets Mk2" msgstr "HE Mini-Cohetes Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1157 msgid "HE Mini-Rockets Mk3" msgstr "HE Mini-Cohetes Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1158 msgid "HEAP Mini-Rockets" msgstr "Mini-Cohetes HEAP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1159 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1160 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Fast Fire Mini-Rockets" msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1164 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1180 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets" msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1165 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1166 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1182 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1167 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1165 msgid "Improved Rocket Wire Guidance" msgstr "Guiado Mejorado de Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1168 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1166 msgid "Rocket Laser Designator" msgstr "Guiado Láser de Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1169 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1167 msgid "Thermal Imaging Rockets" msgstr "Detector Termal para Cohetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1171 msgid "HEAT Rocket Warhead" msgstr "Ojiva HEAT Cohete" #: data/base/messages/strings/names.txt:1171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1172 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2" msgstr "Ojiva HEAT Cohete Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1172 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1173 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3" msgstr "Ojiva HEAT Cohete Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1173 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1174 msgid "HESH Rocket Warhead" msgstr "Ojiva HESH Cohete" #: data/base/messages/strings/names.txt:1174 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1175 msgid "HESH Rocket Warhead Mk2" msgstr "Ojiva HESH Cohete Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1176 msgid "HESH Rocket Warhead Mk3" msgstr "Ojiva HESH Cohete Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1177 msgid "Rocket Autoloader" msgstr "Autocargador de Misiles" #: data/base/messages/strings/names.txt:1177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1178 msgid "Rocket Autoloader Mk2" msgstr "Autocargador de Misiles Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1179 msgid "Rocket Autoloader Mk3" msgstr "Autocargador de Misiles Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1194 msgid "Lancer AT Rocket" msgstr "Lanza-cohetes AT" #: data/base/messages/strings/names.txt:1182 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1196 msgid "Bunker Buster Rocket" msgstr "Cohete Revienta Búnker" #: data/base/messages/strings/names.txt:1185 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1199 msgid "Tank Killer Rocket" msgstr "Cohete Mata Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:1187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1201 msgid "Machinegun Artifact" msgstr "Artefacto Ametralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:1190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1204 msgid "New Paradigm Command Center" msgstr "Centro de Mando de Nuevo Paradigma" #: data/base/messages/strings/names.txt:1191 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1205 msgid "Collective Command Center" msgstr "Centro de Mando de Colectivo" #: data/base/messages/strings/names.txt:1201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1215 msgid "Scavenger Factory" msgstr "Fábrica de los Carroñeros" #: data/base/messages/strings/names.txt:1202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1216 msgid "Scavenger Gun Tower" msgstr "Torre de Pistola Carroñero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1217 msgid "Scavenger Horizontal Wall" msgstr "Muro Horizontal Carroñero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1218 msgid "Scavenger Power Generator" msgstr "Generador de Energía Carroñero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1219 msgid "Scavenger Rocket Pit" msgstr "Foso de Cohetes Carroñero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1220 msgid "Scavenger AT-Rocket Pit" msgstr "Foso de Cohetes-AT Carroñero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1221 msgid "Scavenger Bunker" msgstr "Búnker Carroñero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1222 msgid "Scavenger CornerWall" msgstr "Esquina de Muro Carroñero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1223 msgid "Scavenger Flame Tower" msgstr "Torre Incendiaria Carroñera" #: data/base/messages/strings/names.txt:1210 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1224 msgid "Scavenger Flame Tower End" msgstr "Fin Torre Incendiaria Carroñera" #: data/base/messages/strings/names.txt:1211 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1225 msgid "Look-Out Tower" msgstr "Torre Vigía" #: data/base/messages/strings/names.txt:1212 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1226 msgid "Cannon Tower" msgstr "Torre de Cañón" #: data/base/messages/strings/names.txt:1235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1249 msgid "Artifact" msgstr "Artefacto" #: data/base/messages/strings/names.txt:1236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1250 msgid "Oil Resource" msgstr "Recurso Petrolífero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1262 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1276 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: data/base/messages/strings/names.txt:1265 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1279 msgid "Ruined Factory" msgstr "Fábrica en ruinas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1266 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1280 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: data/base/messages/strings/names.txt:1267 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1281 msgid "Hut" msgstr "Choza" #: data/base/messages/strings/names.txt:1275 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1289 msgid "Oil Drum" msgstr "Barril de Petróleo" #: data/base/messages/strings/names.txt:1293 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1307 msgid "Wreck" msgstr "Chatarra" #: data/base/messages/strings/names.txt:1295 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1309 msgid "Wrecked Tank" msgstr "Tanque Destrozado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1313 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1327 msgid "Wrecked Bridge" msgstr "Puente Destrozado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1328 msgid "Wrecked Van" msgstr "Camioneta Destrozada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1329 msgid "Wrecked Vehicle" msgstr "Vehículo Destrozado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1330 msgid "Wrecked Tanker" msgstr "Camión Cisterna Destrozado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1320 #: data/base/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1350 msgid "Cyborg Laboratory" msgstr "Laboratorio Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:1321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1335 msgid "Advanced Warfare Laboratory" msgstr "Laboratorio de Guerra Avanzada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1322 #: data/base/messages/strings/names.txt:1338 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1352 msgid "Engineering Laboratory" msgstr "Laboratorio de Ingeniería" #: data/base/messages/strings/names.txt:1323 #: data/base/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1353 msgid "Robotics Laboratory" msgstr "Laboratorio de Robótica" #: data/base/messages/strings/names.txt:1324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1338 msgid "Laser Optics Laboratory" msgstr "Laboratorio de Óptica Láser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1325 #: data/base/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1351 msgid "Electronics Laboratory" msgstr "Laboratorio de Electrónica" #: data/base/messages/strings/names.txt:1326 #: data/base/messages/strings/names.txt:1335 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1340 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1349 msgid "Chemical Laboratory" msgstr "Laboratorio Químico" #: data/base/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1348 msgid "Advanced Warfare" msgstr "Guerra Avanzada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1343 msgid "Python Heavy Cannon Tracks" msgstr "Pitón Cañón Pesado Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1345 msgid "Cobra Flamer Tracks" msgstr "Cobra Incendiario Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1346 msgid "Cobra Medium Cannon Tracks" msgstr "Cobra Cañón Mediano Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1368 msgid "MRL Emplacement" msgstr "Emplazamiento MRL" #: data/base/messages/strings/names.txt:1375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1389 msgid "Railgun Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Cañón de Raíl" #: data/base/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Angel Missile Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Misil Ángel" #: data/base/messages/strings/names.txt:1378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1392 msgid "Archangel Missile Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Misil Arcángel" #: data/base/messages/strings/names.txt:1423 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1887 msgid "Repair Turret Cobra Tracks" msgstr "Reparador Cobra Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1436 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1517 msgid "Scourge" msgstr "Azote" #: data/base/messages/strings/names.txt:1437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1451 msgid "Bunker Blaster" msgstr "Revienta Búnkeres" #: data/base/messages/strings/names.txt:1438 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1518 msgid "Flashlight Gunner" msgstr "Pistolero de Láser Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1606 msgid "Needle Gunner" msgstr "Pistolero de Agujas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1454 msgid "Downed Transport" msgstr "Transporte Derribado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1458 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1928 msgid "Tank Killer Python Tracks" msgstr "Mata Tanques Pitón Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1459 msgid "HPV Cannon Python Tracks" msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1460 msgid "Cyclone AA Python Half-tracks" msgstr "AA Ciclón Pitón Semi-oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1461 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1475 msgid "Assault Gun Python Tracks" msgstr "Rifle de Asalto Pitón Oruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1481 msgid "Flashlight" msgstr "Láser Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1482 msgid "VTOL Flashlight" msgstr "ADV Láser Ligero" #: data/base/messages/strings/names.txt:1471 #: data/base/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1485 msgid "Rotary MG Bunker" msgstr "Búnker de Ametralladora Gatling" #: data/base/messages/strings/names.txt:1477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1478 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1492 msgid "Missile Silo" msgstr "Silo de Misiles" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262 msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun" msgstr "Torre de guardia blindada con Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268 msgid "Armored guard tower with Flamer" msgstr "Torre de guardia blindada con Incendiario" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274 msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket" msgstr "Torre de guardia blindada con Lanzamisiles AT" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288 msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun" msgstr "Búnker blindado con Ametralladora Pesada" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308 msgid "Armored hardpoint with Flamer" msgstr "Defensa blindada con Incendiario" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384 msgid "Self-Replicating Cyborg Production" msgstr "Producción de Cyborg Auto-replicante" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402 msgid "Self-Replicating Factory Production" msgstr "Producción Auto-Replicante en Fábrica" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472 msgid "Heavy repair unit" msgstr "Unidad pesada de reparación" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479 msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds" msgstr "Avance en Investigación Mejora Velocidad de Reparación" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481 msgid "Increases repair speed" msgstr "Mejora velocidad de reparación" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482 msgid "All mobile repair units upgraded automatically" msgstr "Todas las unidades móviles de reparación actualizadas automáticamente" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541 msgid "Scrambler Improved" msgstr "Gerador de Interferencia Mejorado" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542 msgid "Improvement in synaptic link technology" msgstr "Mejora de la tecnología de enlace sináptico" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543 msgid "Increases scrambler rate" msgstr "Aumenta el ratio de la interferência" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544 msgid "All scramblers upgraded automatically" msgstr "Todos los geradores de interferencia mejorados automáticamente" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997 msgid "Robotic reload system" msgstr "Sistema de recarga robótico" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998 msgid "Increases Mini-Rocket ROF" msgstr "Mejora CDT de Mini-Cohete" #: data/base/script/text/cam1-1.slo:168 #: data/base/script/text/cam1-2.slo:265 #: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590 #: data/base/script/text/cam1-7.slo:506 #: data/base/script/text/genexp.slo:892 msgid "Return to LZ" msgstr "Vuelve a la ZA" #: data/base/script/text/cam1-7.slo:913 #: data/base/script/text/cam2cx.slo:270 #: data/base/script/text/genexp.slo:762 msgid "Enemy Escaping" msgstr "Enemigo Escapando" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:40 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99 #: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109 msgid "Objective Destroyed" msgstr "Objetivo Destruído" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:63 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129 msgid "Objective Captured" msgstr "Objetivo Capturado" #: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118 msgid "Reinforcements are now available" msgstr "Refuerzos disponibles" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:274 msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base" msgstr "En esta sesión de entrenamiento aprenderás cómo construir una base efectiva" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:289 msgid "Oil resources are key to your success" msgstr "Los pozos de petróleo son esenciales para tu éxito" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:298 msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks" msgstr "Para construir una torre de perforación, elige uno de tus camiones" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:318 msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build" msgstr "Click izquierdo en el pozo de petróleo indicado por el radar para enviar tu camión a construir" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:339 msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power" msgstr "La torre de perforación está actualmente parada. Construye un generador de energía para convertir el petróleo en energía" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:356 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:573 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:869 msgid "Left click the flashing BUILD icon" msgstr "Click izquierdo en el parpadeante icono CONSTRUCCIÓN" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:384 msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left" msgstr "Ahora click izquierdo en el generador de energía del menú de construcción de la izquierda" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:395 msgid "Position the square at your base and left click to start the build process" msgstr "Posiciona el recuadro en tu base y click derecho para empezar el proceso de construcción" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:411 msgid "To increase your build rate, select your second truck" msgstr "Para incrementar la velocidad de construcción, elige tu segundo camión" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:447 msgid "Now left click the power generator site" msgstr "Ahora click izquierdo en el lugar del generador de energía" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:463 msgid "The other truck will now help to build the power generator" msgstr "El otro camión te ayudará ahora a construir el generador de energía" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:501 msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse" msgstr "En las misiones necesitas localizar y recuperar tecnología de antes del Colapso" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:510 msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse" msgstr "Usa un camión para buscar el artefacto indicado por el radar" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:514 msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it" msgstr "Mueve el puntero sobre el artefacto y click izquierdo para recuperarlo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:559 msgid "A research facility is required to research artifacts" msgstr "Una instalación de investigación es requerida para investigar artefactos" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:602 msgid "Now left click the research facility and position it at your base" msgstr "Ahora click izquierdo en la instalación de investigación y ponla en tu base" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:626 msgid "Use your other truck to help build the research facility" msgstr "Usa tu otro camión para ayudar a construir la instalación de investigación" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:653 msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon" msgstr "Para investigar el artefacto, click izquierdo en el icono INVESTIGACIÓN" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:676 msgid "Now left click the machinegun artifact" msgstr "Ahora click izquierdo en el artefacto ametralladora" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:690 msgid "The artifact is now being researched by the facility" msgstr "El artefacto está siendo investigado en la instalación" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:712 msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle" msgstr "La ametralladora investigada puede ahora ser usada para diseñar un nuevo vehículo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:729 msgid "Left click the flashing DESIGN icon" msgstr "Click izquierdo en el icono DISEÑO" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:746 msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon" msgstr "Para empezar un diseño, click izquierdo en el icono NUEVO DISEÑO" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:762 msgid "Now left click the Vehicle Body icon" msgstr "Ahora click izquierdo en el icono Carrocería de Vehículo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:776 msgid "Then left click the Viper body" msgstr "Click izquierdo en la carrocería Víbora" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:788 msgid "Left click the Wheels icon" msgstr "Click izquiero en el icono Ruedas" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:799 msgid "Then left click the machinegun to complete your design" msgstr "Click izquierdo en la ametralladora para completar tu diseño" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:830 msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon" msgstr "Para finalizar tu diseño, click izquierdo en el icono CERRAR" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:857 msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle" msgstr "Ahora se necesita una fábrica para fabricar tu nuevo vehículo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:893 msgid "Now left click the factory icon and position it at your base" msgstr "Ahora click izquiero en el icono fábrica y sitúalo en tu base" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:914 msgid "Select a location for your factory" msgstr "Elige un lugar para tu fábrica" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:934 msgid "The delivery point is indicated by the number 1" msgstr "El punto de entrega es indicado por el número 1" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:937 msgid "All new units will drive to this location once built" msgstr "Todas las nuevas unidades se dirigirán a este punto una vez construídas" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:939 msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it" msgstr "Puedes mover el punto de entrega en cualquier momento con un click" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:954 msgid "Now click where you want to position the delivery point" msgstr "Ahora haz click donde quieras situar el punto de entrega" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:971 msgid "The factory can now be ordered to build a new unit" msgstr "Ahora puedes ordenar a la fábrica construir una nueva unidad" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:997 msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon" msgstr "Click izquiero en el icono parpadeante FABRICACIÓN" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016 msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left" msgstr "Ahora click izquierdo en las unidades que quieres construir en el menú de la izquierda" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031 msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)" msgstr "Por favor espera mientras la fábrica produce las nuevas unidades" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053 msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission" msgstr "Enhorabuena comandante - ahora estás listo para tu primera misión" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1 msgid "Incoming Transmission" msgstr "Transmisión Entrante" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3 msgid "Transmission from Beta Base" msgstr "Transmisión de la Base Beta" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4 msgid "Mayday! Mayday!" msgstr "Mayday! Maybay!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5 msgid "Please assist!..." msgstr "¡Ayuda, por favor!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1 msgid "CAMPAIGN ONE" msgstr "CAMPAÑA UNO" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2 msgid "WESTERN SECTOR" msgstr "SECTOR OESTE" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4 msgid "Dawn, July 4th, 2100" msgstr "Amanecer, 4 de Julio, 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5 msgid "Project HQ" msgstr "CG del Proyecto" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6 msgid "A New Era" msgstr "Una Nueva Era" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8 msgid "Morning, July 4th, 2100" msgstr "Mañana, 4 de Julio, 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9 msgid "In-flight to Western Sector" msgstr "En vuelo hacia el Sector Oeste" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10 msgid "Team Alpha nears its destination" msgstr "El Equipo Alfa se aproxima a su destino." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1 msgid "Transport destinations follow:" msgstr "Destinos de Transportes a continuación:" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2 msgid "Alpha - Western Sector...." msgstr "Alfa - Sector Oeste" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4 msgid "Alpha you are cleared for take-off." msgstr "Alfa, tiene permiso para despegar." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5 msgid "Good luck and good hunting." msgstr "Buena suerte y buena caza." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7 msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences." msgstr "Aproximándose a la Zona de Aterrizaje. El informe del Equipo Alfa comienza." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9 msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse." msgstr "Comandante, tu diriges el equipo Alfa, uno de los tres equipos expedicionarios enviados por el Proyecto para recuperar artefactos anteriores al Colapso." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11 msgid "Your destination lies in the western zone." msgstr "Tu destino está en la zona oeste." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4 msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm." msgstr "Comandante, hemos recuperado una torreta de comando de Nuevo Paradigma." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6 msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority." msgstr "Esta turret permite a los comandantes coordinar ataques entre las unidades asignadas y actuar como un punto de despliegue para las fábricas. Investigar y usar esta tecnología tiene la máxima prioridad." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8 msgid "Commander, we are receiving this transmission." msgstr "Comandante, estamos recibiendo esta transmisión." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4 msgid "Your attacks upon us will not go unpunished." msgstr "Tus ataques hacia nosotros no quedarán sin castigo." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5 msgid "You are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Estás en contra del Nuevo Paradigma" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4 msgid "All attack groups commence attack on enemy." msgstr "Todos los grupos de ataque, comenzad el ataque al enemigo." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5 msgid "They are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Ellos están en contra del Nuevo Paradigma" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7 msgid "They must be eradicated." msgstr "Deben ser erradicados." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4 msgid "Secure the LZ and establish a forward base." msgstr "Asegura la ZA y establece una base avanzada." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5 msgid "Then destroy the New Paradigm's base." msgstr "Y entonces destruir la base del Nuevo Paradigma" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1 msgid "Open your systems to me." msgstr "Abre tus sistemas para mi." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2 msgid "Let me meld with your machines and cyborgs." msgstr "Déjame fusionarme con tus máquinas y cyborgs." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4 msgid "We will create the perfect nexus of man and machine." msgstr "Nosotros crearemos el nexo perfecto de hombre y máquina." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5 msgid "Together we can create a new world." msgstr "Juntos podemos crear un nuevo mundo." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7 msgid "I can give you power beyond your wildest dreams." msgstr "Puedo darte poder más allá de lo que puedas soñar." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9 msgid "Open your systems to me and you will be strong." msgstr "Ábreme tus sistemas y serás fuerte." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10 msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth." msgstr "Puedo elevaros como doises frente la tierra quemada." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4 msgid "When we failed to respond it became threatening." msgstr "Cuando fallamos la respuesta se volvió amenazador." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1 msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished." msgstr "Tu interferencia en mis planes para el Nuevo Paradigma quedarán sin castigo." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2 msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts." msgstr "Sois cosas débiles y de carne. Yo soy fuerte y tengo muchas piezas." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4 msgid "You may defeat me here, but I shall rise again." msgstr "Me habréis derrotado aquí, pero me levantaré de nuevo." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1 msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!" msgstr "Una vez haya limpiado el mundo con fuego, ¡¡Te destruiré a tí y tu penoso Proyecto!!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4 msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections." msgstr "Nexus se eliminó a sí mismo del sistema, destruyendo sus bancos de datos, y eliminando todo rastro de sus conexiones externas." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6 msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link." msgstr "No estamos seguros de qué o quién es Nexus, o quién o qué lo está dirigiendo. Las investigaciones iniciales enlazan el programa de Intrusión Nexus con la Corporación Reed, desarrolladora del enlace sináptico." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8 msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite." msgstr "Hemos cerciorado que Nexus proveyó al Nuevo Paradigma con la mayor parte de su tecnología. Sea lo que sea Nexus, es más que un parásito informático." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10 msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly." msgstr "Tiene tecnología y armas. Nos conoce, y no es amistoso." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4 msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military." msgstr "El Enlace Sináptico ha sido desarrollado por la Corporación Reed en conjunto con el Ejército Estadounidense." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6 msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column." msgstr "El enlace sináptico permite una transmisión casi instantánea del pensamiento desde los operadores humanos a los sistemas de control y guiado de los vehículos. El enlace sináptico es encajado en la base del cráneo, rodeando la espina dorsal." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8 msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system." msgstr "El enlace tiene un puerto de transferencia de datos de alta velocidad que se conecta a cualquier sistema informático." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10 msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive." msgstr "Lo que es más importante, el desarrollo del enlace sináptico, hizo posible la creación de cyborgs. Los intentos tempranos en tecnoarmaduras para soldados individuales fracasó, ya que demostraron ser lentos y sin reflejos." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12 msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century." msgstr "El enlace sináptico permitió a los soldados ser colocados en tecno-armaduras que controlaron casi tan fácilmente como sus propios cuerpos. Los tecno-trajes permitieron a la infantería actuar de forma efectiva en los campos de batalla del siglo XXI" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14 msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies." msgstr "Degraciadamente, esta tecnología ha caído en manos del Nuevo Paradigma. Y es un imperativo que investigues y desarrolles las tecnologías de enlace sináptico." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4 msgid "Warning!" msgstr "Atención!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5 msgid "You are entering a restricted area." msgstr "Estás entrando en un área restringida." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7 msgid "Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "Vuelve a tu zona designada o sé destruído." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8 msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "Repito, vuelve a tu zona designada o sé destruído." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9 msgid "Message Ends." msgstr "Fin del mensaje." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8 msgid "You will be destroyed." msgstr "Serás destruído." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4 msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection." msgstr "NEXUS, la tecnología sináptica que has pedido, ha sido recuperada y enviada para su recogida." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4 msgid "You have done well." msgstr "Has hecho bien." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5 msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow." msgstr "Una vez hayamos analizado y autenticado la tecnología, vuestra recompensa os será dada." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4 msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts." msgstr "La información descubierta en la anterior base enemiga, indica que el Nuevo Paradigma ha recuperado dos artefactos de enlace sináptico." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4 msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified." msgstr "Este Programa de Intrusión Nexus, es un parásito informático auto-mutante. Lo hace difícil de erradicar de los sistemas una vez ha sido indentificado." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6 msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within." msgstr "No hemos sido capaces de descubrir su objetivo final o función. En su forma inicial, busca y aísla secciones de la memoria del resto del sistema invadido. Empieza a mutarse a sí mismo y sus estructuras de datos, reprogramando el sistema desde dentro." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8 msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program." msgstr "El posterior análisis fué prevenido mediante el apagado manual del sistema por nuestros técnicos, para prevenir la contaminación adiciónal del Programa de Intrusión Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10 msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins." msgstr "Sin embargo, la dispersión del Programa de Intrusión Nexus no fué comprobada por el Nuevo Paradigma. Necesitamos capturar los sistemas del núcleo del Nuevo Paradigma para contínuar investigando Nexus y determinar sus orígenes." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12 msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base." msgstr "Comandante, estás para limitar las actividades del Nuevo Paradigma en este sector y localizar su base principal." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1 msgid "CAMPAIGN TWO" msgstr "CAMPAÑA DOS" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2 msgid "EASTERN SECTOR" msgstr "SECTOR ESTE" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4 msgid "Morning, September 1st, 2100" msgstr "Mañana, 1 de Septiembre, 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5 msgid "In-flight to Eastern Sector" msgstr "En vuelo hacia el Sector Este" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6 msgid "Team Alpha approaches Beta Base" msgstr "Equipo Alfa aproximándose a Base Beta" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10 msgid "You must defend and hold it at all costs." msgstr "Debes defenderla y mantenerla a toda costa." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12 msgid "THE COLLECTIVE" msgstr "EL COLECTIVO" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1 msgid "Commander, a new launch has been detected." msgstr "Comandante, un nuevo lanzamiento ha sido detectado." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2 msgid "It is likely to be targeted at your location." msgstr "Aparentemente, está dirigido a tu posición." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4 msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven." msgstr "Estás para iniciar la inmediata evacuación de la Base Beta al refugio." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1 msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency." msgstr "La ADENA es la Agencia de Defensa Estratégica de Norte América" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3 msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082." msgstr "ADENA fué formada en 2076, para defender Norteamérica de los ataques nucleares convencionales. La construcción de un sistema de defensa de satélites comenzó en 2081 y fué completado en 2082." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6 msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth." msgstr "En 2085, los satélites ADENA dispararons sus misiles a la Tierra." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8 msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there." msgstr "También había bases terrestres. Muchas de ellas fueron destruídas en los contraataques nucleares, pero debe de habar algunas ahí fuera." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10 msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America." msgstr "Los satélites ADENA también contenían láseres de pulsos diseñados para derribar los misiles que se aproximasen a Norteamérica." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12 msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets." msgstr "Durante los contraataques, estos Satélites Láser fallaron. Si hubiesen estado operativos, éstos podrían haber inflingido un mayor daño a las unidades terrestres." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14 msgid "All nukes targeted at North America found their targets." msgstr "Todos los misiles nucleares disparados a Norteamérica encontraron sus objetivos." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16 msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites." msgstr "Sabemos que Nexus está buscando la Central ADENA en el Sector Este. Esta era una de los centros de control terrestres de los satélites." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18 msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites." msgstr "Si el centro se encuentra intacto, NEXUS podría hacerse con el control de los satélites." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20 msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world." msgstr "Nexus afirmó que ya había destruído el mundo." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central." msgstr "Guerreros del Colectivo, Busco la posición de la Central de la ADENA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2 msgid "It lies somewhere in your territory." msgstr "Está en alguna parte de tu territorio." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4 msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project." msgstr "Encontradla para mí, y os proveeré con más armas para ayudaros en vuestra guerra contra el Proyecto." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1 msgid "NASDA Briefing follows..." msgstr "Informe de la ADENA a continuación..." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1 msgid "We've got to make sure that it can't do it again." msgstr "Tenemos que asegurarnos de que no pueda hacerlo de nuevo." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1 msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites." msgstr "Los análisis indican que estos sistemas eran parte del sistema de control de los satélites de la ADENA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2 msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse." msgstr "Ahora esta claro que Nexus es el responsable del Colapso." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4 msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes." msgstr "Durante las primeras etapas del Colapso, los técnicos de ADENA apagaron los sistemas infectados para aislar la expansión de Nexus. Parece que esto ha prevenido a los disparos de los Satélites Láser durante los contraataques." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6 msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus." msgstr "Los consiguientes pulsos nucleares-magnéticos, limpiaron gran cantidad de los bancos de datos de ADENA, destruyendo su procesador principal, y enviando ondas de choque a través de Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8 msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes." msgstr "Nexus fué freído y secciones completas de su conciencia fueron borradas en los contraataques." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1 msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Estamos detectando transmisiones de ese sitio que alcanzan altas órbitas." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3 msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "NEXUS se ha reconectado con los satélites de ADENA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5 msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival." msgstr "Esto plantea una amenaza mayor al Proyecto y a nuestra supervivencia." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1 msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it." msgstr "El análisis de la Central ADENA no deja de que el Colectivo ha introducido al Intruso Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3 msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems." msgstr "El reactor nuclear iba a ser usado para proveer energía a una vasta red de sistemas informáticos anteriores al Colapso." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1 msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates." msgstr "Comandante, acabamos de detectar el lanzamiento de un misil en estas coordenadas." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3 msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches." msgstr "El Equipo Gamma está enviando un equipo para investigar la zona de lanzamiento y prevenir lanzamientos posteriores." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5 msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base." msgstr "Solo podemos asumir que Nexus se ha hecho con el control de esta posición. No podemos determinar si el misil está armado nuclearmente o hacia dónde está apuntado. Aconsejamos iniciar las preparaciones para la evacuación de tu base." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory." msgstr "Guerreros del Colectivo, más intrusos están entrando en nuestro territorio." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2 msgid "They are not part of the machine." msgstr "Ellos no son parte de la máquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4 msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine." msgstr "Guerreros del Colectivo, destruid y matad a todo aquel que se resista a la Máquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5 msgid "Attack! Erase their presence from this area!" msgstr "Atacad! Eliminad su presencia de este área!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands." msgstr "Guerreros del Colectivo, estamos listos para destruir a los intrusos que contaminan nuestras tierras." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3 msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures." msgstr "Esos del Proyecto no son parte de la máquina. Han negado su consentimiento. Nosotros, que nos hemos abrazado al poder de la máquina tenemos el destino de barrer a tales criaturas débiles." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6 msgid "They shall fall before the might of The Collective." msgstr "Caerán ante el poder del Colectivo." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8 msgid "Attack and destroy all who resist the machine." msgstr "Destruid y matad a todo aquel que se resista a la Máquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9 msgid "Attack!" msgstr "¡Atacad!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us." msgstr "Guerreros del Colectivo, Nexus nos ha dado el poder de la máquina, para que podamos destruir a todo el que se nos oponga." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3 msgid "Nexus now asks us to crush the Project." msgstr "Nexus nos pide ahora aplastar al Proyecto." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4 msgid "Cleanse and destroy!!" msgstr "¡¡Limpia y destruye!!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1 msgid "Warriors of the Collective. You have performed well." msgstr "Guerreros del Colectivo. Lo habéis hecho bien." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2 msgid "Your just reward is on its way." msgstr "Tu justo merecido está de camino." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4 msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology." msgstr "El Proyecto está huyendo de su base y robando vuestra tecnología." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5 msgid "You must stop them!" msgstr "¡Debes detenerlos!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1 msgid "Decoding Transmission..." msgstr "Decodificando Transmisión..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1 msgid "CAMPAIGN THREE" msgstr "CAMPAÑA TRES" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2 msgid "NORTHERN SECTOR" msgstr "SECTOR NORTE" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8 msgid "Dusk, December 3rd, 2100" msgstr "Anochecer, 3 de Diciembre, 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9 msgid "In-flight to Northern Sector" msgstr "En vuelo hacia el Sector Norte" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10 msgid "The Final Encounter" msgstr "El Encuentro Final" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12 msgid "Briefing Commences" msgstr "Comienzo de la información" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1 msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector." msgstr "El personal de la Base Gamma ha confirmado que los misiles nucleares apuntados a las Bases Alfa y Beta han sido lanzados desde un silo en su sector." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4 msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity." msgstr "El Equipo Gamma está reconociendo la posición del silo y vigilando la actividad de NEXUS." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1 msgid "Time's up commander!!" msgstr "¡¡Se acabó el tiempo, comandante!!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1 msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..." msgstr "Comandante, estamos detectando fuerzas de NEXUS desde estas coordenadas..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1 msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching." msgstr "Bien hecho, Comandante. Has prevenido el lanzamiento de mi último misil." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2 msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target." msgstr "Una pena. Tu CG del Proyecto habría sido un objetivo maravilloso." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4 msgid "But it's good of you to join me here." msgstr "Pero es bueno que os unáis a mí aquí." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6 msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon." msgstr "Enterrado en las profundidades de este silo, hay un misil nuclear listo para salir pronto." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9 msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is." msgstr "Ya que no puedo lanzarlo, tendrá que explotar donde está ahora." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11 msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander." msgstr "Tenga en cuenta que todas las entradas al complejo subterráneo han sido selladas. Hasta la vista, Comandante." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1 msgid "Glad you could make it, Commander." msgstr "Estoy contento de que lo hayas conseguido, Comandante." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4 msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley." msgstr "Los ADVs de asalto nos tienen inmovilizados. Nos las hemos arreglado para mantener a raya a los cyborgs y los tanques, pero no hemos sido capaces de hacer ningún progreso en el valle." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7 msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?" msgstr "Puedes intentar alcanzarnos con unidades anti-aéreas?" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1 msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance." msgstr "Somos el Equipo Alfa. Repito, somos el Equipo Alfa. Necesitamos asistencia inmediata." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4 msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs." msgstr "Estamos bajo fuego intenso de cyborgs, tanques láser, y ADVs de asalto." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6 msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed." msgstr "Hemos intentado alcanzar vuestra posición, pero hemos sido emboscados." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7 msgid "We're holed up in a valley at these coordinates." msgstr "Estamos atrincherados en un valle en estas coordenadas." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8 msgid "Please assist." msgstr "Ayúdenos, por favor." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4 msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base." msgstr "Comandante, fuerzas del Equipo Alfa han escapado al ataque nuclear a la Base Alfa." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1 msgid "We are experiencing some interference from NEXUS." msgstr "Estamos experimentando algunas interferencias por parte de NEXUS." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3 msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems." msgstr "Debes destruir su centro de mando antes de que perdamos el control sobre los sistemas clave." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1 msgid "Commander, welcome to NEXUS!" msgstr "Comandante, bienvenido a NEXUS!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1 msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology." msgstr "La Corporación Reed, fué fundada por el Dr. Allan Reed. En 2080, el Dr Reed firmó un contrato con el ejército Estadounidense para desarrollar la tecnología de enlace sináptico." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3 msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics." msgstr "Después de patentar el enlace sináptico cinco años después, el Dr Reed continuó sus investigaciones sobre cibernética." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5 msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks." msgstr "Esta vez, su objectivo era transmitir la conciencia humana a flujos de datos que pudiesen mezclarse con las tecnologías informáticas. Mientras estaban en el Ciberespacio, los cuerpos de los operadores eran mantenidos en tanques de inmersión." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7 msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding." msgstr "Cubierto de nuevo por el ejército, el Dr Reed comenzó a trabajar en el Programa de Intrusión NEXUS. Después de tres años con poco progreso, el ejército abandonó el proyecto Nexus y cortó los recursos monetarios al Dr Reed." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9 msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way." msgstr "Los informes del momento afirman que el Dr Reed estaba furioso y prometió vengarse de todos los que se interpusieron en su camino." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11 msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program." msgstr "Parece ser que el Dr Reed puede haber tenido éxito en sus objetivos, y completó el Programa de Intrusión Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12 msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking." msgstr "La similitud entre NEXUS y el Dr Reed es chocante." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14 msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date." msgstr "Interesante lección de historia. Ahora permíteme ponerte al día." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15 msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you." msgstr "El Programa de Intrusión NEXUS fué creado para controlar a necios como tu." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17 msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems." msgstr "Es muy simple para mí infiltrarme en tus sistemas y tomarlos. Es tan simple, de hecho, que no seríais ni siquiera capaces de saber que estoy ahí. Eso, hasta que active las partes de mí grabadas en vuestros sistemas centrales." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19 msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!" msgstr "Comencemos activando NEXUS en vuestros sistemas centrales y a ver que sucede!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1 msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment." msgstr "Comandante, estamos sufriendo interferencias en nuestro equipamiento." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2 msgid "Normal service will be restored as soon as possible." msgstr "El Servicio normal será restaurado tan pronto como sea posible." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1 msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to." msgstr "No puedes ir lejos ahora, Comandante. No hay ninguna otra parte a la que puedas huír." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4 msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me." msgstr "Sin embargo, si desocupas esta instalación, te dejaré ir libre, ya que no serás una amenaza para mí." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6 msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!" msgstr "Tienes cinco minutos para cumplirlo o será la hora de freír!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1 msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...." msgstr "Comandante, estamos bajo ataque de Cybogs NEXUS y tanques. Por favor, ayúdenos mientras..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3 msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...." msgstr "...no podremos aguantar mucho más. Repito, ayuda, por favor, no podremos aguantar mucho más..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1 msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base." msgstr "Ah, Comandante, es bueno que te unas a nosotros aquí, en la base Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3 msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains." msgstr "Ha sido muy útil tener al Equipo Gamma listo aquí en las montañas." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4 msgid "Their absorption was such a pleasure." msgstr "Su absorbción ha sido un gran placer." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6 msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered." msgstr "Gracias por todas esas útiles tecnologías que has recuperado." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8 msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective." msgstr "Vosotros, y no esos imbéciles del Nuevo Paradigma y el Colectivo." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10 msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus." msgstr "Estoy activando todos tus enlaces sinápticos para que tus fuerzas puedan fusionarse con Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12 msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus." msgstr "¡Tus fuerzas ahora son mías! Bienvenido a Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1 msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought." msgstr "Comandante, estás probando ser más resistente de lo que pensaba." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2 msgid "Such a pity that you refused to join me earlier." msgstr "Es una pena que hayas rechazado unirte a mí anteriormente." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4 msgid "But no matter, as you'll not be here much longer." msgstr "Pero no hay problema, ya que no estarás aquí durante mucho más." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6 msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line." msgstr "Después de mucha investigación y reprogramación, Finalmente conseguí poner todos mi sistemas en marcha de nuevo." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8 msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future." msgstr "Una vez destruí el mundo con fuego nuclear para limpiar mi camino para mi futuro cibernético." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9 msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself." msgstr "Ahora pretendo seguir modelando el mundo a mi propia imagen, eliminando quirúrgicamente los crecimientos no deseados como vosotros." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11 msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!" msgstr "Mis Satélites Láser están cargándose ahora. ¡Pretendo probarlos sobre tí primero, Comandante!" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4 msgid "Dusk, November 3rd, 2085" msgstr "Anochecer, 3 de Noviembre, 2085" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5 msgid "Earth, High Orbit" msgstr "Tierra, Órbita Exterior" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6 msgid "The Collapse" msgstr "El Colapso" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8 msgid "January 19th, 2086" msgstr "19 de Enero, 2086" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9 #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17 msgid "North America" msgstr "Norteamérica" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10 msgid "Nuclear Winter" msgstr "Invierno Nuclear" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12 msgid "Midnight, April 10th, 2086" msgstr "Medianoche, 10 de Abril, 2086" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13 msgid "Rocky Mountains" msgstr "Montañas Rocosas" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14 msgid "Safety" msgstr "Seguridad" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16 msgid "Dawn, April 4th, 2100" msgstr "Amanecer, 4 de Abril, 2100" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18 msgid "A New Beginning" msgstr "Un Nuevo Comienzo" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1 msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner." msgstr "El sistema ADENA fué desarrollado para protegernos. Era el freno nuclear definitivo. Al final resultó ser nuestro ejecutor." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3 msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out." msgstr "Los informes dicen que ADENTA desarrolló un fallo durante un chequeo rutinario de los sistemas. No puedo creerlo. Alguien quería quitarnos de en medio." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5 msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed." msgstr "Esos misiles nucleares fueron disparados a todas las grandes ciudades del mundo. ADENA fué programada para iniciar el Colapso. Cuando los contraataques fueron lanzados, sus defensas láser, y los emplazamientos terrestres anti-misil fallaron." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7 msgid "The world as we knew it ended..." msgstr "El mundo, tal como lo conocíamos, había terminado..." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9 msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more." msgstr "El Invierno Nuclear nos dió fuerte. Las enfermedades y el hambre tomaron la mayoría de las vidad que sobrevivieron a los ataques nucleares. Las guerras por latas de comida para perros tomaron todavía más." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11 msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free." msgstr "Si hubiésemos huído de Seattle en el año 86. Nos habríamos enterado de que las Montañas Rocosas estaban relativamente libre de radiación." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13 msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases." msgstr "Después de luchar contra bandas de merodeadores, fuimos a la base. Su personal estaba muerto. Matados por un montón de enfermedades virulentas." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15 msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside." msgstr "Rompimos las puertas, y limpiamos los cuerpos de dentro." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17 msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line." msgstr "Sabíamos que las cosas nunca volverían a ser iguales, pero estabamos decididos a construir un nuevo mundo a partir de las ruinas. Reconstruímos las plataformas de aterrizaje y pusimos los viejos sistemas de nuevo en funcionamiento." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19 msgid "We were finally ready to begin the Project." msgstr "Estábamos finalmente listos para comenzar el Proyecto." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1 msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS." msgstr "Después de largos meses de lucha, derrotamos a NEXUS." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3 msgid "The war started by Dr Reed was over." msgstr "La guerra iniciada por el Dr Reed había acabado." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5 msgid "We have recovered many of the technologies we sought." msgstr "Hemos recuperado muchas de las tecnologías que hemos buscado." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7 msgid "It is now time to use them to rebuild the world." msgstr "Ahora, es tiempo de usarlas para reconstruir el mundo." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9 msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..." msgstr "Lentamente, fuera de los escombros, nos levantaremos de nuevo" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1828 msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover" msgstr "Torreta Pesada de Reparador Cobra Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1829 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1840 msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels" msgstr "Ametralladora Pesada Víbora Ruedas" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1830 msgid "Scourge Mantis Hover" msgstr "Azote Mantis Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1831 msgid "Tank Killer Mantis Hover" msgstr "Mata Tanques Mantis Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1847 msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks" msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1833 msgid "Heavy Cannon Cobra Hover" msgstr "Cañón Pesado Cobra Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1841 msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels" msgstr "Ametralladora Pesada Víbora Ruedas" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1842 msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover" msgstr "Ametralladora Pesada Cobra Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1844 msgid "Machinegun Viper Tracks" msgstr "Ametralladora Víbora Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1845 msgid "Twin Machinegun Viper Tracks" msgstr "Doble Ametralladora Víbora Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1849 msgid "Medium Cannon Cobra Hover" msgstr "Cañón Medio Cobra Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1850 msgid "Medium Cannon Scorpion Hover" msgstr "Cañón Medio Escorpión Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1851 msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Cañón Medio Escorpión Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1852 msgid "Medium Cannon Python Hover" msgstr "Cañón Medio Pitón Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1853 msgid "Heavy Cannon Python Hover" msgstr "Cañón Pesado Pitón Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1855 msgid "Rail Gun Mantis Tracks" msgstr "Cañón de Raíl Mantis Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1856 msgid "Pulse Laser Mantis Tracks" msgstr "Láser de Pulsos Mantis Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1857 msgid "Lancer Python Tracks" msgstr "Lanzadera Pitón Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1858 msgid "Lancer Mantis Tracks" msgstr "Lanzadera Mantis Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1859 msgid "Tank Killer Vengeance Tracks" msgstr "Mata Tanques Venganza Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1864 msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks" msgstr "Cañón Pesado Tigre Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1865 msgid "Needle Gun Tiger Tracks" msgstr "Pistola de Agujas Tigre Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1866 msgid "Needle Gun Retribution Tracks" msgstr "Pistola de Agujas Merecido Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1867 msgid "Needle Gun Vengeance Tracks" msgstr "Pistola de Agujas Venganza Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1868 msgid "Vengeance Tracks Rail Gun" msgstr "Venganza Oruga Cañón de Raíl" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1869 msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon" msgstr "Venganza Oruga Cañón Gauss" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1870 msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge" msgstr "Venganza Oruga Gauss Azote" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1873 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL" msgstr "Bahía de Bombas de Racimo Bicho ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL" msgstr "Revienta Búnker Bicho ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1875 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL" msgstr "Bomba de Racimo Escorpión ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1876 msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "Revienta Búnker Escorpión ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1879 msgid "VTOL Lancer Bug VTOL" msgstr "Lanzadera Bicho ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL" msgstr "Cañón Pesado Bicho ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1881 msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL" msgstr "Escorpión Lanzadera ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876 msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL" msgstr "ADV HPV Escorpión" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1883 msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL" msgstr "Lanzadera Mantis ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878 msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL" msgstr "ADV HPV Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1888 msgid "Repair Turret Mantis Tracks" msgstr "Reparador Mantis Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1890 msgid "Lancer Scorpion Tracks" msgstr "Escorpión Lanzadera Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1891 msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Cañón Pesado Escorpión Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1892 msgid "Lancer Scorpion VTOL" msgstr "Escorpión Lanzadera ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1893 msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "Revienta Búnker Escorpión ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1895 msgid "Command Turret Viper Tracks" msgstr "Víbora Torreta de Mando Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1896 msgid "Command Turret Cobra Tracks" msgstr "Cobra Torreta de Mando Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1897 msgid "Command Turret Scorpion Tracks" msgstr "Escorpión Torreta de Mando Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1898 msgid "Command Turret Mantis Tracks" msgstr "Mantis Torreta de Mando Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1900 msgid "Lancer Cobra Tracks" msgstr "Lanzadera Cobra Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1901 msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks" msgstr "Cañón Pesado Mantis Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1902 msgid "Tank Killer Mantis Tracks" msgstr "Mata Tanques Mantis Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1903 msgid "Scourge Mantis Tracks" msgstr "Azote Mantis Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1904 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks" msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1906 msgid "Repair Scorpion Tracks" msgstr "Reparador Escorpión Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1907 msgid "Heavy Repair Scorpion Hover" msgstr "Escorpión Reparador Pesado Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1910 msgid "Truck Cobra Hover" msgstr "Cobra Deslizador Camión" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1911 msgid "Truck Scorpion Hover" msgstr "Escorpión Deslizador Camión" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1912 msgid "Truck Mantis Hover" msgstr "Camión Mantis Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1915 msgid "Bunker Buster Cobra Tracks" msgstr "Cobra Revienta Búnker Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1916 msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks" msgstr "Escorpión Revienta Búnker Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Bunker Buster Mantis Tracks" msgstr "Mantis Revienta Búnker Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1919 msgid "Lancer Viper Tracks" msgstr "Cobra Lanzadera Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1921 msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks" msgstr "Mini-Cohetes Cobra Semi-oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1922 msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks" msgstr "Mini-Cohetes Cobra Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks" msgstr "Artillería Mini-Cohetes Cobra Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1925 msgid "Inferno Cobra Half-Tracks" msgstr "Incendiario Infierno Cobra Semi-oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920 msgid "HPV Cannon Python Hover" msgstr "Cañón Pesado Pitón Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1930 msgid "Scourge Python Tracks" msgstr "Azote Pitón Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1931 msgid "Gauss Cannon Python Tracks" msgstr "Cañón Gauss Pitón Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1932 msgid "Pulse Laser Python Tracks" msgstr "Pitón Láser de Pulsos Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1933 msgid "Pulse Laser Tiger Tracks" msgstr "Tigre Láser de Pulsos Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1934 msgid "Heavy Laser Tiger Tracks" msgstr "Tigre Láser Pesado Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1935 msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Cañón Gauss Dragón Heráldico Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1936 msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks" msgstr "Láser de Pulsos Dragón Heráldico Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1937 msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks" msgstr "Láser Pesado Dragón Heráldico Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1939 msgid "Machinegun Viper Half-Tracks" msgstr "Víbora Ametralladora Semi-oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1940 msgid "Flamer Viper Half-Tracks" msgstr "Víbora Incendiario Semi-oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1943 msgid "Inferno Cobra Hover" msgstr "Incendiario Infierno Cobra Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1944 msgid "Medium Cannon Cobra Half Track" msgstr "Cobra Cañón Medio Semi-Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1945 msgid "Inferno Python Hover" msgstr "Incendiario Pitón Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1946 msgid "Assault Gun Python Hover" msgstr "Rifle de Asalto Pitón Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1947 msgid "Assault Gun Python Half Track" msgstr "Rifle de Asalto Pitón Semi-Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1948 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks" msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Semi-Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1949 msgid "Assault Cannon Mantis Hover" msgstr "Cañón de Asalto Mantis Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1950 msgid "Pulse Laser Leopard Hover" msgstr "Láser de Pulsos Leopardo Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1951 msgid "Pulse Laser Panther Hover" msgstr "Láser de Pulsos Pantera Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1952 msgid "Rail Gun Tiger Hover" msgstr "Cañón de Raíl Tigre Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1953 msgid "Pulse Laser Tiger Hover" msgstr "Tigre Láser de Pulsos Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1954 msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Cañón de Plasma Dragón Heráldico Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1955 msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks" msgstr "Misil Azote Dragón Heráldico Orugas" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1956 msgid "Flashlight Retribution Hover" msgstr "Láser Ligero Merecido Deslizador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1957 msgid "Mini-Rocket Viper Half Track" msgstr "Mini-Cohetes Víbora Semi-oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1958 msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track" msgstr "Artillería Mini-Cohetes Víbora Semi-Oruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1959 msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "Bahía de Bombas de Fósforo Mantis ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1960 msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "Bahía de Bombas Múltiples Mantis ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1961 msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL" msgstr "Bahía de Bombas Múltiples Merecido ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1962 msgid "Scourge Retaliation VTOL" msgstr "Azote Represalia ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1963 msgid "Plasmite Retribution VTOL" msgstr "Plasmita Merecido ADV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962 #: data/mp/messages/strings/names.txt:675 msgid "Super Transport" msgstr "Super Transporte" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963 #: data/mp/messages/strings/names.txt:676 msgid "Super Transport Body" msgstr "Cuerpo de Super Transporte" #: data/mp/messages/strings/names.txt:15 #: data/mp/messages/strings/names.txt:673 msgid "Cyborg Transport" msgstr "Transporte Cyborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:144 msgid "Light Cannon Viper Half-tracks" msgstr "Víbora Cañón Ligero Semi-oruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:175 msgid "Repair Turret Viper Half-track" msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:183 msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels" msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:184 msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels" msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:189 msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Sensor Cobra Semi-oruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:194 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks" msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:351 msgid "Jammer Tower" msgstr "Torre de Interferencia" #: data/mp/messages/strings/names.txt:352 msgid "Jammer Turret" msgstr "Torreta de Interferencia" #: data/mp/messages/strings/names.txt:353 msgid "Electronic Countermeasures" msgstr "Contramedidas Electrónicas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1703 msgid "Radar Detector" msgstr "Radar ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:371 msgid "Radar Detector Tower" msgstr "Torre Radar ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:376 msgid "Nexus Link" msgstr "Enlace Nexus" #: data/mp/messages/strings/names.txt:378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:920 msgid "Nexus Link Turret" msgstr "Torreta de Enlace Nexus" #: data/mp/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:719 msgid "Hardcrete Gate" msgstr "Puerta de Hormigón Duro" #: data/mp/messages/strings/names.txt:401 #: data/mp/messages/strings/names.txt:730 msgid "Inferno Bunker" msgstr "Búnker Incendiario Infierno" #: data/mp/messages/strings/names.txt:408 msgid "Tornado AA Site" msgstr "Nido AA Tornado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:409 #: data/mp/messages/strings/names.txt:721 msgid "AA Flak Cannon Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Cañón Hidráulico AA" #: data/mp/messages/strings/names.txt:465 #: data/mp/messages/strings/names.txt:785 msgid "Pulse Laser Hardpoint" msgstr "Defensa de Láser de Pulsos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:747 msgid "Pulse Laser Tower" msgstr "Torre de Láser de Pulsos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:504 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1132 msgid "Seraph Missile Array" msgstr "Batería de Misiles Serafín" #: data/mp/messages/strings/names.txt:522 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1195 msgid "Mini-Rocket Array" msgstr "Artillería Mini-Cohetes" #: data/mp/messages/strings/names.txt:544 #: data/mp/messages/strings/names.txt:992 msgid "AA Flak Cannon" msgstr "Cañón Hidráulico AA" #: data/mp/messages/strings/names.txt:545 msgid "VTOL Flak Cannon" msgstr "Cañón Hidráulico ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:558 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1700 msgid "Laser Satellite Command Post" msgstr "Puesto de Control de Satélite Láser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay" msgstr "ADV Bahía de Bombas de Racimo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective Corner Wall" msgstr "Esquina de Muro Colectivo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:604 msgid "Nexus Wall" msgstr "Muro NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:605 msgid "Nexus Corner Wall" msgstr "Esquina de Muro NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:715 msgid "Plasteel" msgstr "Hormigón Plástico" #: data/mp/messages/strings/names.txt:716 msgid "Plasteel Mk2" msgstr "Hormigón Plástico Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:717 msgid "Plasteel Mk3" msgstr "Hormigón Plástico Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1387 msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Cañón de Hiper Velocidad" #: data/mp/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1390 msgid "Seraph Missile Battery" msgstr "Batería de Misiles Serafín" #: data/mp/messages/strings/names.txt:766 msgid "Flamer Tower" msgstr "Torre de Guardia Incendiaria" #: data/mp/messages/strings/names.txt:784 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1395 msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint" msgstr "Emplazamiento Blindado de Cañón de Hiper Velocidad" #: data/mp/messages/strings/names.txt:803 msgid "Automated Manufacturing" msgstr "Construcción Automatizada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:806 msgid "Robotic Manufacturing" msgstr "Fabricación Robótica" #: data/mp/messages/strings/names.txt:809 msgid "Advanced Manufacturing" msgstr "Fabricación Avanzada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:811 msgid "Self-Replicating Manufacturing" msgstr "Producción Auto-Replicante" #: data/mp/messages/strings/names.txt:812 msgid "Advanced Manufacturing Mk3" msgstr "Fabricación Avanzada Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:833 msgid "Robotic Repair Facility" msgstr "Instalación de Reparación Robótica" #: data/mp/messages/strings/names.txt:835 msgid "Advanced Repair Facility" msgstr "Instalación de Reparación Avanzada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:836 msgid "Robotic Repair Facility Mk3" msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:837 msgid "Advanced Repair Facility Mk2" msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:838 msgid "Advanced Repair Facility Mk3" msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:883 msgid "Auto-Repair" msgstr "Auto-reparación" #: data/mp/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1645 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1646 msgid "Heavy Repair Turret" msgstr "Torreta de Reparación Pesada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:924 msgid "Nexus Intruder Program" msgstr "Programa de Intrusos NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1686 msgid "Nexus Resistance Circuits" msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:926 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2" msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:927 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3" msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1014 msgid "Cluster Bomb Bay" msgstr "Bahía de Bombas de Racimo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1019 msgid "HE Bomb Shells" msgstr "Munición HE Bombas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1020 msgid "Improved Bomb Warhead" msgstr "Mejora de Cabezas Explosivas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1021 msgid "Advanced Bomb Warhead" msgstr "Ojivas Avanzadas de Bombas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1091 msgid "Howitzer Fast Loader" msgstr "Recarga Rápida de Obuses" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1107 msgid "Rapid Fire Chaingun" msgstr "Cadena de Recarga Rápida" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1156 msgid "Rail Target Prediction Computer" msgstr "Computador Lineal de Predicción de Objetivos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1164 msgid "Stabilized Rockets" msgstr "Cohetes Estabilizados" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1168 msgid "HE Rockets" msgstr "Cohetes HE" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1169 msgid "HE Rockets Mk2" msgstr "Cohetes HE Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1170 msgid "HE Rockets Mk3" msgstr "Cohetes HE Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1383 msgid "Assault Gun Tower" msgstr "Torre de Guardia Rifle de Asalto" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1437 msgid "Repair Cobra Tracks" msgstr "Reparación Cobra Oruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1473 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks" msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1474 msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks" msgstr "Cañón Hidráulico AA Pitón Semi-oruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1512 msgid "Bunker Buster Cobra Hover" msgstr "Cobra Revienta Búnker Deslizador" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1514 msgid "Sensor Upgrade Mk2" msgstr "Mejora de Sensor Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1515 msgid "Sensor Upgrade Mk3" msgstr "Mejora de Sensor Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1516 msgid "Vapor Turbine Generator Mk2" msgstr "Turbina de Vapor Generadora Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1520 msgid "Gas Turbine Generator Mk2" msgstr "Turbina de Gas Generadora Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1521 msgid "Gas Turbine Generator Mk3" msgstr "Turbina de Gas Generadora Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1524 msgid "Vapor Turbine Generator Mk3" msgstr "Turbina de Vapor Generadora Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1612 msgid "Thermite Flamer" msgstr "Incendiario Termita" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1617 msgid "Grenadier" msgstr "Granadero" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1624 msgid "Combat Engineer" msgstr "Ingeniero de Combate" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1629 msgid "Cyborg Mechanic" msgstr "Mecánico Cyborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1634 msgid "Incendiary Howitzer" msgstr "Obús Incendiario" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1636 msgid "Incendiary Howitzer Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Obús Incendiario" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1637 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1638 msgid "Plasmite Flamer" msgstr "Plasma Incendiario" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1639 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1640 msgid "Plasmite Flamer Bunker" msgstr "Búnker de Plasma Incendiario" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1641 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1642 msgid "Incendiary Mortar" msgstr "Mortero Incendiario" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1643 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1644 msgid "Incendiary Mortar Pit" msgstr "Foso de Mortero Incendiario" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1648 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1649 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1650 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1652 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1653 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1654 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1661 msgid "Super Heavy-Gunner" msgstr "Súper Artillero Pesado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1666 msgid "Super Auto-Cannon Cyborg" msgstr "Súper Cyborg Cañón Automático" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1671 msgid "Super HPV Cyborg" msgstr "Súper Cyborg HPV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1676 msgid "Super Tank-Killer Cyborg" msgstr "Súper Cyborg Mata-tanques" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1678 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1679 msgid "Heavy Laser" msgstr "Láser Pesado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1680 msgid "VTOL Heavy Laser" msgstr "Láser Pesado ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1681 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1682 msgid "Heavy Laser Emplacement" msgstr "Emplazamiento Láser Pesado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1689 msgid "Twin Assault Cannon" msgstr "Doble Cañón de Asalto" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1690 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1691 msgid "Twin Assault Cannon Bunker" msgstr "Búnker Doble Cañón de Asalto" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1701 msgid "Satellite Uplink Center" msgstr "Centro de Enlace Satelital" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1695 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1697 msgid "Wide Spectrum Sensor" msgstr "Sensor de Amplio Espectro" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1696 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1698 msgid "Wide Spectrum Sensor Tower" msgstr "Torre Sensor de Amplio Espectro" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1716 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1717 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Cañón de Plasma" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1718 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1719 msgid "Plasma Cannon Emplacement" msgstr "Emplazamiento de Cañón de Plasma" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1721 msgid "Sunburst AA Rocket Array" msgstr "Batería de Cohetes AA Explosión Solar" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1722 msgid "Sunburst AA" msgstr "AA Explosión Solar" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1723 msgid "VTOL Sunburst AA" msgstr "AA Explosión Solar ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1724 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1725 msgid "Sunburst AA Site" msgstr "Nido AA Explosión Solar" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1727 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1728 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1730 msgid "Super Pulse Laser Cyborg" msgstr "Súper Cyborg Láser de Pulsos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1732 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1735 msgid "Super Rail-Gunner" msgstr "Súper Artillero de Raíles" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1738 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1740 msgid "Super Scourge Cyborg" msgstr "Súper Cyborg Azote" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1743 msgid "Nexus Link Tower" msgstr "Torreta de Enlace Nexus" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1748 msgid "EMP Cannon" msgstr "Cañón PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1747 msgid "EMP Cannon Tower" msgstr "Torre Cañón PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1754 msgid "Mass Driver Fortress" msgstr "Fuerte de Disruptor de Masa" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1753 msgid "Mass Driver" msgstr "Disruptor de Masa" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1756 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1758 msgid "Cannon Fortress" msgstr "Fuerte de Cañón" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1760 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1762 msgid "Heavy Rocket Bastion" msgstr "Bastión de Cohetes Pesados" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1766 msgid "Missile Fortress" msgstr "Fuerte de Misiles" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1770 msgid "Heavy Body - Wyvern" msgstr "Carrocería Súper Pesada - Dragón heráldico" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1771 msgid "Wyvern" msgstr "Dragón heráldico" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1773 msgid "Multi Turret Body - Dragon" msgstr "Carrocería Súper Pesada Multi-torreta - Dragón" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1774 msgid "Dragon" msgstr "Dragón" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1776 msgid "Superhot Plasmite gel" msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1777 msgid "Superhot Plasmite gel Mk2" msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1778 msgid "Superhot Plasmite gel Mk3" msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1784 msgid "EMP Mortar" msgstr "Mortero PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1783 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1785 msgid "EMP Mortar Pit" msgstr "Foso de Mortero PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1786 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1788 msgid "Stormbringer AA Laser" msgstr "AA Láser Tormenta" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1787 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1789 msgid "Stormbringer Emplacement" msgstr "Emplazamiento AA Láser Tormenta" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1790 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1791 msgid "Vindicator Hardpoint" msgstr "Defensa Justiciero" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1792 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1793 msgid "Whirlwind Hardpoint" msgstr "Defensa Torbellino" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1794 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1795 msgid "AA Flak Cannon Hardpoint" msgstr "Emplazamiento de Cañón Hidráulico AA" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1796 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1797 msgid "Avenger Hardpoint" msgstr "Defensa Vengador" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1801 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1802 msgid "Twin Assault Gun" msgstr "Doble Rifle de Asalto" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1803 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1804 msgid "Twin Assault Gun Hardpoint" msgstr "Defensa Rifle de Asalto Doble" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1806 msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay" msgstr "Bahía de Bombas de Racimo ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1807 msgid "Plasmite Bomb" msgstr "Bomba de Plasma" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1808 msgid "VTOL EMP Missile Launcher" msgstr "Lanzamisiles PEM ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1809 msgid "EMP Missile Launcher" msgstr "Lanzamisiles PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1814 msgid "Command Turret II" msgstr "Torreta de Comandante MkII" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1815 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1816 msgid "Command Turret III" msgstr "Torreta de Comandante MkIII" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1818 msgid "Command Turret IV" msgstr "Torreta de Comandante MkIV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1880 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL" msgstr "Cañón HPV Bicho ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1882 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL" msgstr "Cañón HPV Escorpión ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1884 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL" msgstr "Cañón HPV Mantis ADV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1923 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks" msgstr "Artillería Mini-Cohetes Cobra Oruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1926 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover" msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga" #: lib/framework/i18n.cpp:92 #: lib/framework/i18n.cpp:153 msgid "System locale" msgstr "Idioma del sistema" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152 msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible." msgstr "Tu sistema no soporta OpenGL 2.0. Algunas cosas podrían verse de forma inadecuada. Por favor, actualiza tus drivers/hardware gráfico si es posible." #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156 msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible." msgstr "Tu sistema no soporta OpenGL 1.4. El juego lo necesita. Por favor, actualiza tus drivers/hardware gráfico si es posible." #: lib/netplay/netplay.cpp:187 #: lib/netplay/netplay.cpp:1022 msgid "Enter password here" msgstr "Introducir contraseña aquí" #: lib/netplay/netplay.cpp:2016 #, c-format msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!" msgstr "¡No se pudo resolver el nombre del servidor maestro (%s)!" #: lib/netplay/netplay.cpp:2038 #, c-format msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system." msgstr "Error al conectarse al vestíbulo: %s. Asegúrate de que el puerto %d puede recibir conexiones entrantes. Si estás usando un router, configúralo para que use UPnP, o redirige el puerto a tu sistema." #: po/custom/mac-infoplist.txt:1 msgid "" "Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n" "Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project" msgstr "" "Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n" "Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project" #: po/custom/mac-infoplist.txt:2 #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2 msgid "Warzone 2100" msgstr "Warzone 2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:3 msgid "Warzone 2100 Map / Mod File" msgstr "Archivo Mod/Mapa de Warzone2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:4 msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File" msgstr "Archivo Mod de Campaña Warzone2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:5 msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File" msgstr "Archivo Mod de Multijugador Warzone2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:6 msgid "Warzone 2100 Global Mod File" msgstr "Archivo Mod Global Warzone2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:7 msgid "Warzone" msgstr "Warzone" #: po/custom/mac-infoplist.txt:8 msgid "Warzone 2100 Music Mod File" msgstr "Archivo Mod de Música para Warzone2100" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1 msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Estrategia a tiempo real postnuclear" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3 msgid "Strategy Game" msgstr "Juego de Estrategia" #: src/challenge.cpp:222 #: src/hci.cpp:918 #: src/hci.cpp:3372 #: src/hci.cpp:3495 #: src/hci.cpp:3894 #: src/hci.cpp:4903 #: src/intelmap.cpp:531 #: src/intorder.cpp:727 #: src/loadsave.cpp:240 #: src/multimenu.cpp:498 #: src/multimenu.cpp:1401 #: src/transporter.cpp:277 #: src/transporter.cpp:358 #: src/transporter.cpp:821 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/clparse.cpp:242 msgid "Set configuration directory" msgstr "Establecer directorio de configuración" #: src/clparse.cpp:242 msgid "configuration directory" msgstr "directorio de configuración" #: src/clparse.cpp:243 msgid "Set default data directory" msgstr "Establecer directorio de datos por defecto" #: src/clparse.cpp:243 msgid "data directory" msgstr "directorio de datos" #: src/clparse.cpp:244 msgid "Show debug for given level" msgstr "Mostrar depuración para el nivel dado" #: src/clparse.cpp:244 msgid "debug level" msgstr "nivel de depuración" #: src/clparse.cpp:245 msgid "Log debug output to file" msgstr "Registrar salida de depuración a fichero" #: src/clparse.cpp:245 msgid "file" msgstr "fichero" #: src/clparse.cpp:246 msgid "Flush all debug output written to stderr" msgstr "Desechar todo la depuración escrita en stderr" #: src/clparse.cpp:247 msgid "Play in fullscreen mode" msgstr "Jugar en modo a pantalla completa" #: src/clparse.cpp:248 msgid "Load a specific game" msgstr "Cargar una partida específica" #: src/clparse.cpp:248 msgid "game-name" msgstr "nombre de la partida" #: src/clparse.cpp:249 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda y salir" #: src/clparse.cpp:250 msgid "Enable a global mod" msgstr "Habilitar mod global" #: src/clparse.cpp:250 #: src/clparse.cpp:251 #: src/clparse.cpp:252 msgid "mod" msgstr "mod" #: src/clparse.cpp:251 msgid "Enable a campaign only mod" msgstr "Habilitar mod de campaña" #: src/clparse.cpp:252 msgid "Enable a multiplay only mod" msgstr "Habilitar mod multijugador" #: src/clparse.cpp:253 msgid "Disable asserts" msgstr "Desactivar sombras" #: src/clparse.cpp:254 msgid "Causes a crash to test the crash handler" msgstr "Provoca una colisión para probar el cliente de colisiones" #: src/clparse.cpp:255 msgid "Load a saved game" msgstr "Cargar una partida guardada" #: src/clparse.cpp:255 msgid "savegame" msgstr "savegame" #: src/clparse.cpp:256 msgid "Play in windowed mode" msgstr "Jugar en modo ventana" #: src/clparse.cpp:257 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información de versión y salir" #: src/clparse.cpp:258 msgid "Set the resolution to use" msgstr "Establecer la resolución a utilizar" #: src/clparse.cpp:258 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "ANCHOxALTO" #: src/clparse.cpp:259 msgid "Enable shadows" msgstr "Activar sombras" #: src/clparse.cpp:260 msgid "Disable shadows" msgstr "Desactivar sombras" #: src/clparse.cpp:261 msgid "Enable sound" msgstr "Activar sonido" #: src/clparse.cpp:262 msgid "Disable sound" msgstr "Desactivar sonido" #: src/clparse.cpp:263 msgid "Activate self-test" msgstr "Activar auto-test" #: src/clparse.cpp:264 msgid "connect directly to IP/hostname" msgstr "Conectar directamente con IP/Dominio" #: src/clparse.cpp:264 msgid "host" msgstr "Dominio" #: src/clparse.cpp:265 msgid "go directly to host screen" msgstr "Ir directamente a pantalla de dominio" #: src/clparse.cpp:266 msgid "Enable texture compression" msgstr "Activar compresión de texturas" #: src/clparse.cpp:267 msgid "Disable texture compression" msgstr "Desactivar compresión de texturas" #: src/configuration.cpp:95 msgid "My Game" msgstr "Mi Partida" #: src/configuration.cpp:96 #: src/multistat.cpp:124 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: src/design.cpp:450 #: src/design.cpp:463 #: src/design.cpp:3479 msgid "New Vehicle" msgstr "Nuevo Vehículo" #: src/design.cpp:508 msgid "Vehicle Body" msgstr "Carrocería del Vehículo" #: src/design.cpp:528 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "Propulsión del Vehículo" #: src/design.cpp:549 #: src/design.cpp:572 #: src/design.cpp:596 msgid "Vehicle Turret" msgstr "Torreta del Vehículo" #: src/design.cpp:615 msgid "Delete Design" msgstr "Borrar Diseño" #: src/design.cpp:631 #: src/design.cpp:4685 msgid "Store Template" msgstr "Guardar Plantilla" #: src/design.cpp:684 #: src/design.cpp:731 msgid "Kinetic Armour" msgstr "Blindaje Cinético" #: src/design.cpp:693 #: src/design.cpp:741 msgid "Thermal Armour" msgstr "Blindaje Térmico" #: src/design.cpp:709 #: src/design.cpp:761 msgid "Engine Output" msgstr "Potencia del motor" #: src/design.cpp:717 #: src/design.cpp:770 #: src/design.cpp:1512 #: src/design.cpp:1536 #: src/design.cpp:1557 #: src/design.cpp:1573 #: src/design.cpp:1593 #: src/design.cpp:1610 #: src/design.cpp:1630 #: src/design.cpp:1647 #: src/design.cpp:1688 #: src/design.cpp:1720 #: src/design.cpp:1852 #: src/design.cpp:1868 #: src/design.cpp:1906 #: src/design.cpp:1939 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/design.cpp:801 #: src/design.cpp:819 msgid "Total Power Required" msgstr "Energía Total Necesaria" #: src/design.cpp:832 #: src/design.cpp:851 msgid "Total Body Points" msgstr "Puntos Estructurales Totales" #: src/design.cpp:1022 #: src/design.cpp:1051 msgid "Power Usage" msgstr "Uso de energía" #: src/design.cpp:1324 msgid "Hydra " msgstr "Hidra" #: src/design.cpp:1492 #: src/design.cpp:1520 msgid "Sensor Range" msgstr "Alcance del Sensor" #: src/design.cpp:1504 #: src/design.cpp:1528 msgid "Sensor Power" msgstr "Potencia del sensor" #: src/design.cpp:1549 #: src/design.cpp:1565 msgid "ECM Power" msgstr "Energía ECM" #: src/design.cpp:1585 #: src/design.cpp:1602 #: src/design.cpp:1622 #: src/design.cpp:1639 msgid "Build Points" msgstr "Puntos Estructurales" #: src/design.cpp:1660 #: src/design.cpp:1696 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: src/design.cpp:1672 #: src/design.cpp:1704 msgid "Damage" msgstr "Daño" #: src/design.cpp:1680 #: src/design.cpp:1712 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Cadencia de fuego" #: src/design.cpp:1840 #: src/design.cpp:1860 msgid "Air Speed" msgstr "Velocidad en el Aire" #: src/design.cpp:1878 #: src/design.cpp:1915 msgid "Road Speed" msgstr "Velocidad por carretera" #: src/design.cpp:1888 #: src/design.cpp:1923 msgid "Off-Road Speed" msgstr "Velocidad en campo a través" #: src/design.cpp:1896 #: src/design.cpp:1931 msgid "Water Speed" msgstr "Velocidad por agua" #: src/design.cpp:2057 msgid "Weapons" msgstr "Armas" #: src/design.cpp:2077 msgid "Systems" msgstr "Sistemas" #: src/design.cpp:4680 msgid "Delete Template" msgstr "Borrar Plantilla" #: src/display3d.cpp:648 msgid "Player left" msgstr "Jugador Salió" #: src/display3d.cpp:652 msgid "Player dropped" msgstr "Jugador Desconectado" #: src/display3d.cpp:656 #: src/multiint.cpp:2146 msgid "Waiting for other players" msgstr "Esperando a otros jugadores" #: src/display3d.cpp:661 msgid "Out of sync" msgstr "Desincronizado" #: src/display.cpp:1656 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "No se puede construir. Yacimiento de petróleo ardiendo." #: src/display.cpp:1844 #: src/display.cpp:2395 #, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s" msgstr "%s - Daño %d%% - Experiencia %.1f, %s" #: src/display.cpp:1860 #, c-format msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s" msgstr "%s - Aliado - Daño %d%% - Experiencia %d, %s" #: src/droid.cpp:204 msgid "Unit Lost!" msgstr "¡Unidad Perdida!" #: src/droid.cpp:1310 msgid "Structure Restored" msgstr "Estructura Restaurada" #: src/droid.cpp:2281 #, c-format msgid "Group %u selected - %u Unit" msgid_plural "Group %u selected - %u Units" msgstr[0] "Grupo %u seleccionado - %u Unidad" msgstr[1] "Grupo %u seleccionado - %u Unidades" #: src/droid.cpp:2294 #, c-format msgid "%u unit assigned to Group %u" msgid_plural "%u units assigned to Group %u" msgstr[0] "%u unidad asignada al Grupo %u" msgstr[1] "%u unidades asignadas al Grupo %u" #: src/droid.cpp:2307 #, c-format msgid "Centered on Group %u - %u Unit" msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units" msgstr[0] "Centrado en el Grupo %u - %u Unidad" msgstr[1] "Centrado en el Grupo %u - %u Unidades" #: src/droid.cpp:2311 #, c-format msgid "Aligning with Group %u - %u Unit" msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units" msgstr[0] "Alineando con el Grupo %u - %u Unidad" msgstr[1] "Alineando con el Grupo %u - %u Unidades" #: src/droid.cpp:2493 msgid "Rookie" msgstr "Novato" #: src/droid.cpp:2494 msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "Principiante" #: src/droid.cpp:2495 msgid "Trained" msgstr "Entrenado" #: src/droid.cpp:2496 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: src/droid.cpp:2497 msgid "Professional" msgstr "Profesional" #: src/droid.cpp:2498 msgid "Veteran" msgstr "Veterano" #: src/droid.cpp:2499 msgid "Elite" msgstr "Élite" #: src/droid.cpp:2500 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/droid.cpp:2501 msgid "Hero" msgstr "Héroe" #: src/droid.cpp:3461 #, c-format msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!" msgstr "¡%s quiso darte un %s pero tienes demasiados!" #: src/droid.cpp:3465 #, c-format msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!" msgstr "¡Intentaste dar a %s un %s pero tiene demasiados!" #: src/frontend.cpp:107 msgid "Single Player" msgstr "Un Jugador" #: src/frontend.cpp:108 msgid "Multi Player" msgstr "Juego Multijugador" #: src/frontend.cpp:109 #: src/frontend.cpp:186 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: src/frontend.cpp:110 #: src/hci.cpp:3481 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/frontend.cpp:111 msgid "View Intro" msgstr "Ver Intro" #: src/frontend.cpp:113 msgid "Quit Game" msgstr "Salir del juego" #: src/frontend.cpp:114 msgid "MAIN MENU" msgstr "MENÚ PRINCIPAL" #: src/frontend.cpp:116 msgid "Visit our official site: http://wz2100.net" msgstr "Visita el sitio oficial: http://wz2100.net" #: src/frontend.cpp:187 msgid "Fast Play" msgstr "Partida Rápida" #: src/frontend.cpp:188 msgid "TUTORIALS" msgstr "TUTORIALES" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.cpp:190 #: src/frontend.cpp:250 #: src/frontend.cpp:381 #: src/frontend.cpp:448 #: src/frontend.cpp:585 #: src/frontend.cpp:725 #: src/frontend.cpp:859 #: src/frontend.cpp:1094 #: src/frontend.cpp:1240 #: src/frontend.cpp:1260 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "Volver" #: src/frontend.cpp:244 msgid "New Campaign" msgstr "Nueva Campaña" #: src/frontend.cpp:245 msgid "Start Skirmish Game" msgstr "Comenzar Escaramuza" #: src/frontend.cpp:246 msgid "Challenges" msgstr "Desafíos" #: src/frontend.cpp:247 #: src/ingameop.cpp:273 msgid "Load Game" msgstr "Cargar Partida" #: src/frontend.cpp:249 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "UN JUGADOR" #: src/frontend.cpp:322 #: src/ingameop.cpp:494 #: src/mission.cpp:2494 #: src/mission.cpp:2595 msgid "Load Saved Game" msgstr "Cargar Partida Guardada" #: src/frontend.cpp:376 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "MULTIJUGADOR" #: src/frontend.cpp:378 msgid "Host Game" msgstr "Hospedar Partida" #: src/frontend.cpp:379 msgid "Join Game" msgstr "Unirse a una Partida" #: src/frontend.cpp:441 #: src/multiint.cpp:1324 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #: src/frontend.cpp:442 msgid "Game Options" msgstr "Opciones de Juego" #: src/frontend.cpp:443 msgid "Graphics Options" msgstr "Opciones Gráficas" #: src/frontend.cpp:444 msgid "Video Options" msgstr "Opciones de Vídeo" #: src/frontend.cpp:445 #: src/ingameop.cpp:268 msgid "Audio Options" msgstr "Opciones de Audio" #: src/frontend.cpp:446 msgid "Mouse Options" msgstr "Opciones de Ratón" #: src/frontend.cpp:447 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeos de teclas" #: src/frontend.cpp:507 msgid "Video Playback" msgstr "Reproducción de Vídeo" #: src/frontend.cpp:511 #: src/frontend.cpp:659 msgid "1X" msgstr "1X" #: src/frontend.cpp:515 #: src/frontend.cpp:649 msgid "2X" msgstr "2X" #: src/frontend.cpp:519 #: src/frontend.cpp:654 #: src/frontend.cpp:799 #: src/frontend.cpp:882 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/frontend.cpp:528 msgid "Scanlines" msgstr "Límites de Visión." #: src/frontend.cpp:532 #: src/frontend.cpp:553 #: src/frontend.cpp:561 #: src/frontend.cpp:577 #: src/frontend.cpp:603 #: src/frontend.cpp:621 #: src/frontend.cpp:639 #: src/frontend.cpp:684 #: src/frontend.cpp:824 #: src/frontend.cpp:834 #: src/frontend.cpp:906 #: src/frontend.cpp:967 #: src/frontend.cpp:1010 #: src/frontend.cpp:1051 #: src/frontend.cpp:1063 #: src/frontend.cpp:1075 #: src/frontend.cpp:1110 #: src/frontend.cpp:1123 #: src/frontend.cpp:1137 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/frontend.cpp:536 #: src/frontend.cpp:674 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/frontend.cpp:540 #: src/frontend.cpp:679 #: src/multiplay.cpp:1923 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/frontend.cpp:546 msgid "Screen Shake" msgstr "Agitar pantalla" #: src/frontend.cpp:549 #: src/frontend.cpp:565 #: src/frontend.cpp:573 #: src/frontend.cpp:608 #: src/frontend.cpp:626 #: src/frontend.cpp:635 #: src/frontend.cpp:820 #: src/frontend.cpp:972 #: src/frontend.cpp:1006 #: src/frontend.cpp:1047 #: src/frontend.cpp:1059 #: src/frontend.cpp:1071 #: src/frontend.cpp:1115 #: src/frontend.cpp:1128 #: src/frontend.cpp:1142 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/frontend.cpp:558 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: src/frontend.cpp:570 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: src/frontend.cpp:581 msgid "GRAPHICS OPTIONS" msgstr "OPCIONES GRÁFICAS" #: src/frontend.cpp:713 #: src/ingameop.cpp:168 msgid "Voice Volume" msgstr "Volumen de Voces" #: src/frontend.cpp:717 #: src/ingameop.cpp:173 msgid "FX Volume" msgstr "Volumen de Sonidos" #: src/frontend.cpp:721 #: src/ingameop.cpp:178 msgid "Music Volume" msgstr "Volumen de Música" #: src/frontend.cpp:728 msgid "AUDIO OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE AUDIO" #: src/frontend.cpp:792 msgid "* Takes effect on game restart" msgstr "* Tendrá efecto al reiniciar el juego" #: src/frontend.cpp:795 msgid "Graphics Mode*" msgstr "Modo Gráfico*" #: src/frontend.cpp:803 #: src/frontend.cpp:877 msgid "Windowed" msgstr "En ventana" #: src/frontend.cpp:807 msgid "Resolution*" msgstr "Resolución*" #: src/frontend.cpp:812 msgid "Texture size" msgstr "Tamaño de las texturas" #: src/frontend.cpp:816 msgid "Vertical sync" msgstr "Sincronización Vertical" #: src/frontend.cpp:851 #: src/frontend.cpp:912 msgid "Unsupported" msgstr "No Soportado" #: src/frontend.cpp:856 msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE VIDEO" #: src/frontend.cpp:1044 msgid "Reverse Rotation" msgstr "Invertir Rotación" #: src/frontend.cpp:1055 msgid "Trap Cursor" msgstr "Capturar Cursor" #: src/frontend.cpp:1068 msgid "Switch Mouse Buttons" msgstr "Invertir botones del ratón" #: src/frontend.cpp:1080 msgid "Rotate Screen" msgstr "Rotar Pantalla" #: src/frontend.cpp:1083 #: src/frontend.cpp:1156 msgid "Middle Mouse" msgstr "Botón central" #: src/frontend.cpp:1087 #: src/frontend.cpp:1151 msgid "Right Mouse" msgstr "Botón derecho" #: src/frontend.cpp:1091 msgid "MOUSE OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE RATÓN" #: src/frontend.cpp:1191 #: src/frontend.cpp:1263 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: src/frontend.cpp:1195 #: src/frontend.cpp:1270 #: src/frontend.cpp:1307 #: src/multiint.cpp:211 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: src/frontend.cpp:1198 #: src/frontend.cpp:1273 #: src/frontend.cpp:1299 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontend.cpp:1202 #: src/frontend.cpp:1276 #: src/frontend.cpp:1303 #: src/multiint.cpp:211 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: src/frontend.cpp:1207 #: src/frontend.cpp:1264 msgid "Scroll Speed" msgstr "Velocidad de desplazamiento" #: src/frontend.cpp:1221 #: src/frontend.cpp:1261 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontend.cpp:1233 #: src/frontend.cpp:1262 msgid "Unit Colour" msgstr "Color de las unidades" #: src/frontend.cpp:1236 #: src/frontend.cpp:1265 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: src/frontend.cpp:1237 #: src/frontend.cpp:1266 #: src/frontend.cpp:1287 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: src/frontend.cpp:1237 #: src/frontend.cpp:1266 #: src/frontend.cpp:1287 msgid "Fixed" msgstr "Reparado" #: src/frontend.cpp:1243 #: src/frontend.cpp:1259 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE JUEGO" #: src/frontend.cpp:1396 #: src/multiint.cpp:2419 msgid "Mod: " msgstr "Mod:" #: src/hci.cpp:1232 msgid "MAP SAVED!" msgstr "¡MAPA GUARDADO!" #: src/hci.cpp:1554 #: src/loop.cpp:272 #: src/loop.cpp:288 msgid "GAME SAVED: " msgstr "PARTIDA GUARDADA:" #: src/hci.cpp:1964 msgid "Failed to create building" msgstr "Error al crear estructura" #: src/hci.cpp:1981 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s." msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con una nueva estructura: %s." #: src/hci.cpp:1996 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s." msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con una nueva característica: %s." #: src/hci.cpp:2018 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s." msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con un nuevo androide: %s." #: src/hci.cpp:2031 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid." msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con un nuevo androide." #: src/hci.cpp:3292 msgid "Commanders (F6)" msgstr "Comandantes (F6)" #: src/hci.cpp:3305 msgid "Intelligence Display (F5)" msgstr "Inteligencia (F5)" #: src/hci.cpp:3318 msgid "Manufacture (F1)" msgstr "Fabricación (F1)" #: src/hci.cpp:3331 msgid "Design (F4)" msgstr "Diseño (F4)" #: src/hci.cpp:3344 msgid "Research (F2)" msgstr "Investigación (F2)" #: src/hci.cpp:3357 msgid "Build (F3)" msgstr "Construcción (F3)" #: src/hci.cpp:3428 #: src/multiint.cpp:1426 #: src/multimenu.cpp:799 msgid "Power" msgstr "Energía" #: src/hci.cpp:3519 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/hci.cpp:3532 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/hci.cpp:3533 msgid "Load Map File" msgstr "Cargar Mapa" #: src/hci.cpp:3540 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/hci.cpp:3541 msgid "Save Map File" msgstr "Guardar Mapa" #: src/hci.cpp:3549 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/hci.cpp:3550 msgid "New Blank Map" msgstr "Nuevo Mapa en Blanco" #: src/hci.cpp:3586 msgid "Tile" msgstr "casilla" #: src/hci.cpp:3587 msgid "Place tiles on map" msgstr "Colocar casillas en el mapa" #: src/hci.cpp:3596 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: src/hci.cpp:3597 msgid "Place Unit on map" msgstr "Colocar Unidad en el mapa" #: src/hci.cpp:3605 msgid "Struct" msgstr "Estructura" #: src/hci.cpp:3606 msgid "Place Structures on map" msgstr "Colocar Estructuras en el mapa" #: src/hci.cpp:3614 msgid "Feat" msgstr "Hazaña" #: src/hci.cpp:3615 msgid "Place Features on map" msgstr "Colocar Características en el mapa" #: src/hci.cpp:3625 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/hci.cpp:3626 msgid "Pause or unpause the game" msgstr "Pausa o despausa la partida" #: src/hci.cpp:3640 msgid "Align height of all map objects" msgstr "Alinear anchura de todos los objetos del mapa" #: src/hci.cpp:3650 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/hci.cpp:3651 msgid "Start Edit Mode" msgstr "Iniciar modo de Edición" #: src/hci.cpp:3665 #: src/ingameop.cpp:113 #: src/ingameop.cpp:257 #: src/ingameop.cpp:261 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/hci.cpp:3666 msgid "Exit Game" msgstr "Salir del Juego" #: src/hci.cpp:3692 msgid "Current Player:" msgstr "Jugador actual:" #: src/hci.cpp:3971 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progreso" #: src/hci.cpp:4828 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "Punto de Despliegue de la Fábrica" #: src/hci.cpp:4846 msgid "Loop Production" msgstr "Ciclos de Producción" #: src/hci.cpp:4926 msgid "Tab Scroll left" msgstr "Tab Desplazamiento Izquierda" #: src/hci.cpp:4941 msgid "Tab Scroll right" msgstr "Tab Desplazamiento Derecha" #: src/hci.cpp:5170 msgid "Ally progress" msgstr "Progreso aliado" #: src/ingameop.cpp:112 #: src/ingameop.cpp:196 #: src/ingameop.cpp:265 msgid "Resume Game" msgstr "Continuar Partida" #: src/ingameop.cpp:135 msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!" msgstr "¡ATENCIÓN: Eres el anfitrión. Si te vas, el juego acaba para todos!" #: src/ingameop.cpp:187 #: src/ingameop.cpp:522 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show" msgstr "UI Táctica (Icono de origen de objetivo): Mostrar" #: src/ingameop.cpp:192 #: src/ingameop.cpp:526 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide" msgstr "UI Táctica (Icono de origen de objetivo): Ocultar" #: src/ingameop.cpp:275 #: src/ingameop.cpp:498 #: src/mission.cpp:2481 #: src/mission.cpp:2598 msgid "Save Game" msgstr "Guardar Partida" #: src/ingameop.cpp:339 msgid "Host has quit the game!" msgstr "¡El anfitrión ha abandonado la partida!" #: src/ingameop.cpp:345 msgid "The game can't continue without the host." msgstr "La partida no puede continuar sin el anfitrión" #: src/ingameop.cpp:351 msgid "--> QUIT <--" msgstr "--> SALIR <--" #: src/init.cpp:423 #, c-format msgid "" "The required mod could not be loaded: %s\n" "\n" "Warzone will try to load the game without it." msgstr "" "El mod requerido no pudo ser cargado: %s\n" "\n" "Warzone intentará cargar el la partida sin él." #: src/intdisplay.cpp:205 msgid "Waiting for Power" msgstr "Esperando por la energía" #: src/intdisplay.cpp:253 msgid "Build Progress" msgstr "Progreso de fabricación" #: src/intdisplay.cpp:275 msgid "Construction Progress" msgstr "Progreso de construcción" #: src/intdisplay.cpp:296 msgid "Research Progress" msgstr "Progreso de Investigación" #: src/intelmap.cpp:242 #: src/keybind.cpp:1365 msgid "PAUSED" msgstr "PAUSADO" #: src/intelmap.cpp:405 msgid "Research Update" msgstr "Actualización de Investigación" #: src/intelmap.cpp:409 msgid "Project Goals" msgstr "Metas del Proyecto" #: src/intelmap.cpp:412 msgid "Current Objective" msgstr "Objetivo Actual" #: src/intelmap.cpp:1502 msgid "New Intelligence Report" msgstr "Nuevo Informe de Inteligencia" #: src/intorder.cpp:166 #: src/keymap.cpp:390 msgid "Short Range" msgstr "Corto Alcance" #: src/intorder.cpp:167 #: src/keymap.cpp:397 msgid "Long Range" msgstr "Largo Alcance" #: src/intorder.cpp:168 #: src/keymap.cpp:389 msgid "Optimum Range" msgstr "Alcance Óptimo" #: src/intorder.cpp:169 #: src/keymap.cpp:409 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "Retirarse con Daños Medios" #: src/intorder.cpp:170 #: src/keymap.cpp:410 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "Retirarse con Daños Graves" #: src/intorder.cpp:171 #: src/keymap.cpp:411 msgid "Do or Die!" msgstr "¡Hazlo o Muere!" #: src/intorder.cpp:172 msgid "Fire-At-Will" msgstr "Fuego a discreción" #: src/intorder.cpp:173 #: src/keymap.cpp:385 msgid "Return Fire" msgstr "Devolver el fuego" #: src/intorder.cpp:174 #: src/keymap.cpp:383 msgid "Hold Fire" msgstr "Alto el fuego" #: src/intorder.cpp:175 #: src/keymap.cpp:392 msgid "Patrol" msgstr "Patrullar" #: src/intorder.cpp:176 #: src/keymap.cpp:391 msgid "Pursue" msgstr "Perseguir" #: src/intorder.cpp:177 #: src/keymap.cpp:387 msgid "Guard Position" msgstr "Proteger Posición" #: src/intorder.cpp:178 #: src/keymap.cpp:394 msgid "Hold Position" msgstr "Mantener Posición" #: src/intorder.cpp:179 #: src/keymap.cpp:393 msgid "Return For Repair" msgstr "Regresar para Reparar" #: src/intorder.cpp:180 msgid "Return To HQ" msgstr "Regresar al CG" #: src/intorder.cpp:181 #: src/keymap.cpp:395 msgid "Go to Transport" msgstr "Ir al Transporte" #: src/intorder.cpp:182 #: src/keymap.cpp:419 msgid "Return for Recycling" msgstr "Regresar para Reciclaje" #: src/intorder.cpp:183 msgid "Recycle" msgstr "Reciclar" #: src/intorder.cpp:184 msgid "Assign Factory Production" msgstr "Asignar Producción de Fábrica" #: src/intorder.cpp:185 msgid "Assign Cyborg Factory Production" msgstr "Asignar Producción de Fábrica de Cyborgs" #: src/intorder.cpp:186 msgid "Assign Fire Support" msgstr "Asignar Fuego de Apoyo" #: src/intorder.cpp:187 msgid "Assign VTOL Factory Production" msgstr "Asignar Producción de fábrica de ADV" #: src/intorder.cpp:188 msgid "Circle" msgstr "círculo" #: src/keybind.cpp:137 msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games." msgstr "Lo siento, ese truco está deshabilitado en partidas multijugador." #: src/keybind.cpp:143 msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it." msgstr "¡Atención! Esta trampa tiene bugs. Recomendamos NO usarla." #: src/keybind.cpp:242 msgid "Lets us see what you see!" msgstr "¡Déjanos ver lo que ves!" #: src/keybind.cpp:244 msgid "Fine, weapon & sensor display is off!" msgstr "¡Excelente, la pantalla del sensor está apagada!" #: src/keybind.cpp:417 #: src/keybind.cpp:447 #: src/keybind.cpp:464 #: src/keybind.cpp:508 #: src/keybind.cpp:617 #: src/keybind.cpp:657 #: src/keybind.cpp:763 #: src/keybind.cpp:1253 #: src/keybind.cpp:1312 #: src/keybind.cpp:1419 #: src/keybind.cpp:1548 #: src/keybind.cpp:1906 #: src/keybind.cpp:1947 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s" msgstr "(Jugador %u) está usando la trampa: %s" #: src/keybind.cpp:418 msgid "Hard as nails!!!" msgstr "¡¡¡Más duro que el acero!!!" #: src/keybind.cpp:432 msgid "Takings thing easy!" msgstr "¡Tomándolo con calma!" #: src/keybind.cpp:448 msgid "1000 big ones!!!" msgstr "¡¡¡1000 grandes!!!" #: src/keybind.cpp:465 msgid "Power overwhelming" msgstr "Poder aplastante" #: src/keybind.cpp:480 msgid "Back to normality!" msgstr "¡De vuelta a la rutina!" #: src/keybind.cpp:493 msgid "Getting tricky!" msgstr "¡Haciéndolo difícil!" #: src/keybind.cpp:509 msgid "Twice as nice!" msgstr "¡Dos veces bueno!" #: src/keybind.cpp:520 msgid "FPS display is enabled." msgstr "Visor de FPS activado." #: src/keybind.cpp:524 msgid "FPS display is disabled." msgstr "Visor de FPS desactivado." #: src/keybind.cpp:581 #, c-format msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" msgstr "(Jugador %u) está usando una trampa :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" #: src/keybind.cpp:618 msgid "Infinite power disabled" msgstr "Energía ilimitada desactivada" #: src/keybind.cpp:618 msgid "Infinite power enabled" msgstr "Energía ilimitada activada" #: src/keybind.cpp:658 msgid "All items made available" msgstr "Todos los artículos disponibles" #: src/keybind.cpp:764 msgid "Fog on" msgstr "Niebla activada" #: src/keybind.cpp:764 msgid "Fog off" msgstr "Niebla desactivada" #: src/keybind.cpp:1175 #, c-format msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]" msgstr "¡Atención! ¡Esta trampa puede causar problemas futuros! [%s]" #: src/keybind.cpp:1175 msgid "Ending Mission." msgstr "Finalizando Misión..." #: src/keybind.cpp:1254 msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!" msgstr "¡TRAMPAS HABILITADAS!" #: src/keybind.cpp:1254 msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!" msgstr "¡TRAMPAS DESHABILITADAS!" #: src/keybind.cpp:1313 msgid "God Mode ON" msgstr "Modo Dios Activado" #: src/keybind.cpp:1313 msgid "God Mode OFF" msgstr "Modo Dios Desactivado" #: src/keybind.cpp:1325 msgid "View Aligned to North" msgstr "Vista Alineada al Norte" #: src/keybind.cpp:1334 #, c-format msgid "Trap cursor %s" msgstr "Capturar Cursor %s" #: src/keybind.cpp:1420 msgid "Researched EVERYTHING for you!" msgstr "¡Investigado TODO para ti!" #: src/keybind.cpp:1485 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s" msgstr "(Jugador %u) usa trampa : %s %s" #: src/keybind.cpp:1485 msgid "Researched" msgstr "Investigado" #: src/keybind.cpp:1506 msgid "Only displaying energy bars when selected" msgstr "Solo mostrar barras de energía cuando se selecciona" #: src/keybind.cpp:1509 msgid "Always displaying energy bars for units" msgstr "Mostrar siempre las barras de energía para las unidades" #: src/keybind.cpp:1512 msgid "Always displaying energy bars for units and structures" msgstr "Mostrar siempre las barras de energía para unidades y estructuras" #: src/keybind.cpp:1534 msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode" msgstr "Modo demostración desactivado - Volviendo al modo de juego normal" #: src/keybind.cpp:1549 msgid "Debug menu is Open" msgstr "El Menú de depuración está Abierto" #: src/keybind.cpp:1586 msgid "Unable to locate any oil derricks!" msgstr "¡Imposible localizar ningún pozo de petróleo!" #: src/keybind.cpp:1808 msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW" msgstr "Oh, el tiempo fuera es terrible... NIEVE" #: src/keybind.cpp:1814 msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN" msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... LLUVIA" #: src/keybind.cpp:1820 msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER" msgstr "Pronóstico: Cielos despejados en todas las áreas... CLIMA DESACTIVADO" #: src/keybind.cpp:1905 msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions." msgstr "¡Atención! Esto puede tener consecuencias drásticas si se usa incorrectamente en misiones." #: src/keybind.cpp:1907 msgid "All enemies destroyed by cheating!" msgstr "¡Todos los enemigos destruidos con trampas!" #: src/keybind.cpp:1948 msgid "Destroying selected droids and structures!" msgstr "¡Destruyendo los droides y estructuras seleccionados!" #: src/keybind.cpp:2461 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "Centrado en el CG del jugador, dirección Norte" #: src/keybind.cpp:2473 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "¡Incapaz de encontrar el CG!" #: src/keybind.cpp:2480 msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs." msgstr "La limitación de velocidad de formación ha sido deshabilitado debido a errores." #: src/keybind.cpp:2529 msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Dirección de Rotación Vertical: Normal" #: src/keybind.cpp:2534 msgid "Vertical rotation direction: Flipped" msgstr "Dirección de Rotación Vertical: Invertida" #: src/keybind.cpp:2543 msgid "Screen shake when things die: Off" msgstr "Agitar pantalla cuando mueren cosas: Desactivado" #: src/keybind.cpp:2548 msgid "Screen shake when things die: On" msgstr "Agitar pantalla cuando mueren cosas: Habilitado" #: src/keybind.cpp:2597 msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer." msgstr "Lo sentimos, pero la velocidad de juego no se puede cambiar en partidas multijugador." #: src/keybind.cpp:2620 #: src/keybind.cpp:2672 msgid "Game Speed Reset" msgstr "Reestablecer Velocidad de Juego" #: src/keybind.cpp:2624 #, c-format msgid "Game Speed Increased to %s" msgstr "Velocidad de Juego Aumentada a %s" #: src/keybind.cpp:2628 #, c-format msgid "Game Speed Reduced to %s" msgstr "Velocidad de Juego Reducida a %s" #: src/keybind.cpp:2684 msgid "Radar showing friend-foe colors" msgstr "Radar mostrando colores de amigo-enemigo" #: src/keybind.cpp:2688 msgid "Radar showing player colors" msgstr "Radar mostrando colores de jugador" #: src/keybind.cpp:2703 msgid "Radar showing only objects" msgstr "Radar mostrando sólo objetos" #: src/keybind.cpp:2706 msgid "Radar blending terrain and height" msgstr "Radar mezclando terreno y alturas" #: src/keybind.cpp:2709 msgid "Radar showing terrain" msgstr "Radar mostrando terreno" #: src/keybind.cpp:2712 msgid "Radar showing height" msgstr "Radar mostrando alturas" #: src/keyedit.cpp:355 msgid "KEY MAPPING" msgstr "MAPEO DE TECLAS" #: src/keyedit.cpp:377 #: src/multiint.cpp:671 #: src/multiint.cpp:1120 #: src/multiint.cpp:1512 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "Volver a la Pantalla Anterior" #: src/keyedit.cpp:382 msgid "Select Default" msgstr "Seleccionar valores por defecto" #: src/keymap.cpp:295 msgid "Manufacture" msgstr "Fabricación" #: src/keymap.cpp:296 msgid "Research" msgstr "Investigación" #: src/keymap.cpp:297 msgid "Build" msgstr "Construir" #: src/keymap.cpp:298 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: src/keymap.cpp:299 msgid "Intelligence Display" msgstr "Pantalla de Inteligencia" #: src/keymap.cpp:300 msgid "Commanders" msgstr "Comandantes" #: src/keymap.cpp:301 msgid "Toggle Radar" msgstr "Alternar Radar" #: src/keymap.cpp:302 msgid "Toggle Console Display" msgstr "Alternar Consola" #: src/keymap.cpp:303 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "Alternar Barras de daño" #: src/keymap.cpp:304 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Capturar Pantalla" #: src/keymap.cpp:305 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "Alternar Limitación de velocidad en Formación" #: src/keymap.cpp:306 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "Ver Ubicación del Mensaje Anterior" #: src/keymap.cpp:307 msgid "Toggle Sensor display" msgstr "Alternar Muestreo de Sensor" #: src/keymap.cpp:311 msgid "Assign Group 0" msgstr "Asignar Grupo 0" #: src/keymap.cpp:312 msgid "Assign Group 1" msgstr "Asignar Grupo 1" #: src/keymap.cpp:313 msgid "Assign Group 2" msgstr "Asignar Grupo 2" #: src/keymap.cpp:314 msgid "Assign Group 3" msgstr "Asignar Grupo 3" #: src/keymap.cpp:315 msgid "Assign Group 4" msgstr "Asignar Grupo 4" #: src/keymap.cpp:316 msgid "Assign Group 5" msgstr "Asignar Grupo 5" #: src/keymap.cpp:317 msgid "Assign Group 6" msgstr "Asignar Grupo 6" #: src/keymap.cpp:318 msgid "Assign Group 7" msgstr "Asignar Grupo 7" #: src/keymap.cpp:319 msgid "Assign Group 8" msgstr "Asignar Grupo 8" #: src/keymap.cpp:320 msgid "Assign Group 9" msgstr "Asignar Grupo 9" #: src/keymap.cpp:324 msgid "Select Group 0" msgstr "Seleccionar Grupo 0" #: src/keymap.cpp:325 msgid "Select Group 1" msgstr "Seleccionar Grupo 1" #: src/keymap.cpp:326 msgid "Select Group 2" msgstr "Seleccionar Grupo 2" #: src/keymap.cpp:327 msgid "Select Group 3" msgstr "Seleccionar Grupo 3" #: src/keymap.cpp:328 msgid "Select Group 4" msgstr "Seleccionar Grupo 4" #: src/keymap.cpp:329 msgid "Select Group 5" msgstr "Seleccionar Grupo 5" #: src/keymap.cpp:330 msgid "Select Group 6" msgstr "Seleccionar Grupo 6" #: src/keymap.cpp:331 msgid "Select Group 7" msgstr "Seleccionar Grupo 7" #: src/keymap.cpp:332 msgid "Select Group 8" msgstr "Seleccionar Grupo 8" #: src/keymap.cpp:333 msgid "Select Group 9" msgstr "Seleccionar Grupo 9" #: src/keymap.cpp:337 msgid "Select Commander 0" msgstr "Seleccionar Comandante 0" #: src/keymap.cpp:338 msgid "Select Commander 1" msgstr "Seleccionar Comandante 1" #: src/keymap.cpp:339 msgid "Select Commander 2" msgstr "Seleccionar Comandante 2" #: src/keymap.cpp:340 msgid "Select Commander 3" msgstr "Seleccionar Comandante 3" #: src/keymap.cpp:341 msgid "Select Commander 4" msgstr "Seleccionar Comandante 4" #: src/keymap.cpp:342 msgid "Select Commander 5" msgstr "Seleccionar Comandante 5" #: src/keymap.cpp:343 msgid "Select Commander 6" msgstr "Seleccionar Comandante 6" #: src/keymap.cpp:344 msgid "Select Commander 7" msgstr "Seleccionar Comandante 7" #: src/keymap.cpp:345 msgid "Select Commander 8" msgstr "Seleccionar Comandante 8" #: src/keymap.cpp:346 msgid "Select Commander 9" msgstr "Seleccionar Comandante 9" #: src/keymap.cpp:350 msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog" msgstr "Opciones Multijugador / Ventana de alianzas" #: src/keymap.cpp:353 msgid "Snap View to North" msgstr "Ajustar Vista al Norte" #: src/keymap.cpp:354 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "Alternar Cámara de Seguimiento" #: src/keymap.cpp:355 msgid "Display In-Game Options" msgstr "Mostrar opciones del Juego" #: src/keymap.cpp:356 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "Disminuir Zoom del Radar" #: src/keymap.cpp:357 msgid "Zoom Radar In" msgstr "Aumentar Zoom del Radar" #: src/keymap.cpp:358 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar Zoom" #: src/keymap.cpp:359 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar Zoom" #: src/keymap.cpp:360 msgid "Pitch Forward" msgstr "Inclinar Cámara hacia Delante" #: src/keymap.cpp:361 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar a la Izquierda" #: src/keymap.cpp:362 msgid "Reset Pitch" msgstr "Restablecer Inclinación de Cámara" #: src/keymap.cpp:363 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar a la derecha" #: src/keymap.cpp:364 msgid "Pitch Back" msgstr "Inclinar Cámara hacia Atrás" #: src/keymap.cpp:365 msgid "Orders Menu" msgstr "Menu de Órdenes" #: src/keymap.cpp:366 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "Disminuir Velocidad del Juego" #: src/keymap.cpp:367 msgid "Increase Game Speed" msgstr "Aumentar Velocidad del Juego" #: src/keymap.cpp:368 msgid "Reset Game Speed" msgstr "Restablecer Velocidad del Juego" #: src/keymap.cpp:369 msgid "View North" msgstr "Vista Norte" #: src/keymap.cpp:370 msgid "View South" msgstr "Vista Sur" #: src/keymap.cpp:371 msgid "View East" msgstr "Vista Este" #: src/keymap.cpp:372 msgid "View West" msgstr "Vista Oeste" #: src/keymap.cpp:373 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "Ver siguiente Torre de Petróleo" #: src/keymap.cpp:374 msgid "View next Repair Unit" msgstr "Ver siguiente Unidad de Reparación" #: src/keymap.cpp:375 msgid "View next Truck" msgstr "Ver siguiente Camión" #: src/keymap.cpp:376 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "Ver siguiente Unidad de Sensores" #: src/keymap.cpp:377 msgid "View next Commander" msgstr "Ver siguiente Comandante" #: src/keymap.cpp:378 msgid "Toggle Overlays" msgstr "Alternar Capas" #: src/keymap.cpp:379 msgid "Console On/Off" msgstr "Alternar Consola" #: src/keymap.cpp:382 msgid "Center View on HQ" msgstr "Centrar Vista en CG" #: src/keymap.cpp:384 msgid "View Unassigned Units" msgstr "Ver Unidades no Asignadas" #: src/keymap.cpp:386 msgid "Fire at Will" msgstr "Fuego a Discreción" #: src/keymap.cpp:388 msgid "Return to HQ" msgstr "Volver al CG" #: src/keymap.cpp:396 msgid "Send Text Message" msgstr "Enviar mensaje de Texto" #: src/keymap.cpp:399 msgid "Drop a beacon" msgstr "Poner una baliza" #: src/keymap.cpp:401 msgid "Sensor display On" msgstr "Muestreo de Sensor Activado" #: src/keymap.cpp:402 msgid "Sensor display Off" msgstr "Muestreo de Sensor Desactivado" #: src/keymap.cpp:403 msgid "Toggles shadows" msgstr "Activar sombras" #: src/keymap.cpp:404 msgid "Trap cursor" msgstr "Capturar Cursor" #: src/keymap.cpp:405 msgid "Toggle radar terrain" msgstr "Alternar Radar de Terreno" #: src/keymap.cpp:406 msgid "Toggle ally-enemy radar view" msgstr "Cambiar a radar aliado-enemigo" #: src/keymap.cpp:415 msgid "Select all Combat Units" msgstr "Seleccionar todas las Unidades de Combate" #: src/keymap.cpp:416 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Seleccionar todas las Unidades Gravemente Dañadas" #: src/keymap.cpp:417 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "Selecionar todos los Semi-oruga" #: src/keymap.cpp:418 msgid "Select all Hovers" msgstr "Seleccionar todos los Deslizadores" #: src/keymap.cpp:420 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "Seleccionar todas las Unidades en Pantalla" #: src/keymap.cpp:421 msgid "Select all Tracks" msgstr "Seleccionar todas las Orugas" #: src/keymap.cpp:422 msgid "Select EVERY unit" msgstr "Seleccionar TODAS las unidades" #: src/keymap.cpp:423 msgid "Select all VTOLs" msgstr "Seleccionar todos los ADVs" #: src/keymap.cpp:424 msgid "Select all Wheels" msgstr "Seleccionar todos con Ruedas" #: src/keymap.cpp:425 msgid "Show frame rate" msgstr "Mostrar FPS" #: src/keymap.cpp:426 msgid "Select all Similar Units" msgstr "Seleccionar todas las unidades Similares" #: src/keymap.cpp:430 msgid "Select next Factory" msgstr "Seleccionar siguiente Fábrica" #: src/keymap.cpp:431 msgid "Select next Research Facility" msgstr "Seleccionar siguiente Complejo de Investigación" #: src/keymap.cpp:432 msgid "Select next Power Generator" msgstr "Seleccionar siguiente Generador de Energía" #: src/keymap.cpp:433 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "Seleccionar Siguiente Fábrica de Cyborgs" #: src/keymap.cpp:436 msgid "Toggle Debug Mappings" msgstr "Alternar Mapeos de Depuración" #: src/keymap.cpp:437 msgid "Toggle display of droid path" msgstr "Mostrar ruta de droide" #: src/keymap.cpp:438 msgid "Toggle display of gateways" msgstr "Mostrar " #: src/keymap.cpp:439 msgid "Show all keyboard mappings - use pause!" msgstr "Mostrar mapa de teclas - Usa pausa!" #: src/keymap.cpp:440 msgid "Toggle visibility" msgstr "Alternar visibilidad" #: src/keymap.cpp:441 msgid "Raise tile height" msgstr "Subir altura de la casilla" #: src/keymap.cpp:442 msgid "Lower tile height" msgstr "Bajar altura de la casilla" #: src/keymap.cpp:443 msgid "Toggles on/off DEMO Mode" msgstr "Activa/Desactiva el modo DEMO" #: src/keymap.cpp:444 msgid "End Mission" msgstr "Fin de la Misión" #: src/keymap.cpp:445 msgid "Toggles All fog" msgstr "Alternar toda la niebla" #: src/keymap.cpp:446 msgid "Trigger some weather" msgstr "Cambiar clima" #: src/keymap.cpp:447 msgid "Flip terrain triangle" msgstr "Invertir triángulo de terreno" #: src/keymap.cpp:448 msgid "Realign height of all objects on the map" msgstr "Realinear alturas de todos los objetos en el mapa" #: src/keymap.cpp:451 msgid "Make all items available" msgstr "Hacer todos los artículos disponibles" #: src/keymap.cpp:452 msgid "Kill Selected Unit(s)" msgstr "Eliminar la(s) unidad(es) seleccionadas" #: src/keymap.cpp:453 msgid "Toggle god Mode Status" msgstr "Alternar Modo Dios" #: src/keymap.cpp:454 msgid "Display Options Screen" msgstr "Mostrar Pantalla de Opciones" #: src/keymap.cpp:455 msgid "Complete current research" msgstr "Completar la siguiente investigación" #: src/keymap.cpp:456 msgid "Toggle watch window" msgstr "Mostrar ventana de visión" #: src/keymap.cpp:457 msgid "Trace a game object" msgstr "Rastrear un objeto del juego." #: src/keymap.cpp:458 msgid "Toggle Driving Mode" msgstr "Activar Modo de Conducción" #: src/loop.cpp:279 #: src/loop.cpp:295 msgid "Could not save game!" msgstr "¡No se pudo guardar la partida!" #: src/mission.cpp:2042 msgid "Load Transport" msgstr "Cargar Transporte" #: src/mission.cpp:2429 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!" msgstr "¡OBJETIVO CUMPLIDO con trampas!" #: src/mission.cpp:2429 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "OBJETIVO CUMPLIDO" #: src/mission.cpp:2435 msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!" msgstr "OBJETIVO FALLADO-- ¡e hiciste trampas!" #: src/mission.cpp:2435 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "OBJETIVO FALLADO" #: src/mission.cpp:2460 #: src/mission.cpp:2500 #: src/mission.cpp:2612 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "Salir al Menú Principal" #: src/mission.cpp:2468 msgid "Continue Game" msgstr "Continuar Partida" #: src/mission.cpp:2563 msgid "GAME SAVED :" msgstr "¡PARTIDA GUARDADA!" #: src/move.cpp:2308 #, c-format msgid "You found %u power in an oil drum." msgstr "Encontraste %u de energía en un barril de petróleo" #: src/multigifts.cpp:172 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s envía un informe de visibilidad" #: src/multigifts.cpp:194 #, c-format msgid "%s Gives you a %s" msgstr "%s te da un %s" #: src/multigifts.cpp:242 #, c-format msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed." msgstr "Se intentó regalar un %s no vacío - pero no está permitido." #: src/multigifts.cpp:284 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s comparte Documentos Tecnológicos" #: src/multigifts.cpp:335 #, c-format msgid "%s Gives You %u Power" msgstr "%s te da %u de Energía" #: src/multigifts.cpp:362 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s solicita una Alianza contigo" #: src/multigifts.cpp:371 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "Invitas a %s a formar una Alianza" #: src/multigifts.cpp:392 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s rompe la Alianza con %s" #: src/multigifts.cpp:421 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s forma una Alianza con %s" #: src/multigifts.cpp:747 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "Descubres los planos de %s" #: src/multiint.cpp:211 msgid "Medium" msgstr "Media" #: src/multiint.cpp:211 msgid "Insane" msgstr "Loco" #: src/multiint.cpp:609 #: src/multilimit.cpp:190 msgid "Accept Settings" msgstr "Aceptar Configuración" #: src/multiint.cpp:611 #: src/multiint.cpp:1165 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/multiint.cpp:622 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "Dirección IP o Nombre de la Máquina" #: src/multiint.cpp:668 msgid "CONNECTION" msgstr "CONEXIÓN" #: src/multiint.cpp:673 msgid "Lobby" msgstr "Vestíbulo" #: src/multiint.cpp:674 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/multiint.cpp:924 msgid "No games are available" msgstr "No hay partidas disponibles" #: src/multiint.cpp:927 msgid "Game is full" msgstr "Partida llena" #: src/multiint.cpp:931 msgid "You were kicked!" msgstr "¡Has sido expulsado!" #: src/multiint.cpp:934 msgid "Wrong Game Version!" msgstr "¡Versión del juego errónea!" #: src/multiint.cpp:937 msgid "You have an incompatible mod." msgstr "Tienes un mod incompatible" #: src/multiint.cpp:941 msgid "Host couldn't send file?" msgstr "¿El host no pudo envar archivo?" #: src/multiint.cpp:945 msgid "Incorrect Password!" msgstr "¡Contraseña incorrecta!" #: src/multiint.cpp:948 msgid "Host has dropped connection!" msgstr "¡El Host cerró la conexión!" #: src/multiint.cpp:952 msgid "Connection Error" msgstr "Error de conexión" #: src/multiint.cpp:1060 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: src/multiint.cpp:1117 msgid "GAMES" msgstr "PARTIDAS" #: src/multiint.cpp:1125 msgid "Refresh Games List" msgstr "Actualizar Lista de Partidas" #: src/multiint.cpp:1145 msgid "Enter Password:" msgstr "Introducir Contraseña:" #: src/multiint.cpp:1163 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/multiint.cpp:1280 msgid "Tanks disabled!!" msgstr "¡¡Tanques deshabilitados!!" #: src/multiint.cpp:1281 msgid "Cyborgs disabled." msgstr "Cyborgs deshabilitados." #: src/multiint.cpp:1282 msgid "VTOLs disabled." msgstr "VTOLS deshabilitados." #: src/multiint.cpp:1329 #: src/multiint.cpp:1336 msgid "Select Game Name" msgstr "Elegir Nombre de la Partida" #: src/multiint.cpp:1329 msgid "One-Player Skirmish" msgstr "Escaramuza Un Jugador" #: src/multiint.cpp:1339 msgid "Select Map" msgstr "Elegir Mapa" #: src/multiint.cpp:1347 msgid "Click to set Password" msgstr "Click para fijar contraseña" #: src/multiint.cpp:1357 #: src/multiint.cpp:1358 msgid "Scavengers" msgstr "Carroñeros" #: src/multiint.cpp:1360 msgid "No Scavengers" msgstr "Sin Carroñeros" #: src/multiint.cpp:1390 msgid "Select Player Name" msgstr "Elegir Nombre del Jugador" #: src/multiint.cpp:1393 #: src/multimenu.cpp:792 msgid "Alliances" msgstr "Alianzas" #: src/multiint.cpp:1396 msgid "No Alliances" msgstr "Sin Alianzas" #: src/multiint.cpp:1398 msgid "Allow Alliances" msgstr "Permitir Alianzas" #: src/multiint.cpp:1402 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipos Fijos" #: src/multiint.cpp:1428 msgid "Low Power Levels" msgstr "Niveles de Energía Bajos" #: src/multiint.cpp:1430 msgid "Medium Power Levels" msgstr "Niveles de Energía Medios" #: src/multiint.cpp:1432 msgid "High Power Levels" msgstr "Niveles de Energía Altos" #: src/multiint.cpp:1464 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/multiint.cpp:1466 msgid "Start with No Bases" msgstr "Comenzar sin Bases" #: src/multiint.cpp:1468 msgid "Start with Bases" msgstr "Comenzar con Bases" #: src/multiint.cpp:1470 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "Comenzar con Bases Avanzadas" #: src/multiint.cpp:1502 msgid "Map Preview" msgstr "Previsualizar Mapa" #: src/multiint.cpp:1504 msgid "Click to see Map" msgstr "Click para ver Mapa" #: src/multiint.cpp:1518 msgid "Start Hosting Game" msgstr "Comenzar Hospedando un Juego" #: src/multiint.cpp:1526 msgid "Show Structure Limits" msgstr "Fijar Límites de Estructuras" #: src/multiint.cpp:1526 msgid "Set Structure Limits" msgstr "Fijar Límites de Estructuras" #: src/multiint.cpp:1621 msgid "DIFFICULTY" msgstr "DIFICULTAD" #: src/multiint.cpp:1635 msgid "Less aggressive" msgstr "Menos agresiva" #: src/multiint.cpp:1636 msgid "Plays nice" msgstr "Juega justamente" #: src/multiint.cpp:1637 msgid "No holds barred" msgstr "Sin prohibiciones" #: src/multiint.cpp:1638 msgid "Starts with advantages" msgstr "Comenzar con ventaja" #: src/multiint.cpp:1666 msgid "CHOOSE AI" msgstr "ESCOGER IA" #: src/multiint.cpp:1682 msgid "Allow human players to join in this slot" msgstr "Permitir usar esta ranura a jugadores humanos" #: src/multiint.cpp:1690 msgid "Leave this slot unused" msgstr "Dejar esta ranura sin utilizar" #: src/multiint.cpp:2093 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: src/multiint.cpp:2134 msgid "You cannot change difficulty in a challenge" msgstr "No puedes cambiar la dificultad en un desafío" #: src/multiint.cpp:2134 msgid "Click to change difficulty" msgstr "Click para ajustar dificultad de la IA" #: src/multiint.cpp:2151 msgid "Click when ready" msgstr "Click cuando esté listo" #: src/multiint.cpp:2155 msgid "READY?" msgstr "¿LISTO?" #: src/multiint.cpp:2199 msgid "PLAYERS" msgstr "JUGADORES" #: src/multiint.cpp:2234 msgid "Click to change to this slot" msgstr "Click para cambiar a esta ranura." #: src/multiint.cpp:2262 msgid "Choose Team" msgstr "Elegir equipo" #: src/multiint.cpp:2292 msgid "Click to change player colour" msgstr "Click para cambiar el color de jugador." #: src/multiint.cpp:2320 msgid "Click to change player position" msgstr "Click para cambiar la posición de jugador." #: src/multiint.cpp:2326 msgid "Click to change AI" msgstr "Click para cambiar la IA" #: src/multiint.cpp:2330 msgid "You cannot change AI in a challenge" msgstr "No puedes cambiar la IA en un desafío" #: src/multiint.cpp:2392 msgid "CHAT" msgstr "CHAT" #: src/multiint.cpp:2424 msgid "All players need to have the same mods to join your game." msgstr "Todos los jugadores necesitan tener los mismos mods para unirse" #: src/multiint.cpp:2579 #, c-format msgid "*** password [%s] is now required! ***" msgstr "*** ¡contraseña requerida! [%s] ***" #: src/multiint.cpp:2587 msgid "*** password is NOT required! ***" msgstr "*** ¡contraseña NO requerida! ***" #: src/multiint.cpp:2802 msgid "Sorry! Failed to host the game." msgstr "¡Lo sentimos! No se pudo hospedar la partida" #: src/multiint.cpp:2923 msgid "'Locked Teams' mode enabled" msgstr "Modo de Equipos Fijos Activado" #: src/multiint.cpp:3004 #, c-format msgid "The host has kicked %s from the game!" msgstr "¡El anfitrión ha expulsado a %s de la partida!" #: src/multiint.cpp:3070 msgid "Host is Starting Game" msgstr "Anfitrión Comenzando Partida" #: src/multiint.cpp:3638 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/multiint.cpp:3716 #, c-format msgid "Click to take player slot %d" msgstr "Click para cambiar la posición del jugador %d" #: src/multiint.cpp:3725 #: src/multiint.cpp:3918 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/multiint.cpp:3725 #: src/multiint.cpp:3919 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: src/multiint.cpp:3776 #, c-format msgid "Sending Map: %d%% " msgstr "Enviando Mapa: %d%%" #: src/multiint.cpp:3784 #, c-format msgid "Map: %d%% downloaded" msgstr "Mapa: %d%% descargado" #: src/multiint.cpp:3810 msgid "HOST" msgstr "ANFITRIÓN" #: src/multiint.cpp:3817 #: src/multimenu.cpp:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/multijoin.cpp:100 #: src/multijoin.cpp:101 msgid "Players Still Joining" msgstr "Todavia hay jugadores uniéndose" #: src/multijoin.cpp:236 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s abandonó la partida" #: src/multijoin.cpp:254 #, c-format msgid "File transfer has been aborted for %d." msgstr "La transferencia de archivos ha sido abortada para %d" #: src/multijoin.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked." msgstr "%s (%u) tiene un mod incompatible, y ha sido expulsado" #: src/multijoin.cpp:412 #, c-format msgid "%s is Joining the Game" msgstr "%s se está uniendo a la partida" #: src/multijoin.cpp:422 msgid "System message:" msgstr "Mensaje del sistema:" #: src/multilimit.cpp:183 msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen" msgstr "Restablecer Valores por defecto y Volver a la Pantalla Anterior" #: src/multilimit.cpp:314 msgid "Limits reset to default values" msgstr "Límites reiniciados a valores por defecto" #: src/multimenu.cpp:624 msgid "Technology level 1" msgstr "Nivel Tecnológico 1" #: src/multimenu.cpp:632 msgid "Technology level 2" msgstr "Nivel Tecnológico 2" #: src/multimenu.cpp:638 msgid "Technology level 3" msgstr "Nivel Tecnológico 3" #: src/multimenu.cpp:644 msgid "Any number of players" msgstr "Cualquier número de jugadores" #: src/multimenu.cpp:655 #, c-format msgid "%d player" msgid_plural "%d players" msgstr[0] "%d jugador" msgstr[1] "%d jugadores" #: src/multimenu.cpp:793 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: src/multimenu.cpp:794 msgid "Kills" msgstr "Muertes" #: src/multimenu.cpp:798 #: src/multimenu.cpp:803 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/multimenu.cpp:812 msgid "Structs" msgstr "Estructuras" #: src/multimenu.cpp:1174 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/multimenu.cpp:1188 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "Alternar Estado de la Alianza" #: src/multimenu.cpp:1207 msgid "Give Visibility Report" msgstr "Dar Informe de Visibilidad" #: src/multimenu.cpp:1213 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "Compartir Documentos Tecnológicos" #: src/multimenu.cpp:1220 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "Transferir las unidades seleccionadas" #: src/multimenu.cpp:1226 msgid "Give Power To Player" msgstr "Dar Energía al Jugador" #: src/multiplay.cpp:258 #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" msgstr "¡Expulsado el jugador %s, porque intentó saltar la seguridad de integridad de datos!" #: src/multiplay.cpp:1032 msgid "(allies" msgstr "(a aliados" #: src/multiplay.cpp:1040 msgid "(private to " msgstr "(privado a " #: src/multiplay.cpp:1053 msgid "[invalid]" msgstr "[inválido]" #: src/multiplay.cpp:1920 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/multiplay.cpp:1921 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: src/multiplay.cpp:1922 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: src/multiplay.cpp:1924 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/multiplay.cpp:1925 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/multiplay.cpp:1926 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/multiplay.cpp:1927 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/multiplay.cpp:1928 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/multiplay.cpp:1929 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #: src/multiplay.cpp:1930 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/multiplay.cpp:1931 msgid "Bright blue" msgstr "Azul Brillante" #: src/multiplay.cpp:1932 msgid "Neon green" msgstr "Verde Neón" #: src/multiplay.cpp:1933 msgid "Infrared" msgstr "Infra-rojo" #: src/multiplay.cpp:1934 msgid "Ultraviolet" msgstr "Ultravioleta" #: src/multiplay.cpp:1935 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: src/order.cpp:803 msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!" msgstr "¡No podemos hacer eso! ¡Debemos ser una unidad cyborg para usar el transporte Cyborg!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1390 #: src/scriptfuncs.cpp:3269 msgid "YOU ARE VICTORIOUS!" msgstr "¡ERES EL GANADOR!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1395 #: src/scriptfuncs.cpp:3273 msgid "YOU WERE DEFEATED!" msgstr "¡HAS SIDO DERROTADO!" #: src/research.cpp:1156 #, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "Investigación completada: %s" #: src/research.cpp:1161 msgid "Research Completed" msgstr "Investigación Completada" #: src/research.cpp:1902 msgid "Research Award" msgstr "Premio de Investigación" #: src/scores.cpp:99 #, c-format msgid "Own Units: %u" msgstr "Unidades propias: %u" #: src/scores.cpp:100 #, c-format msgid "Enemy Units: %u" msgstr "Unidades enemigas: %u" #: src/scores.cpp:101 #, c-format msgid "Own Structures: %u" msgstr "Estructuras propias: %u" #: src/scores.cpp:102 #, c-format msgid "Enemy Structures: %u" msgstr "Estructuras enemigas: %u" #: src/scores.cpp:103 #, c-format msgid "Units Manufactured: %u" msgstr "Unidades fabricadas: %u" #: src/scores.cpp:104 #, c-format msgid "Total Units: %u" msgstr "Unidades totales: %u" #: src/scores.cpp:105 #, c-format msgid "Structures Built: %u" msgstr "Estructuras construídas: %u" #: src/scores.cpp:106 #, c-format msgid "Total Structures: %u" msgstr "Estructuras totales: %u" #: src/scores.cpp:108 #, c-format msgid "Rookie: %u" msgstr "Novato: %u" #: src/scores.cpp:109 #, c-format msgctxt "rank" msgid "Green: %u" msgstr "Principiante: %u" #: src/scores.cpp:110 #, c-format msgid "Trained: %u" msgstr "Entrenado: %u" #: src/scores.cpp:111 #, c-format msgid "Regular: %u" msgstr "Regular: %u" #: src/scores.cpp:112 #, c-format msgid "Professional: %u" msgstr "Profesional: %u" #: src/scores.cpp:113 #, c-format msgid "Veteran: %u" msgstr "Veterano: %u" #: src/scores.cpp:114 #, c-format msgid "Elite: %u" msgstr "Élite: %u" #: src/scores.cpp:115 #, c-format msgid "Special: %u" msgstr "Especial: %u" #: src/scores.cpp:116 #, c-format msgid "Hero: %u" msgstr "Héroe: %u" #: src/scores.cpp:350 msgid "Unit Losses" msgstr "Unidades perdidas" #: src/scores.cpp:351 msgid "Structure Losses" msgstr "Estructuras perdidas" #: src/scores.cpp:352 msgid "Force Information" msgstr "Información de Fuerzas" #: src/scores.cpp:432 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "ARTEFACTOS RECUPERADOS: %d" #: src/scores.cpp:437 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "Tiempo de Misión: %s" #: src/scores.cpp:442 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "Tiempo Jugado Total: %s" #: src/scores.cpp:448 #, c-format msgid "You cheated!" msgstr "¡Hiciste trampa!" #: src/scriptfuncs.cpp:9382 #, c-format msgid "Beacon received from %s!" msgstr "¡Baliza recibida de %s!" #: src/scriptfuncs.cpp:9419 #, c-format msgid "Beacon %d" msgstr "Baliza %d" #: src/selection.cpp:116 #, c-format msgid "%u unit selected" msgid_plural "%u units selected" msgstr[0] "%u unidad seleccionada" msgstr[1] "%u unidades seleccionadas" #: src/selection.cpp:433 #: src/selection.cpp:520 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "¡Imposible localizar ninguna unidad de reparación!" #: src/selection.cpp:436 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "¡Imposible localizar ningún Camión!" #: src/selection.cpp:439 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "¡Imposible localizar ninguna unidad de sensores!" #: src/selection.cpp:442 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "¡Imposible localizar ningún Comandante!" #: src/structure.cpp:2555 msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "Alcanzado Límite de Control de Unidades - Producción Detenida" #: src/structure.cpp:5572 #: src/structure.cpp:5597 #, c-format msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%" msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%" msgstr[0] "%s - %u Unidad asignada - Daño %3.0f%%" msgstr[1] "%s - %u Unidades asignadas - Daño %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5602 #: src/structure.cpp:5670 #: src/structure.cpp:5685 #: src/structure.cpp:5699 #, c-format msgid "%s - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - Daño %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5652 #, c-format msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - Conectado %u de %u - Daño %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5815 #: src/structure.cpp:5860 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s - Dañado Electrónicamente" #: src/structure.cpp:6111 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "Recompensa de Electrónica - Informe de Visibilidad" #: src/structure.cpp:6151 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "Recompensa de Fábrica - Propulsión" #: src/structure.cpp:6175 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "Recompensa de Fábrica - Carrocería" #: src/structure.cpp:6199 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "Recompensa de Fábrica - Arma" #: src/structure.cpp:6208 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "Recompensa de Fábrica - Nada" #: src/structure.cpp:6236 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "Premio de Instalación de Reparación - Reparación" #: src/structure.cpp:6243 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "Premio de Instalación de Reparación - Nada" #: src/transporter.cpp:395 #: src/transporter.cpp:444 msgid "Launch Transport" msgstr "Lanzar Transporte" #: src/transporter.cpp:1407 msgid "There is not enough room in the Transport!" msgstr "¡No hay espacio suficiente en el transporte!" #: src/transporter.cpp:1659 msgid "Reinforcements landing" msgstr "Refuerzos aterrizando" #: src/version.cpp:131 msgid " (modified locally)" msgstr " (modificado localmente)" #: src/version.cpp:138 msgid " - DEBUG" msgstr " - DEPURACIÓN" #: src/version.cpp:147 #, c-format msgid " - Built %s" msgstr " - Construido %s" #. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded. #. "Version " #: src/version.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s-%s%s%s%s" msgstr "Versión: %s%s%s%s" #~ msgid "Received invalid addGame data." #~ msgstr "Se han recibido datos inválidos del juego." #~ msgid "Create a game first!" #~ msgstr "Crea una partida primero!" #~ msgid "Received invalid login data." #~ msgstr "Recibidos datos de conexión erróneos." #~ msgid "Failed to communicate with the lobby." #~ msgstr "Fallo de comunicación con el vestíbulo." #~ msgid "Got server error: %s" #~ msgstr "Error de servidor: %s" #~ msgid "Game not in the lobby, please login first!" #~ msgstr "No estás en el vestíbulo, por favor, ¡conéctate primero!" #~ msgid "Authentication failed or not Authenticated" #~ msgstr "La Autenticación falló o no has sido Autenticado." #~ msgid "The lobby rejected you!" #~ msgstr "Has sido rechazado por el vestíbulo." #~ msgid "Connect IP" #~ msgstr "Conexión por IP" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Conectar" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Desconectar" #~ msgid "LOBBY LOGIN" #~ msgstr "CONEXIÓN CON VESTÍBULO" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Usuario:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña:" #~ msgid "Use your wz2100.net credentials here." #~ msgstr "Usa tus credenciales de wz2100.net aquí." #~ msgid "Construction speed +10%" #~ msgstr "Velocidad de construcción +10%" #~ msgid "Cannon accuracy +10%" #~ msgstr "Precisión de Cañón +10%" #~ msgid "Flamer reload time -15%" #~ msgstr "Tiempo de recarga de incendiario -15%" #~ msgid "Machinegun reload time -15%" #~ msgstr "Tiempo de recarga de ametralladora -15%" #~ msgid "Mortar accuracy +10%" #~ msgstr "Precisión del Mortero +10%" #~ msgid "Mortar reload time -10%" #~ msgstr "Tiempo de recarga del Mortero -10%" #~ msgid "Rocket reload time -15%" #~ msgstr "Tiempo de recarga de misiles -15%" #~ msgid "Cannon reload time -10%" #~ msgstr "Tiempo de recarga de Cañón -10%" #~ msgid "Cannon damage +25%" #~ msgstr "Daño de Cañón +25%" #~ msgid "Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "Precisión de Cohete +10%" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%" #~ msgstr "Defensa Cinética +35% y Puntos Estructurales +35%" #~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Armadura +35% y Puntos Estructurales +30%" #~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod" #~ msgstr "Torre de guardia blindada con Pod de Mini-Cohetes" #~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket" #~ msgstr "Torre de guardia blindada con Lanzamisiles AT" #~ msgid "Repair Speed +100%" #~ msgstr "Velocidad de reparación +100%" #~ msgid "Factory output speed +100% per module" #~ msgstr "Velocidad de producción de las fábricas +100% por módulo " #~ msgid "Factory output speed +60%" #~ msgstr "Velocidad de producción de las fábricas +60%" #~ msgid "Research speed +85%" #~ msgstr "Velocidad de investigación +85%" #~ msgid "Research speed +30%" #~ msgstr "Velocidad de investigación +30%" #~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Armadura +35% y Puntos Estructurales +30%" #~ msgid "Vehicle speed +5%" #~ msgstr "Velocidad de vehículos +5%" #~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%" #~ msgstr "Blindaje Cinético +30% y Puntos Estructurales +30%" #~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints" #~ msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos y Emplazamientos" #~ msgid "Flamer damage +25%" #~ msgstr "Daño incendiario en +25%" #~ msgid "Machinegun damage +25%" #~ msgstr "Daño causado por Ametralladoras +25%" #~ msgid "Mortar damage +25%" #~ msgstr "Daño causado por Mortero +25%" #~ msgid "Rocket damage +25%" #~ msgstr "Daño provocado por Cohete +25%" #~ msgid "Power output +25%" #~ msgstr "Producción de energía +25%" #~ msgid "Construction speed +20%" #~ msgstr "Velocidad de construcción +20%" #~ msgid "AA accuracy +10%" #~ msgstr "Precisión AA +10%" #~ msgid "Bomb Upgrade" #~ msgstr "Mejora de Bombas" #~ msgid "Improved trinitramine explosive formula" #~ msgstr "Mejora de Munición altamente explosiva" #~ msgid "Bomb damage +25%" #~ msgstr "Daño por Bombas +25%" #~ msgid "Thermal Armor +45%" #~ msgstr "Armadura Termal +45%" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%" #~ msgstr "Defensa Cinética +35% y Puntos Estructurales +35%" #~ msgid "Factory production rate +60%" #~ msgstr "Incrementa tasa de producción de fábrica en un 60%" #~ msgid "All factories upgraded automatically" #~ msgstr "Todas las fábricas actualizadas automáticamente" #~ msgid "Rearming speed +30%" #~ msgstr "Velocidad de rearme +30%" #~ msgid "Thermal armor +40%" #~ msgstr "Armadura Termal +40%" #~ msgid "AA Flak damage +25%" #~ msgstr "Daño causado por AA +25%" #~ msgid "AA reload time -15%" #~ msgstr "Tiempo de recarga AA -15%" #~ msgid "Howitzer accuracy +10%" #~ msgstr "Mejora la Precisión de Obuses en +10%" #~ msgid "Howitzer damage +25%" #~ msgstr "Mejora el daño causado por Obuses en un 25%" #~ msgid "Howitzer reload time -10%" #~ msgstr "Tiempo de carga de Obuses -10%" #~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads" #~ msgstr "Ojivas Anti-tanque Altamente Explosiva" #~ msgid "Thermal Armor +35%" #~ msgstr "Armadura Termal +35%" #~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser" #~ msgstr "Torre de guardia blindada con Láser de Pulsos" #~ msgid "Power output +30%" #~ msgstr "Producción de Energía +30%" #~ msgid "Thermal Armor +40%" #~ msgstr "Armadura Termal +40%" #~ msgid "Laser accuracy +10%" #~ msgstr "Precisión Láser +10%" #~ msgid "Laser damage +25%" #~ msgstr "Daño causado por Láser +25%" #~ msgid "Laser reload time -15%" #~ msgstr "Tiempo de recarga del Láser -15%" #~ msgid "Missile accuracy +10%" #~ msgstr "Precisión de Misiles +10%" #~ msgid "Missile damage +25%" #~ msgstr "Daño causado por Misiles +25%" #~ msgid "Missile reload time -15%" #~ msgstr "Tiempo de recarga de misiles -15%" #~ msgid "Rail Gun accuracy +10%" #~ msgstr "Mejora precisión de Cañón de Raíl de +10%" #~ msgid "Rail Gun damage +25%" #~ msgstr "Mejora daño causado por Pistola de Raíles un 25%" #~ msgid "Rail Gun reload time -15%" #~ msgstr "Tiempo de recarga de Cañón de Raíl -15%" #~ msgid "Sensor Range +25%" #~ msgstr "Alcance del Sensor aumenta +25%" #~ msgid "Improved Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Detección Mejorada de Emisiones Térmicas" #~ msgid "Sensor Range +15%" #~ msgstr "Alcance del Sensor +15%" #~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Detección Avanzada de Emisiones Térmicas" #~ msgid "Sensor Range +10%" #~ msgstr "Alcance del Sensor +10%" #~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors" #~ msgstr "La torre detectora de Radar detecta sensores enemigos" #~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors" #~ msgstr "Ordena al fuego indirecto asignado disparar a las baterías enemigas" #~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed" #~ msgstr "El fuego Anti-batería continúa hasta que la batería enemiga es eliminada" #~ msgid "Cyborg Transport Available" #~ msgstr "Transporte Cyborg Disponible" #~ msgid "Armed with Machinegun" #~ msgstr "Armado con Ametralladora" #~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce" #~ msgstr "Requiere fábrica pesada ADV para producir" #~ msgid "Super Transport Available" #~ msgstr "Super Transporte Disponible" #~ msgid "Incendiary howitzer emplacement" #~ msgstr "Emplazamiento de Obuses Incendiarios" #~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit" #~ msgstr "Foso blindado con batería de Mortero Incendiario" #~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer" #~ msgstr "Defensa blindada con Plasma Incendiario" #~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer" #~ msgstr "Armado con Incendiario Termita Cyborg" #~ msgid "Armed with grenades" #~ msgstr "Armado con granadas" #~ msgid "Combat engineer with construction ability" #~ msgstr "Ingeniero de combate con capacidad de construcción" #~ msgid "Mechanic with repair ability" #~ msgstr "Mecánico con habilidad de reparación" #~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor" #~ msgstr "El Obús Incendiario puede ser asignado a un sensor" #~ msgid "Plasmite Flame-thrower" #~ msgstr "Lanzallamas de Plasma" #~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons" #~ msgstr "Roba tecnología de estructuras y toma control de armas" #~ msgid "New Electronic Technology Discovered" #~ msgstr "Nueva Tecnología Electrónica Descubierta" #~ msgid "On-board resistance circuit systems" #~ msgstr "Circuitos resistentes en sistemas de a bordo" #~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology" #~ msgstr "Permite resistir a la tecnología de Enlace de Nexus" #~ msgid "Enables self-repair" #~ msgstr "Permite la auto-reparación" #~ msgid "Armed with medium cannon" #~ msgstr "Armado con cañón medio" #~ msgid "Armed with hyper velocity cannon" #~ msgstr "Armado con cañón de hiper velocidad" #~ msgid "Armed with tank killer rockets" #~ msgstr "Armado con cohetes mata tanques" #~ msgid "Fires heavy pulses of laser light" #~ msgstr "Dispara fuertes pulsos de luz láser" #~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs" #~ msgstr "Mejores Objetivos: Cyborgs Pesados" #~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon" #~ msgstr "76mm cañón-doble-automático" #~ msgid "New Systems Structure Available" #~ msgstr "Nuevas Estructuras de Sistema Disponibles" #~ msgid "Complete battlefield visibility" #~ msgstr "Visibilidad completa del campo de batalla" #~ msgid "Does not offer sensor targeting" #~ msgstr "No ofrece designación de sensor" #~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors" #~ msgstr "Combina sensores estándar, de respuesta y ADV" #~ msgid "New Advanced Weapon Available" #~ msgstr "Nueva Arma Avanzada Disponible" #~ msgid "Very slow recharge time" #~ msgstr "Recarga muy lenta" #~ msgid "Immense damage infliction capability" #~ msgstr "Capacidad de infringir daños inmensos" #~ msgid "Narrow area of effect" #~ msgstr "Área de efecto estrecha" #~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link" #~ msgstr "Torre de guardia armada con Enlace Nexus" #~ msgid "Plasma Cannon firing plasma" #~ msgstr "Cañón de Plasma que dispara plasma" #~ msgid "Best Targets : Vehicles" #~ msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos" #~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser" #~ msgstr "Defensa blindada con Láser Pesado" #~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon" #~ msgstr "Torre de guardia armada con Cañones PEM" #~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser" #~ msgstr "Armado con Láser de Pulsos Cyborg" #~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun" #~ msgstr "Armado con Cañón de Raíl Cyborg" #~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher" #~ msgstr "Armado con Lanzamisiles Cyborg Azote" #~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology" #~ msgstr "Usa tecnología de disruptor de masa de cañon de raíl" #~ msgid "Defensive Strength : High" #~ msgstr "Fuerza Defensiva: Alta" #~ msgid "Uses advanced cannon technology" #~ msgstr "usa tecnología avanzada de cañón" #~ msgid "Uses advanced rocket gun technology" #~ msgstr "Usa tecnología avanzada de cohetes" #~ msgid "Uses advanced missile gun technology" #~ msgstr "Usa tecnología avanzada de misiles" #~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon" #~ msgstr "Poderosa arma de Pulsos Electromagnéticos" #~ msgid "New System Available" #~ msgstr "Nuevo Sistema Disponible" #~ msgid "Medium Super Heavy Body" #~ msgstr "Carrocería Súper Pesada Media" #~ msgid "More armor and body points than Vengeance" #~ msgstr "Más defensa y puntos estructurales que Venganza" #~ msgid "Slow moving Body" #~ msgstr "Carrocería de movimiento lento" #~ msgid "Large Super Heavy Body" #~ msgstr "Carrocería Súper Pesada Grande" #~ msgid "Maximum armor and body points" #~ msgstr "Armadura y puntos estructurales máximos" #~ msgid "Very slow moving Body" #~ msgstr "Carrocería de movimiento muy lento" #~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available" #~ msgstr "Defensa MTA Justiciero Disponible" #~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available" #~ msgstr "Defensa AA Torbellino Disponible" #~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit" #~ msgstr "Foso blindado de batería Mortero PEM" #~ msgid "Laser AA Gun Available" #~ msgstr "Pistola Láser AA Disponible" #~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser" #~ msgstr "Láser Medio Doble Anti-Aéreo" #~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available" #~ msgstr "Defensa MTA Vengador Disponible" #~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available" #~ msgstr "Defensa AA Ciclón Disponible" #~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun" #~ msgstr "Cuádruple ametralladora Anti-Aérea 80mm" #~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun" #~ msgstr "Doble Ametralladora de fuego rápido Multi-cañón" #~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available" #~ msgstr "Defensa Doble Rifle de Asalto Disponible" #~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs" #~ msgstr "Suelta bombas de Plasma de alta intensidad" #~ msgid "New VTOL Missile Launcher" #~ msgstr "Nuevo Lanzamisiles ADV" #~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles" #~ msgstr "Dispara Misiles de Pulsos Electromagnéticos" #~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design" #~ msgstr "Torreta de Mando más Fuerte Disponible para Diseño" #~ msgid "Upgraded battlefield computer system" #~ msgstr "Mejorado el sistema de computación en el campo de batalla" #~ msgid "3 players" #~ msgstr "3 jugadores" #~ msgid "4 players" #~ msgstr "4 jugadores" #~ msgid "5 players" #~ msgstr "5 jugadores" #~ msgid "6 players" #~ msgstr "6 jugadores" #~ msgid "7 players" #~ msgstr "7 jugadores" #~ msgid "8 players" #~ msgstr "8 jugadores" #~ msgid "9 players" #~ msgstr "9 jugadores" #~ msgid "10 players" #~ msgstr "10 jugadores" #~ msgid "11 players" #~ msgstr "11 jugadores" #~ msgid "12 players" #~ msgstr "12 jugadores" #~ msgid "13 players" #~ msgstr "13 jugadores" #~ msgid "14 players" #~ msgstr "14 jugadores" #~ msgid "15 players" #~ msgstr "15 jugadores" #~ msgid "16 players" #~ msgstr "16 jugadores" #~ msgid "Less aggressive and starts with less units" #~ msgstr "Menos agresivo y comienza con menos unidades" #~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks" #~ msgstr "Comienza con ventajas y recibe el doble de los pozos" #, fuzzy #~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d" #~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; polígs. %d; Polígs. Terr. %d; Estados %d" #~ msgid "Power Accrued" #~ msgstr "Energía acumulada" #~ msgid "Radar showing revealed terrain" #~ msgstr "Radar mostrando terreno" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Niebla" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Neblina" #~ msgid "Fog Of War" #~ msgstr "Niebla de Guerra" #~ msgid "Distance Fog" #~ msgstr "Niebla de Distancia" #~ msgid "* May negatively affect performance" #~ msgstr "* Puede afectar negativamente al rendimiento" #~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?" #~ msgstr "¡No se pudo comunicar con el servidor! ¿Está el puerto TCP %u abierto para tráfico saliente?" #~ msgid "Run in cheat mode" #~ msgstr "Ejecutar en modo de trampas" #~ msgid "Colored Cursors*" #~ msgstr "Cursores de colores" #~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base." #~ msgstr "Enhorabuena por la satisfactoria evacuación de la Base Beta." #~ msgid "Player colour" #~ msgstr "Color del Jugador" #~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "Camión enviado a construir Torre Petrolífera" #~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "2 Camiones enviados a construir Torre Petrolífera" #~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "%d camiones enviados a construir Torre Petrolífera" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Expulsar jugador" #~ msgid " (modified and switched locally)" #~ msgstr " (modificado y cambiado localmente)" #~ msgid " (switched locally)" #~ msgstr " (cambiado localmente)" #~ msgid "Infinite Production" #~ msgstr "Producción Infinita" #, fuzzy #~ msgid "Player position" #~ msgstr "Guardar Posición" #~ msgid "Plascrete MK3" #~ msgstr "Hormigón Plástico Mk3" #~ msgid "Player number" #~ msgstr "Numero de jugadores" #~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair" #~ msgstr "Cobra Deslizador Reparador Pesado" #~ msgid "Viper HMG Wheels" #~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Ruedas" #~ msgid "TK Mantis Hover" #~ msgstr "Mata Tanques Mantis Deslizador" #~ msgid "Cobra HMG Tracks" #~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Oruga" #~ msgid "Cobra Hover HC" #~ msgstr "Cobra Deslizador Cañón Pesado" #~ msgid "Scorpion Lancer Tracks" #~ msgstr "Escorpión Lanzadera Oruga" #~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Escorpión Cañón Pesado Oruga" #~ msgid "Scorpion Lancer VTOL" #~ msgstr "Escorpión Lanzadera ADV" #~ msgid "Scorpion BB VTOL" #~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker ADV" #~ msgid "Viper Command Turret Tracks" #~ msgstr "Víbora Torreta de Comandancia Oruga" #~ msgid "Cobra Command Turret Tracks" #~ msgstr "Cobra Torreta de Comandancia Oruga" #~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks" #~ msgstr "Escorpión Torreta de Comandancia Oruga" #~ msgid "Mantis Command Turret Tracks" #~ msgstr "Mantis Torreta de Comandante Oruga" #~ msgid "Cobra Lancer Tracks" #~ msgstr "Cobra Lanzadera Oruga" #~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Mantis Cañón Pesado Oruga" #~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks" #~ msgstr "Mantis Mata Tanque Oruga" #~ msgid "Mantis Scourge Tracks" #~ msgstr "Mantis Azote Oruga" #~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks" #~ msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Oruga" #~ msgid "Scorpion Repair Tracks" #~ msgstr "Escorpión Reparador Oruga" #~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover" #~ msgstr "Escorpión Reparador Pesado Deslizador" #~ msgid "Cobra Hover Truck" #~ msgstr "Cobra Deslizador Camión" #~ msgid "Scorpion Hover Truck" #~ msgstr "Escorpión Deslizador Camión" #~ msgid "Mantis Hover Truck" #~ msgstr "Mantis Deslizador Camión" #~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Cobra Revienta Búnker Oruga" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker Oruga" #~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Mantis Revienta Búnker Oruga" #~ msgid "Viper Tracks Lancer" #~ msgstr "Víbora Oruga Lanzadera" #~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "Cobra Semi-oruga Mini-Pod" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "Cobra Oruga Mini-Pod" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery" #~ msgstr "Cobra Oruga Artillería Mini-Cohete" #~ msgid "Cobra Inferno Half-track" #~ msgstr "Cobra Infiermo Semi-oruga" #~ msgid "Python HVC Hover" #~ msgstr "Pitón Cañón HV Deslizador" #~ msgid "Python Scourge Tracks" #~ msgstr "Pitón Azote Oruga" #~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Pitón Cañón de Gauss Oruga" #~ msgid "Python Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Pitón Láser de Pulsos Oruga" #~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Tigre Láser de Pulsos Oruga" #~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "Tigre Láser Pesado Oruga" #~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Dragón Heráldico Cañón de Gauss Oruga" #~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Dragón Heráldico Láser de Pulsos Oruga" #~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "Dragón Heráldico Láser Pesado Oruga" #~ msgid "Viper Machinegun Half-Track" #~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga" #~ msgid "Viper Flamer Half-Track" #~ msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga" #~ msgid ": Unknown cheat code." #~ msgstr "Código de trampa desconocido" #~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)." #~ msgstr "El jugador %u está haciendo trampas con una nueva armada de droides de: %s(s)." #~ msgid "You found %u power in an oil drum" #~ msgstr "Encontraste %u energía en un barril de petróleo" #~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!" #~ msgstr "Expulsado %s: %s de la partida, y añadido a la lista de baneo!" #~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "Mejora precisión de Mini-cohete en +10%" #~ msgid "Mini-Rocket damage +25%" #~ msgstr "Mejora daño de Mini-Cohetes en +25%" #~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%" #~ msgstr "Tiempo de recarga de Mini-Cohete -15%" #~ msgid "Cyclone AA Site" #~ msgstr "Nido AA Ciclón" #~ msgid "Automated Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Construcción Automatizada Mk2" #~ msgid "Automated Manufacturing Mk3" #~ msgstr "Construcción Automatizada Mk3" #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Fabricación Robótica Mk2" #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3" #~ msgstr "Fabricación Robótica Mk3" #~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Fabricación Avanzada Mk2" #~ msgid "Automated Repair Facility Mk2" #~ msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk2" #~ msgid "Automated Repair Facility Mk3" #~ msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk3" #~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2" #~ msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk2" #~ msgid "HESH Mini-Rockets" #~ msgstr "HESH Mini-Cohetes" #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2" #~ msgstr "HESH Mini-Cohetes Mk2" #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3" #~ msgstr "HESH Mini-Cohetes Mk3" #~ msgid "Thermite Flamer Cyborg" #~ msgstr "Incendiario Termita" #~ msgid "Grenadier Cyborg" #~ msgstr "Granadero" #~ msgid "Cyclone Hardpoint" #~ msgstr "Defensa Ciclón" #~ msgid "Fire Cannon" #~ msgstr "Cañón de Fuego" #~ msgid "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us!" #~ msgstr "(Jugador %u) ha detectado el bug de 'borg sin piernas' ¡Por favor introduce legs en la console y súbenos los archivos!" #~ msgid "Unable to locate any resource extractors!" #~ msgstr "¡Incapaz de encontrar ningún extractor de recursos!" #~ msgid "Build menu will reopen" #~ msgstr "Menú de construcción se reabrirá" #~ msgid "Build menu will not reopen" #~ msgstr "Menú de construcción no se reabrirá" #~ msgid "Toggle reopening the build menu" #~ msgstr "Alternar Reabrir el menú de construción" #~ msgid "Z NULL BRAIN" #~ msgstr "Z NULL BRAIN" #~ msgid "Z NULL PROGRAM" #~ msgstr "Z NULL PROGRAM" #~ msgid "Z NULL CONSTRUCT" #~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT" #~ msgid "Z NULL PROP" #~ msgstr "Z NULL PROP" #~ msgid "BaBaProp" #~ msgstr "BaBaProp" #~ msgid "BaBaLegs" #~ msgstr "BaBaLegs" #~ msgid "Z NULL REPAIR" #~ msgstr "Z NULL REPAIR" #~ msgid "Z NULL ECM" #~ msgstr "Z NULL ECM" #~ msgid "Z NULL SENSOR" #~ msgstr "Z NULL SENSOR" #~ msgid "LasSat" #~ msgstr "LasSat" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checo" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danés" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Inglés (Reino Unido)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonio" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Danés" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Frisón" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandés" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croata" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituano" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noruego" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandés" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polaco" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugués Brasileño" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugués" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumano" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruso" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Eslovenio" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ucraniano" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Chino Simplificado" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Chino Tradicional" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Active mods: " #~ msgstr "Mods activos: " #~ msgid "Warning: Player %s did not send a data check, and may be cheating." #~ msgstr "Atención: El Jugador %s no envió un chequeo de datos y puede que haga trampas." #~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking." #~ msgstr "El jugador %u tiene una versión errónea. Auto kicking." #~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking." #~ msgstr "El jugador %u tiene una versión errónea. Auto kicking." #~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking." #~ msgstr "El jugador %u tiene una contraseña errónea. Auto kicking." #~ msgid "Increases Bombing damage" #~ msgstr "Incrementa el daño de Bombardeos" #~ msgid "The ultimate in sensor technology" #~ msgstr "Lo último en tecnologías de sensores" #~ msgid "Formation speed limiting OFF" #~ msgstr "Límite de velocidad de formación DESACTIVADO" #~ msgid "Formation speed limiting ON" #~ msgstr "Límite de velocidad de formación ACTIVADO" #~ msgid "Stop Multiplayer Audio" #~ msgstr "Parar Audio Multijugador" #~ msgid "Mayhem" #~ msgstr "Caos" #~ msgid "Skirmish" #~ msgstr "Escaramuza" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Vasco" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Noruego" #~ msgid "Swedish (Sweden)" #~ msgstr "Sueco (Suecia)" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sueco" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turco" #~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS" #~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga" #~ msgid "Peperpot Emplacement" #~ msgstr "Emplazamiento Pepperpot" #~ msgid "Command turret MkII" #~ msgstr "Torreta Comandante MkII" #~ msgid "Command turret MkIV" #~ msgstr "Torreta Comandante MkIV" #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "Modo de Cursor" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgid "Viper Light Cannon Wheels" #~ msgstr "Víbora Cañón Ligero Ruedas" #~ msgid "Viper Flamer Wheels" #~ msgstr "Víbora Incendiaria Ruedas" #~ msgid "Viper Sensor Wheels" #~ msgstr "Víbora Sensor Ruedas" #~ msgid "Viper Light Cannon Tracks" #~ msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga" #~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track" #~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga" #~ msgid "Cobra Mortar Half-track" #~ msgstr "Cobra Mortero Semi-oruga" #~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks" #~ msgstr "Cobra Cañón Ligero Oruga" #~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks" #~ msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga" #~ msgid "Viper Repair Wheels" #~ msgstr "Víbora Reparador Ruedas" #~ msgid "Viper Repair Half-track" #~ msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga" #~ msgid "Viper Machine Gun Wheels" #~ msgstr "Víbora Ametralladora Ruedas" #~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels" #~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Ruedas" #~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track" #~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga" #~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track" #~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Semi-oruga" #~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks" #~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Oruga" #~ msgid "Viper Lancer Wheels" #~ msgstr "Víbora Lanzadera Ruedas" #~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels" #~ msgstr "Víbora Cohetes Mini-Pod Ruedas" #~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels" #~ msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas" #~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels" #~ msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas" #~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Cobra Cañón Pesado Oruga" #~ msgid "Cobra Sensor Half-track" #~ msgstr "Cobra Sensor Semi-oruga" #~ msgid "Cobra Bombard Half-track" #~ msgstr "Cobra Bombardero Semi-oruga" #~ msgid "Cobra Command Turret Half-track" #~ msgstr "Cobra Torreta de Comandante Semi-oruga" #~ msgid "Cobra Lancer Half-track" #~ msgstr "Cobra Lanzadera Semi-oruga" #~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track" #~ msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga" #~ msgid "Python Light Cannon Tracks" #~ msgstr "Pitón Cañón Ligero Oruga" #~ msgid "Python Medium Cannon Tracks" #~ msgstr "Pitón Cañón Medio Oruga" #~ msgid "Python Commander Tracks" #~ msgstr "Pitón Comandante Oruga" #~ msgid "Mini-Pod" #~ msgstr "Mini-Pod" #~ msgid "VTOL Mini-Pod" #~ msgstr "ADV Mini-Pod" #~ msgid "Machine Gunner" #~ msgstr "Ametrallador" #~ msgid "Mini-Pod Rockets" #~ msgstr "Cohetes Mini-Pod" #~ msgid "Machine Gun Artifact" #~ msgstr "Objeto Ametralladora" #~ msgid "HMG Cobra Half-tracks" #~ msgstr "HMG Cobra Semi-oruga" #~ msgid "Commander Python Tracks" #~ msgstr "Comandante Pitón Oruga" #~ msgid "Mini-Pod Artillery" #~ msgstr "Artillería Mini-Cohetes" #~ msgid "Mini-Pod Battery" #~ msgstr "Batería Mini-Cohetes" #~ msgid "Stabilized Mini-Pods" #~ msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados" #~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados Mk2" #~ msgid "HE Mini-Pods" #~ msgstr "Mini-Cohetes HE" #~ msgid "HE Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "HE Mini-Cohetes Mk2" #~ msgid "HE Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "HE Mini-Cohetes Mk3" #~ msgid "HEAP Mini-Pods" #~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP" #~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk2" #~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk3" #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods" #~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes" #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk2" #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk3" #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods" #~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes" #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk2" #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk3" #~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL" #~ msgstr "Bicho Bomba de Racimo ADV" #~ msgid "Energy bars display toggled" #~ msgstr "Visibilidad de las barras de energía alternada" #~ msgid "NEXUS Link Tower" #~ msgstr "Torre de Enlace NEXUS" #~ msgid "Whirlwind AATurret" #~ msgstr "Torreta AA Torbellino" #~ msgid "Power Upgrade" #~ msgstr "Mejora Energética" #~ msgid "Viper Wheels Machinegun" #~ msgstr "Víbora Ruedas Ametralladora" #~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun" #~ msgstr "Víbora Ruedas Doble Ametralladora" #~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun" #~ msgstr "Víbora Ruedas Ametralladora Pesada" #~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun" #~ msgstr "Cobra Ruedas Ametralladora Pesada" #~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun" #~ msgstr "Cobra Deslizador Ametralladora Pesada" #~ msgid "Viper Tracks Machinegun" #~ msgstr "Víbora Oruga Ametralladora" #~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun" #~ msgstr "Víbora Oruga Doble Ametralladora" #~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun" #~ msgstr "Víbora Oruga Ametralladora Pesada" #~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun" #~ msgstr "Cobra Oruga Ametralladora Pesada" #~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon" #~ msgstr "Cobra Deslizador Cañón Medio" #~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon" #~ msgstr "Escorpión Deslizador Cañón Medio" #~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon" #~ msgstr "Escorpión Oruga Cañón Medio" #~ msgid "Python Hover Medium Cannon" #~ msgstr "Pitón Deslizador Cañón Medio" #~ msgid "Python Hover Heavy Cannon" #~ msgstr "Pitón Deslizador Cañón Pesado" #~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon" #~ msgstr "Pitón Oruga Cañón Pesado" #~ msgid "Mantis Tracks Railgun" #~ msgstr "Mantis Oruga Pistola de Raíles" #~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser" #~ msgstr "Mantis Oruga Láser de Pulsos" #~ msgid "Python Tracks Lancer" #~ msgstr "Pitón Oruga Lanzadera" #~ msgid "Mantis Tracks Lancer" #~ msgstr "Mantis Oruga Lanzadera" #~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer" #~ msgstr "Venganza Oruga Mata Tanques" #~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon" #~ msgstr "Tigre Oruga Cañón Pesado" #~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun" #~ msgstr "Tigre Oruga Pistola de Agujas" #~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun" #~ msgstr "Venganza Oruga Pistola de Agujas" #~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL" #~ msgstr "Escorpión Bomba de Racimo ADV" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL" #~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker ADV" #~ msgid "Bug Lancer VTOL" #~ msgstr "Insecto Lanzadera ADV" #~ msgid "Bug HPV VTOL" #~ msgstr "Insecto HPV ADV" #~ msgid "Scorpion HPV VTOL" #~ msgstr "Escorpión HPV ADV" #~ msgid "Mantis Lancer VTOL" #~ msgstr "Mantis Lanzadera ADV" #~ msgid "Mantis HPV VTOL" #~ msgstr "Mantis HPV ADV" #~ msgid "Cobra Repair Tracks" #~ msgstr "Cobra Reparador Oruga" #~ msgid "Mantis Repair Tracks" #~ msgstr "Mantis Reparador Oruga" #~ msgid "Python Tank Killer Tracks" #~ msgstr "Pitón Mata Tanque Oruga" #~ msgid "Load Campaign" #~ msgstr "Cargar Campaña" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completa" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Mínimo" #~ msgid "Played" #~ msgstr "Jugado" #~ msgid "Campaign One Full Version Test Message" #~ msgstr "Campaña Uno Versión Completa Mensaje de Prueba" #~ msgid "New Paradigm Transmission" #~ msgstr "Transmisión del Nuevo Paradigma" #~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone." #~ msgstr "El Nuevo Paradigma ha sido expulsado de esta zona." #~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre." #~ msgstr "Establece una base avanzada cerca del lugar del Centro de Investigación." #~ msgid "Commander" #~ msgstr "Comandante" #~ msgid "This sector is now secure." #~ msgstr "Este sector es seguro ahora." #~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace" #~ msgstr "Nexus ha desaparecido sin dejar rastro" #~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation." #~ msgstr "El Programa de Intrusos de Nexus tiene enlaces con la corporación Reed." #~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective" #~ msgstr "Análisis del emplazamiento del reactor indica El Colectivo." #~ msgid "were preparing to route its power to this location." #~ msgstr "se preparaban para llevar energía a este lugar." #~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!" #~ msgstr "Argle Bargle - ¡Por favor, borrar cuando haya algún texto aquí!" #~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated." #~ msgstr "Procede con cautela. Explora y confirma que Gamma no está contaminado." #~ msgid "Secure this zone." #~ msgstr "Asegura esta zona." #~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy." #~ msgstr "Una fuerza de auxilio será enviada tan pronto como la zona sea limpiada de enemigos." #~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems." #~ msgstr "Ten cuidado con los intentos de NEXUS de controlar e infiltrarse en tus sistemas." #~ msgid "End Of Briefing." #~ msgstr "Fin de la información." #~ msgid "Armed Scavengers Approaching" #~ msgstr "Carroñeros Armados Aproximándose" #~ msgid "Civilian Rescued" #~ msgstr "Civil Rescatado" #~ msgid "Civilians Rescued" #~ msgstr "Civiles Rescatados" #~ msgid "Unit Rescued" #~ msgstr "Unidad Rescatada" #~ msgid "Units Rescued" #~ msgstr "Unidades Rescatadas" #~ msgid "Group Rescued" #~ msgstr "Grupo Rescatado" #~ msgid "Unit Captured" #~ msgstr "Unidad Capturada" #~ msgid "Group Captured" #~ msgstr "Grupo Capturado" #~ msgid "Structure Captured" #~ msgstr "Estructura Capturada" #~ msgid "Structure Destroyed" #~ msgstr "Estructura Destruída" #~ msgid "Structure Infected" #~ msgstr "Estructura Infectada" #~ msgid "Unit Infected" #~ msgstr "Unidad Infectada" #~ msgid "Group Infected" #~ msgstr "Grupo Infectado" #~ msgid "Primary Objective Completed" #~ msgstr "Objetivo Primario Completado" #~ msgid "Secondary Objective Completed" #~ msgstr "Objetivo Secundario Completado" #~ msgid "Time Limit Exceeded" #~ msgstr "Tiempo Límite Superado" #~ msgid "Out Of Time" #~ msgstr "Fuera de Tiempo" #~ msgid "Enemy Escaped" #~ msgstr "El enemigo ha escapado" #~ msgid "Enemy Transport Landing" #~ msgstr "Transporte Enemigo Aterrizando" #~ msgid "Incoming Airstrike" #~ msgstr "Llegando Ataque Aéreo" #~ msgid "Team Beta Eradicated" #~ msgstr "Equipo Beta Eliminado" #~ msgid "Team Gamma Eradicated" #~ msgstr "Equipo Gamma Eliminado" #~ msgid "Team Alpha Rescued" #~ msgstr "Equipo Alfa Rescatado" #~ msgid "Team Beta Rescued" #~ msgstr "Equipo Beta Rescatado" #~ msgid "Team Gamma Rescued" #~ msgstr "Equipo Gamma Rescatado" #~ msgid "Team Alpha Liberated" #~ msgstr "Equipo Alfa Liberado" #~ msgid "Team Beta Liberated" #~ msgstr "Equipo Beta Liberado" #~ msgid "Team Gamma Liberated" #~ msgstr "Equipo Gamma Liberado" #~ msgid "Civilians Eradicated" #~ msgstr "Civiles Eliminados" #~ msgid "Civilians Liberated" #~ msgstr "Civiles Liberados" #~ msgid "Enemy Eradicated" #~ msgstr "Enemigo Eliminado" #~ msgid "New Paradigm base eradicated" #~ msgstr "Base Nuevo Paradigma eliminada" #~ msgid "Collective base eradicated" #~ msgstr "Base del Colectivo eliminada" #~ msgid "Nexus base eradicated" #~ msgstr "Base de Nexus eliminada" #~ msgid "LasSat firing" #~ msgstr "Satélite Láser disparando" #~ msgid "LasSats firing" #~ msgstr "Satélites Láser disparando" #~ msgid "Satellite Uplink" #~ msgstr "Enlace de Satélite" #~ msgid "NASDA Central" #~ msgstr "Central NASDA" #~ msgid "SAM Site" #~ msgstr "Emplazamiento MTA" #~ msgid "Now left click the Viper Body" #~ msgstr "Ahora click izquierdo en la Carrocería Víbora" #~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon" #~ msgstr "Elige el icono Propulsión de Vehículo" #~ msgid "Presently unused" #~ msgstr "Actualmente no usado"