2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
# Dutch translations for the Geany IDE.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2016 the developers of Geany (msgids).
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Geanty package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Peter Scholtens <peter.scholtens@xs4all.nl>, 2009 - 2012, 2014, 2015.
|
|
|
|
# Ayke van Laëthem <aykevanlaethem@gmail.com>, 2009, 2010.
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2016.
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 02:36+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-07 15:29+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
2007-04-21 21:11:49 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Dutch <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
2011-09-17 08:01:00 +00:00
|
|
|
"Language: nl\n"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Geany"
|
|
|
|
msgstr "Geany"
|
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:2
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Integrated Development Environment"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geïntegreerde Ontwikkelomgeving"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:3
|
2015-07-10 22:58:48 +02:00
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Een snelle en lichtgewicht IDE, gebaseerd op GTK+"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:1
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Toolbar Preferences"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Werkbalkvoorkeuren"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "_Hide Toolbar"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Werkbalk _verbergen"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:3
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "Be_werken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:4
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Format"
|
|
|
|
msgstr "Inde_ling"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:5
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "I_nsert"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "I_nvoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:6
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Logboekitem (ChangeLog) invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:7
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _Function Description"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Functieomschrijving invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:8
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Meerregelig commentaar invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:9
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_More"
|
|
|
|
msgstr "_Meer"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:10
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert File _Header"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestands_hoofd invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:11
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _GPL Notice"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_GPL-informatie invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:12
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _BSD License Notice"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_BSD-licentie-informatie invoegen"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:13
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Dat_e"
|
|
|
|
msgstr "_Datum invoegen"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:14
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
msgstr "onzichtbaar"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:15
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
msgstr "\"include <...>\" _invoegen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Alternative _White Space"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alternatieve _witruimte invoegen"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:17
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "_Zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:18
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Open Selected F_ile"
|
|
|
|
msgstr "Gesele_cteerd bestand openen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2342
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Usage"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Woord zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2347
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Document Usage"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Woord zoeken in _document"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:21
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar symbooldefinitie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:22
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Conte_xt Action"
|
|
|
|
msgstr "Conte_xtactie"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#. Column legend:
|
|
|
|
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
|
|
|
|
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
|
|
|
|
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
|
|
|
|
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
|
|
|
|
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:24
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Basis"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:25
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Current chars"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Huidige tekens"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:26
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Match braces"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Gekrulde haakjes paren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Bovenaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Onderaan"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:32
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Load files from the last session"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestanden van de laatste sessie laden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:33
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Opent bij het opstarten de bestanden van de laatste sessie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:34
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Load virtual terminal support"
|
|
|
|
msgstr "Virtuele terminal laden bij opstarten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:35
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
|
|
|
|
"disable it if you do not need it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Of de virtuele terminalemulatie (VTE) moet worden geladen bij het opstarten. "
|
|
|
|
"Schakel deze functie uit indien u dit niet nodig heeft"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:36
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enable plugin support"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin-ondersteuning inschakelen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:37
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Startup</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Opstarten</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:38
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Save window position and geometry"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vensterpositie en -geometrie bewaren"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:39
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bewaart de vensterpositie en -geometrie en herstelt deze bij het opstarten"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:40
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm exit"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Afsluiten bevestigen"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:41
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
|
|
|
|
msgstr "Toont een bevestigingsvenster bij afsluiten."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:42
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Afsluiten</b>"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:43
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Startup path:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Opstartpad:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:44
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Beginpad voor het openen of schrijven van bestanden. Moet een absoluut pad "
|
|
|
|
"zijn."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:45
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Project files:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Projectbestanden:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:46
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Path to start in when opening project files"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Beginpad voor het openen van projectbestanden."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:47
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Extra plugin path:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Extra plugin-pad:"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:48
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
|
|
|
|
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
|
|
|
|
"for plugins. Leave blank to disable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Geany kijkt standaard in het algemene installatiepad en in de "
|
|
|
|
"configuratiemap. Eventueel kan hier een pad worden toegevoegd waarin ook "
|
|
|
|
"naar "
|
|
|
|
"plugins gezocht wordt. Laat dit leeg om nergens anders te zoeken."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:49
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Paths</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Bestandspaden</b>"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:50
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Opstarten"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:51
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Piepen bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:52
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
|
|
|
"finished"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Of er een pieptoon moet worden gegeven wanneer er een fout optreedt of "
|
|
|
|
"wanneer het "
|
|
|
|
"compilatieproces klaar is."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:53
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to status message list at new message"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Overschakelen naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:54
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
|
|
|
"new status message arrives"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Schakelt naar het statusvenster (onderaan in het berichtenvenster) als er "
|
|
|
|
"een "
|
|
|
|
"nieuw bericht is."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:55
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Statusmededelingen in de statusregel onderdrukken"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:56
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
|
|
|
|
"in the status messages window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Verwijdert alle mededelingen van de statusregel. De mededelingen blijven "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"zichtbaar in het statusmededelingenvenster."
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:57
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Widgets autofocussen (focus volgt muis)"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:58
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
|
|
|
|
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
|
|
|
|
"fields and the VTE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Geeft de focus automatisch aan widgets onder de muiscursor. Werkt in de "
|
|
|
|
"editor, de notities, het werkbalkzoekvenster, de ga-naar-regel-velden "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"en de VTE."
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:59
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Use Windows native dialogs"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Windows-eigen dialogen gebruiken"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:60
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
|
|
|
|
"default dialogs"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Bepaalt of de dialogen die eigen zijn aan Windows of de standaard "
|
|
|
|
"GTK-dialogen gebruikt worden."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:61
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Varia</b>"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:62
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always wrap search"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Telkens opnieuw blijven doorzoeken"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:63
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always wrap search around the document"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Blijft een document telkens opnieuw doorzoeken, rondlopend vanaf begin of "
|
|
|
|
"eind."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:64
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Hide the Find dialog"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoekvenster verbergen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:65
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Verbergt het zoekvenster na klikken op Volgende/Vorige zoeken."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:66
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Het woord onder de cursor gebruiken voor het zoekvenster"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:67
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
|
|
|
|
"Replace dialog and there is no selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Gebruikt het huidige woord onder de cursor in de Zoek-, Zoek-in-bestanden- "
|
|
|
|
"of Vervangen-dialoog als er geen selectie is."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:68
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "De map van het huidige bestand gebruiken voor Zoek-in-bestanden"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:69
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Search</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Zoeken</b>"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:70
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use project-based session files"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Project-gebaseerde sessiebestanden gebruiken"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:71
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
|
|
|
"project"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Of de sessiebestanden van het project opgeslagen moeten worden en weer geopend "
|
|
|
|
"moeten worden als het project heropend wordt."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:72
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Store project file inside the project base directory"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Het projectbestand in de projectbasismap opslaan"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:73
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
|
|
|
|
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
|
|
|
|
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
|
|
|
|
"Project dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Als dit is aangezet wordt het projectbasisbestand standaard in de "
|
|
|
|
"projectbasismap gezet als een nieuw project wordt gemaakt en niet een map "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"daarboven. U kunt het projectbestandspad dan nog steeds veranderen in het "
|
|
|
|
"Nieuw Projectdialoogvenster."
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:74
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Projects</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Projecten</b>"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Overige"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
|
|
|
|
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
|
|
|
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
|
|
|
#. * tab label object.
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:77
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show symbol list"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Symbolenlijst tonen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:78
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
|
|
|
msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:79
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Default symbol sorting mode"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Standaard symbolen-sorteerwijze"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:80
|
|
|
|
msgid "Default sorting mode:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Standaard sorteerwijze:"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Naam"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:82
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:83
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show documents list"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestandenlijst tonen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:84
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle the documents list on and off"
|
|
|
|
msgstr "Schakelt de bestandenlijst aan en uit"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:85
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show sidebar"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zijbalk weergeven"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:86
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
msgstr "Positie:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:87
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Zijbalk</b>"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:88
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgid "<b>Message window</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Berichtenvenster</b>"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:89
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Symbol list:"
|
|
|
|
msgstr "Lijst van symbolen:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:90
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Message window:"
|
|
|
|
msgstr "Berichtenvenster:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:91
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Editor:"
|
|
|
|
msgstr "Editor:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:92
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the message window"
|
|
|
|
msgstr "Stelt het lettertype in voor het berichtenvenster"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:93
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
|
|
|
msgstr "Kies lettertype voor symbolenlijst"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:94
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the editor font"
|
|
|
|
msgstr "Kies editor lettertype"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:95
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:96
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
|
msgstr "Statusregel weergeven"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:97
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
|
|
|
msgstr "Of de statusregel onder aan het hoofdvenster weergegeven moet worden"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:99
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show editor tabs"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Editor-tabbladen tonen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:100
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show close buttons"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Afsluitknoppen tonen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:101
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
|
|
|
|
"clicking on it (requires restart of Geany)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toont een kleine knop met kruis in de bestandstabs, om gemakkelijk bestanden "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"te kunnen sluiten door daarop te klikken (vereist een herstart van Geany)."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:102
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Placement of new file tabs:"
|
|
|
|
msgstr "Plaats van nieuwe tabs:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:103
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nieuwe bestandtabs zullen links van het tabbladvenster worden geplaatst"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:104
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nieuwe bestandtabs zullen rechts van het tabbladvenster worden geplaatst"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:105
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Next to current"
|
|
|
|
msgstr "Naast huidige"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:106
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
|
|
|
|
"of the notebook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Of de bestandstabbladen naast het huidige tabblad geplaatst worden, in "
|
|
|
|
"plaats van aan de uiteinden van het tabbladvenster."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:107
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
|
|
|
|
msgstr "Dubbelklikken verbergt alle toegevoegde widgets"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:108
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
|
|
|
|
msgstr "Roept Bewerken->Verberg/toon alle extra widgets aan"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:109
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Naar laatst gebruikte document schakelen bij afsluiten van een tabblad"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:110
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Editor-tabbladen</b>"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:111
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sidebar:"
|
|
|
|
msgstr "Zijbalk:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:112
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Tab positions</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Tab-posities</b>"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:113
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Notebook tabs"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabbladen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:114
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show t_oolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Werkbalk weergeven"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:115
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Werkbalk toe_voegen aan het menu"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:116
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
|
|
|
msgstr "Zet de werkbalk naast het menu om verticale ruimte te besparen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk aanpassen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:118
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "System _default"
|
|
|
|
msgstr "Systeem _standaard"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:119
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Images _and text"
|
|
|
|
msgstr "Pictogr_ammen en tekst"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:120
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Images only"
|
|
|
|
msgstr "Enkel p_ictogrammen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:121
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Text only"
|
|
|
|
msgstr "Enkel _tekst"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:122
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Icon style</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Pictogramstijl</b>"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:123
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "S_ystem default"
|
|
|
|
msgstr "S_ysteem standaard"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:124
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Small icons"
|
|
|
|
msgstr "_Kleine pictogrammen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:125
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Very small icons"
|
|
|
|
msgstr "_Miniscule pictogrammen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:126
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Large icons"
|
|
|
|
msgstr "_Grote pictogrammen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:127
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Icon size</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Pictogramgrootte</b>"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:128
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Werkbalk</b>"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:130
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Regelterugloop"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:131
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
|
|
|
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
|
|
|
"disabled on slow machines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Breekt lange regels af aan de zijkant van het venster en vervolgt deze op de "
|
|
|
|
"volgende regel. Let op: regelterugloop eist veel van uw systeem voor grote "
|
|
|
|
"documenten, dus zou moeten worden uitgeschakeld op trage systemen."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:132
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "\"Smart\" home key"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "\"Slimme\" Home-toets"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:133
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
|
|
|
|
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
|
|
|
|
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
|
|
|
|
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
|
|
|
"its current position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Wanneer de \"slimme\" Home-toets is geactiveerd, zal de cursor naar het "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"begin van het eerste niet-spatie teken in de regel verplaatsen, tenzij het "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"daar al is en dan naar het begin van de regel verplaatsen. Wanneer deze "
|
|
|
|
"optie uitgeschakeld is, beweegt de Home-toets de cursor altijd naar het "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"begin van de regel."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:134
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disable Drag and Drop"
|
|
|
|
msgstr "'Drag and Drop' uitzetten"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:135
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
|
|
|
"drop any selections within or outside of the editor window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'Drag and Drop' geheel uitzetten in het editorvenster zodat u geen selecties "
|
|
|
|
"van of naar het venster kunt verslepen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:136
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Code folding"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Code invouwen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:137
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alle onderliggende objecten van een vouwpunt in- of uitvouwen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:138
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
|
|
|
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Vouwt alle onderliggende objecten van een vouwpunt in of uit. Door tijdens het klikken op de "
|
|
|
|
"Shift-toets te drukken wordt het tegenovergestelde gedrag bereikt."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:139
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Markeringen gebruiken om compilatiefouten weer te geven"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:140
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
|
|
|
"where the compiler found a warning or an error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Of er markeringen (gegolfde onderstreping) gebruikt moeten worden om de "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"regels te markeren waarin de compiler een waarschuwing of een fout heeft "
|
|
|
|
"gevonden."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:141
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Enter verwijdert witruimte aan regeleinde"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:142
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Staat Enter toe om witruimte (tabs en spaties) aan het einde van de vorige "
|
|
|
|
"regel te verwijderen."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:143
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line breaking column:"
|
|
|
|
msgstr "Afbreekkolom:"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:144
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Comment toggle marker:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Commentaar-marker:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:145
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
|
|
|
|
"used to mark the comment as toggled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een string die wordt toegevoegd bij het activeren van eenregelig commentaar "
|
|
|
|
"in een bronbestand. Deze wordt gebruikt om het actieve commentaar te "
|
|
|
|
"markeren."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:146
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Functies</b>"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:147
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
msgstr "Functies"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:148
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
|
|
|
|
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opmerking: Om deze instellingen bij alle huidige geopende documenten toe te "
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
"passen, gebruik <i>Project->Standaard inspringinstellingen</i>."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:149
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Breedte:"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:150
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The width in chars of a single indent"
|
|
|
|
msgstr "De breedte in tekens van een inspringing"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:151
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-indent mode:"
|
|
|
|
msgstr "Automatische inspringingsmode:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:152
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Detect type from file"
|
|
|
|
msgstr "Detecteer type uit bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:153
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
|
|
|
"opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Of het inspringingstype van het bestand gedetecteerd moet worden als het is "
|
|
|
|
"geopend"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:154
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "T_abs and spaces"
|
|
|
|
msgstr "T_abs en spaties"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:155
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Gebruik spaties als de inspringing kleiner is dan een tabbreedte, gebruik "
|
|
|
|
"anders beide"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:156
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Spaces"
|
|
|
|
msgstr "_Spaties"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:157
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use spaces when inserting indentation"
|
|
|
|
msgstr "Voeg spaties toe bij inspringen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:158
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
msgstr "_Tabs"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:159
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use one tab per indent"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik enkele inspringing"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:160
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Detect width from file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Breedte uit bestand afleiden"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:161
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
|
|
|
"opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Of het inspringingstype uit de inhoud van het bestand gedetecteerd moet "
|
|
|
|
"worden wanneer het geopend wordt."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:162
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:163
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Tab key indents"
|
|
|
|
msgstr "Tabtoets springt in"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:164
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Drukken op Tab/Shift+Tab springt in/uit in plaats van een tabteken in te "
|
|
|
|
"voegen."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:165
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Inspringing</b>"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:166
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:167
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Snippet completion"
|
|
|
|
msgstr "Fragment voltooiing"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:168
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
|
|
|
"string using a single keypress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Typ een ingegeven afkorting en voltooi het in een complexere string met een "
|
|
|
|
"druk op een knop"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:169
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Automatische XML/HTML-tag voltooiing"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:170
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
|
|
|
|
msgstr "Voeg automatisch XML/HTML sluithaakje toe"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:171
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
|
|
|
|
msgstr "Automatisch doorgaan met multiregelcommentaar"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:172
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
|
|
|
"when a new line is entered inside such a comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Automatisch doorgaan met multiregelcommentaar in talen als C, C++ en Java "
|
|
|
|
"als er een nieuwe regel in zo'n commentaar wordt ingevoegd"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:173
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Autocomplete symbols"
|
|
|
|
msgstr "Symbolen automatisch aanvullen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:174
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
|
|
|
"variables, ...)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Automatisch aanvullen van bekende symbolen in open bestanden (functienamen, "
|
|
|
|
"globale variabelen, ...)"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:175
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Autocomplete all words in document"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Automatisch aanvullen met alle woorden in het document"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:176
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Drop rest of word on completion"
|
|
|
|
msgstr "Automatische voltooiing onderdrukken"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:177
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Max. symbol name suggestions:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximum aantal symboolnaamsuggesties:"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:178
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Completion list height:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Hoogte van aanvullingslijst:"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:179
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Characters to type for autocompletion:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vereist aantal tekens voor autom. voltooiing:"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:180
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
|
|
|
"autocompletion list"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Het aantal getypte tekens dat nodig is om de autovoltooiingslijst te tonen."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:181
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
|
|
|
|
msgstr "Weergavehoogte in regels van de autovoltooiingslijst"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:182
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximum weer te geven aantal items in de autovoltooiingslijst"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:183
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Symbol list update frequency:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Verversingsfrequentie van symbolenlijst:"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:184
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
|
|
|
|
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
|
|
|
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Minimale vertraging (in milliseconden) tussen twee automatische updates van "
|
|
|
|
"de symbolenlijst. Let op dat een te korte vertraging de performantie kan "
|
|
|
|
"beïnvloeden, zeker bij grote bestanden. Een vertraging van 0 schakelt de "
|
|
|
|
"directe updates uit."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:185
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Completions</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Automatisch voltooien</b>"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:186
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Parenthesis ( )"
|
|
|
|
msgstr "Haakjes ( )"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:187
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
|
|
|
|
msgstr "Sluit haakjes automatisch af bij het typen van een nieuw haakje"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:188
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Curly brackets { }"
|
|
|
|
msgstr "Gekrulde haken { }"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:189
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Sluit bij een nieuw gekruld haakje deze automatisch af"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:190
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Square brackets [ ]"
|
|
|
|
msgstr "Vierkante haken [ ]"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:191
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
|
|
|
|
msgstr "Sluit bij een nieuw vierkant haakje deze automatisch af"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:192
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Single quotes ' '"
|
|
|
|
msgstr "Enkele aanhalingstekens ' '"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:193
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Sluit bij een nieuw enkel aanhalingsteken deze automatisch af"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:194
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Double quotes \" \""
|
|
|
|
msgstr "Aanhalingstekens \" \""
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:195
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
|
|
|
|
msgstr "Sluit bij een nieuw aanhalingsteken deze automatisch af"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:196
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Automatisch sluiten van haakjes en aanhalingstekens</b>"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:197
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Completions"
|
|
|
|
msgstr "Voltooiing"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:198
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Invert syntax highlighting colors"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kleuren van syntaxisaccentuering omdraaien"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:199
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Draait alle kleuren om, standaard met een witte tekst op een zwarte "
|
|
|
|
"achtergrond."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:200
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show indentation guides"
|
|
|
|
msgstr "Inspringingsmarkeringen weergeven"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:201
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toont kleine stippellijnen om het gebruik van de juiste inspringing te "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"vergemakkelijken."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:202
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show white space"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Witruimte weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:203
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
|
|
|
|
msgstr "Markeert spaties met punten en tabs met pijlen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:204
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show line endings"
|
|
|
|
msgstr "Regeleinden weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:205
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows the line ending character"
|
|
|
|
msgstr "Toont het regeleindeteken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:206
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
|
|
msgstr "Regelnummers weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:207
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
|
|
|
|
msgstr "Toont of verbergt de regelnummerrand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:208
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show markers margin"
|
|
|
|
msgstr "Markeerrand weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:209
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
|
|
|
"mark lines"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Toont of verbergt de smalle rand rechts van de regelnummers die wordt "
|
|
|
|
"gebruikt om regels te markeren"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:210
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Stop scrolling at last line"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Met scrollen stoppen bij de laatste regel"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
# FIXME: Original string is unclear.
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:211
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Of het scrollen moet stoppen zodra de laatste regel van een document in beeld is."
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:212
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Weergave</b>"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:213
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Column:"
|
|
|
|
msgstr "Kolom:"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:214
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
msgstr "Kleur:"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:215
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
|
|
|
msgstr "Stelt de kleur van de 'lange regel' marker in"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
|
msgstr "Kleurkiezer"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:217
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
|
|
|
|
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
|
|
|
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De 'lange regel' marker is een dunne verticale lijn in de editor. Het helpt "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"om lange regels op te merken, of als een hint om de regel af te breken. Voer "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"een grotere waarde dan '0' in om de kolom te bepalen waar deze moet "
|
|
|
|
"verschijnen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:218
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
msgstr "Lijn"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:219
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
|
|
|
"(see below)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Geeft een verticale lijn weer in het venster van de editor op de huidige "
|
|
|
|
"cursorpositie (zie hieronder)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:220
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:221
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"The background color of characters after the given cursor position (see "
|
|
|
|
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
|
|
|
|
"proportional fonts)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"De achtergrondkleur van tekens na de bepaalde cursorpositie (zie "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"hieronder) veranderde naar de kleurinstelling hieronder. (Aangeraden indien "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"u proportionele lettertypen gebruikt.)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:222
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Aang_ezet"
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:223
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lange regel marker</b>"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:224
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:225
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Do not show virtual spaces"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Laat virtuele spaties niet zien."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:226
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Only for rectangular selections"
|
|
|
|
msgstr "Alleen voor rechthoekige selecties"
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:227
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
|
|
|
|
"selection"
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Laat virtuele spaties voorbij regeleinden alleen zien wanneer een rechthoekige "
|
|
|
|
"selectie gemaakt wordt."
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:228
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Altijd"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:229
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Laat virtuele spaties aan regeleinden altijd zien."
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:230
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Virtuele spaties</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:231
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Weergave"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:233
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Open new documents from the command-line"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Nieuwe bestanden van de opdrachtregel openen"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:234
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Opent een nieuw bestand voor elke op de opdrachtregel meegegeven bestandsnaam "
|
|
|
|
"die niet bestaat."
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:235
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default end of line characters:"
|
|
|
|
msgstr "Standaard regeleindetekens:"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:236
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>New files</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nieuwe bestanden</b>"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:237
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default encoding (new files):"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Standaard codering (van nieuwe bestanden):"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:238
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
|
|
|
|
msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:239
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vaste codering gebruiken bij het openen van niet-Unicode bestanden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:240
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
|
|
|
|
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
|
|
|
|
"(usually not needed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze optie schakelt het automatisch detecteren van de bestandscodering uit "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"bij het openen van niet-Unicode bestanden en opent het bestand met de opgegeven "
|
|
|
|
"codering (is meestal niet nodig)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:241
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Standaard codering (van bestaande niet-Unicode bestanden):"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:242
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Stelt de standaard codering in voor het openen van niet-Unicode bestanden."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:243
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Encodings</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Coderingen</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:244
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensure new line at file end"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe regel aan einde van het bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:245
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voegt aan het einde van het bestand een nieuwe regel toe als er nog geen is"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:246
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensure consistent line endings"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Voor consistente regeleinden zorgen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:247
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
|
|
|
|
"mixed line endings in the same file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Zorgt ervoor dat nieuweregeltekens altijd omgezet worden voor het wegschrijven, "
|
|
|
|
"om verschillende soorten regeleindes in hetzelfde bestand te vermijden."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:248
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Witruimte aan regeleinden verwijderen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:249
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Verwijdert witruimte (spaties en tabs) aan regeleinden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace tabs with space"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabs door spaties vervangen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:251
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Vervangt alle tabs in het document door spaties"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:252
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Saving files</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Bij opslaan van bestanden</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:253
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Recent files list length:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Lengte van 'laatst geopende bestanden'-lijst:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:254
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Specificeert het aantal bestanden dat opgeslagen wordt in de 'laatst geopende "
|
|
|
|
"bestanden'-lijst."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:255
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disk check timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Time-out van disk:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:256
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
|
|
|
|
"disables checking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoe vaak er naar veranderingen van documenten op de schijf gekeken moet "
|
|
|
|
"worden, uitgedrukt in seconden. Nul zet de controle uit."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:602
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1160
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Bestanden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:258
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Terminal:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:259
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Browser:"
|
|
|
|
msgstr "Browser:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:261
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
#, no-c-format
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
|
|
|
"filename)"
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een terminalemulatorcommando (%c wordt vervangen door het Geany runscript "
|
|
|
|
"bestandsnaam)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:262
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
|
|
|
msgstr "Pad (en mogelijke bijkomende argumenten)"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:263
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Grep:"
|
|
|
|
msgstr "Grep:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:264
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Paden van hulpprogramma's</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:265
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Context action:"
|
|
|
|
msgstr "Contextactie:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:267
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
|
|
|
|
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
|
|
|
|
"execution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Contextactie-commando. Het geselecteerde woord kan gebruikt worden met %s. "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Het kan overal in het commando zitten en wordt vervangen voor uitvoering."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:268
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Commando's</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Hulpprogramma's"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:270
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "email address of the developer"
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres van de ontwikkelaar"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:271
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initials of the developer name"
|
|
|
|
msgstr "Initialen van de ontwikkelaar"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:272
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initial version:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Beginversie:"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:273
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Versienummer dat een nieuw bestand in het begin heeft"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:274
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:275
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
|
|
msgstr "Ontwikkelaar:"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:276
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:277
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Mail address:"
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres:"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:278
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initials:"
|
|
|
|
msgstr "Initialen:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:279
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The name of the developer"
|
|
|
|
msgstr "De naam van de ontwikkelaar"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:280
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
msgstr "Jaar:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:281
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:282
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date & time:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Datum en tijd:"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:283
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Geef hier een aangepast formaat voor de {datetime} wildcard. U kunt gebruik "
|
|
|
|
"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
|
|
|
|
"strftime functie."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:284
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Geef hier een aangepast formaat voor de {year} wildcard. U kunt gebruik "
|
|
|
|
"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
|
|
|
|
"strftime functie."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:285
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geef hier een aangepast formaat voor de {date} wildcard. U kunt gebruik "
|
|
|
|
"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
|
|
|
|
"strftime functie."
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:286
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Template data</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Sjablooninformatie</b>"
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:288
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "C_hange"
|
|
|
|
msgstr "_Wijzigen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:289
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Sneltoetsen</b>"
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1612
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:291
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Commando:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:293
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Pad naar het commando om bestanden mee af te drukken (gebruik %f voor de "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"bestandsnaam)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:294
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use an external command for printing"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Een extern commando gebruiken om mee af te drukken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print line numbers"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Regelnummers afdrukken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Add line numbers to the printed page"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Voegt regelnummers toe in de afgedrukte pagina"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print page numbers"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Paginanummers afdrukken"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Voegt paginanummers toe aan de onderkant van elke pagina. Kost 2 regels per "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"pagina."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print page header"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Paginahoofd afdrukken"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
|
|
|
|
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Voegt een klein paginahoofd toe aan elke pagina, met het paginanummer, de "
|
|
|
|
"bestandsnaam en de huidige datum (zie hieronder). Kost 3 regels per pagina."
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the basename of the printed file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "De basisnaam van het af te drukken bestand gebruiken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:302
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Drukt alleen de naam van het bestand af (zonder het pad)."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date format:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Datumopmaak:"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
|
|
|
|
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
|
|
|
|
"with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Geef hier een aangepast datum- en tijdsstempel dat wordt toegevoegd aan de "
|
|
|
|
"kop van elke pagina. U kunt gebruik maken van elke conversie-specificatie "
|
|
|
|
"die beschikbaar is voor de ANSI C strftime()-functie."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:305
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use native GTK printing"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Standaard GTK-afdrukken gebruiken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:306
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Printing</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Afdrukken</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:308
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Lettertype:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:309
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the terminal widget"
|
|
|
|
msgstr "Stelt het lettertype in voor de terminal."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:310
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Choose Terminal Font"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kies lettertype voor terminalvenster"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:311
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "Letterkleur:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:312
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Achtergrondkleur:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:313
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Background image:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Achtergrondafbeelding:"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:314
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|
|
|
msgstr "Aantal regels:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:315
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shell:"
|
|
|
|
msgstr "Shell:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:316
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
|
|
|
|
msgstr "Stelt de letterkleur in van de de tekst in de terminal"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:317
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
|
|
|
|
msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van de tekst in de terminal"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:318
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Stelt het pad in naar de achtergrondfiguur in de terminal"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:319
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
|
|
|
|
"widget"
|
|
|
|
msgstr "Stelt het aantal regels in die u terug kunt schuiven in de terminal"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:320
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
|
|
|
"emulation"
|
|
|
|
msgstr "Stelt het pad in naar de shell die moet worden gestart in de terminal"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:321
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Schuiven bij toetsaanslag"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:322
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Of de terminal naar beneden moet schuiven als er een toets werd ingedrukt"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:323
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll on output"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Schuiven bij uitvoer"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:324
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Of de terminal naar beneden moet schuiven als er uitvoer is geproduceert"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:325
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Cursor blinks"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Knipperende cursor"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:326
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
|
|
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:327
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Override Geany keybindings"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geany's toetsbindingen overschrijven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:328
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Laat de terminal sneltoetsen krijgen (op focuscommando's na)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:329
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Menusneltoets uitschakelen (standaard: F10)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:330
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
|
|
|
|
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
|
|
|
"within the VTE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Deze optie schakelt de sneltoets uit om de menubalk naar de voorgrond "
|
|
|
|
"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijvoorbeeld Midnight "
|
|
|
|
"Commander gebruikt binnen de VTE."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:331
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Follow path of the current file"
|
|
|
|
msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:332
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
"Of \"cd $path\" moet worden uitgevoerd als u tussen reeds geopende bestanden "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"wisselt"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:333
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Execute programs in the VTE"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Programma's uitvoeren in VTE"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:334
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
|
|
|
|
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
"Voer programma's uit in de virtuele terminal in plaats van een nieuw "
|
|
|
|
"terminalvenster te openen. Let wel, programma's uitgevoerd in de virtuele "
|
|
|
|
"terminal kunnen niet gestopt worden."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:335
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Don't use run script"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geen runscript gebruiken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:336
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
|
|
|
"status of the executed program"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Gebruik niet het simpele runscript dat meestal wordt gebruikt om de "
|
|
|
|
"afsluitwaarde van een programma weer te geven."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:337
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Terminal</b>"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Terminal</b>"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:339
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Lees de handleiding voor meer details over deze voorkeuren.</i>"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:340
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Diverse voorkeuren</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Various"
|
|
|
|
msgstr "Diversen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:343
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:344
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "New (with _Template)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Nieuw (met sja_bloon)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:345
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Open..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Openen..."
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:346
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Recent _Files"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "_Recente bestanden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:347
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Opslaan _als..."
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:348
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Sa_ve All"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "A_lles opslaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:718
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "_Herladen"
|
|
|
|
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
# Alle letters zijn al in gebruik als hotkey.
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:350
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "R_eload As"
|
2009-12-01 21:13:21 +00:00
|
|
|
msgstr "He_rladen als"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:351
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Paginaopmaak"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:352
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Print..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Af_drukken..."
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close Ot_her Documents"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Andere docu_menten sluiten"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C_lose All"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Alles sl_uiten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:355
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Co_mmands"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgstr "_Commando's"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Cu_t Current Line(s)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Huidige regel(s) k_nippen"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy Current Line(s)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Huidige regel(s) _kopiëren"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete Current Line(s)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Huidige regel(s) _verwijderen"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "D_uplicate Line or Selection"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Regel of selectie kl_onen"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "S_elect Current Line(s)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Huidige _regel(s) selecteren"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Se_lect Current Paragraph"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Huidige _alinea selecteren"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:362
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Move Line(s) Up"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Regel(s) om_hoog verplaatsen"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:363
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "M_ove Line(s) Down"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Regel(s) om_laag verplaatsen"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Selectie naar Terminal _sturen"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Reflow Lines/Block"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Woorden in regels/tekstblok _herverdelen"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Onder- en bovenkast in selectie _omdraaien"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:367
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Comment Line(s)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Commentaarteken voor regel(s) plaatsen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:368
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Commentaartekens _weghalen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:369
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Regelcommentaar in-/uitschakelen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:370
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Increase Indent"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Inspringing _vergroten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:371
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Decrease Indent"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Inspringing ver_kleinen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "S_mart Line Indent"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Slimme regelinspringing"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:373
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "_Send Selection to"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Selectie sturen _naar"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:374
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "I_nsert Comments"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Co_mmentaren invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:375
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Preference_s"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Voorkeuren"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "P_lugin Preferences"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Pl_ugin-voorkeuren"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:377
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Find..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zoeken..."
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:378
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "V_olgende zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:379
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vor_ige zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2352
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Find in F_iles..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoeken in _bestanden..."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:381
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Replace..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Vervangen..."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:382
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Next Me_ssage"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vo_lgend bericht"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:383
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Pr_evious Message"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vorig b_ericht"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Ne_xt Marker"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar volgende m_arker"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Pre_vious Marker"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar vorige ma_rker"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:386
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Ga naar regel..."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Find Next _Selection"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Vo_lgende selectie zoeken"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Find Pre_vious Selection"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Vo_rige selectie zoeken"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
msgid "_Mark All"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Alles markeren"
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:390
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar symbooldecl_aratie"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:391
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_View"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bee_ld"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:392
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Change _Font..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Lettertype wijzigen..."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:393
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Change _Color Scheme..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Kleurenschema wijzigen..."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:394
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Markers Margin"
|
|
|
|
msgstr "_Markeerrand weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:395
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Line Numbers"
|
|
|
|
msgstr "_Regelnummers weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:396
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Show White S_pace"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Wi_truimte weergeven"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:397
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Show Line _Endings"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Regel_einden weergeven"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:398
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Show Indentation _Guides"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "In_springingsmarkeringen weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:399
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Full_screen"
|
|
|
|
msgstr "_Volledig scherm"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:400
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alle e_xtra widgets tonen/verbergen"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:401
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Show Message _Window"
|
|
|
|
msgstr "_Berichtenvenster weergeven"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:402
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Werkbalk weergeven"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:403
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Show Side_bar"
|
|
|
|
msgstr "_Zijbalk weergeven"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:404
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Document"
|
|
|
|
msgstr "_Document"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:405
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Line Wrapping"
|
|
|
|
msgstr "_Regelterugloop"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:406
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Line _Breaking"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Regelaf_breking"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:407
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "_Auto-indentation"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Automatisch inspringen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:408
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "In_dent Type"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "I_nspringingstype"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:409
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
msgid "_Detect from Content"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Uit inhoud afleiden"
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:410
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "T_abs and Spaces"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "T_abs en spaties"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:411
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Indent Widt_h"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Inspringbree_dte"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:412
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_1"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "_1"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:413
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_2"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "_2"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:414
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_3"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "_3"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:415
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_4"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "_4"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:416
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_5"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "_5"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:417
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_6"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "_6"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:418
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_7"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "_7"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:419
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_8"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "_8"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:420
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Read _Only"
|
|
|
|
msgstr "Alleen _lezen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:421
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Write Unicode BOM"
|
|
|
|
msgstr "_Unicode BOM schrijven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:422
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Set File_type"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestandst_ype instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:423
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Set _Encoding"
|
|
|
|
msgstr "_Codering instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:424
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Set Line E_ndings"
|
|
|
|
msgstr "Regel_einden instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:425
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Omzetten naar en instellen op CR/LF (_Win)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:426
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Omzetten naar en instellen op LF (_Unix)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:427
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Omzetten naar en instellen op CR (_Mac)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Clone"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Klonen"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:429
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "L_oze eindwitruimte trimmen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:430
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace Tabs with S_paces"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabs door s_paties vervangen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:431
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Spaties door _tabs vervangen..."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:432
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Fold All"
|
|
|
|
msgstr "Alles samen_vouwen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:433
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Unfold All"
|
|
|
|
msgstr "Alles uitvou_wen"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:434
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Remove _Markers"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Markers verwijderen"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:435
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Remove Error _Indicators"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Foutindicatoren verwijderen"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:436
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Project"
|
|
|
|
msgstr "_Project"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:437
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_New..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nieuw..."
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:438
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Recent Projects"
|
|
|
|
msgstr "_Recente projecten"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:439
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "_Sluiten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:440
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "De standaard inspringinstellingen toepassen voor alle documenten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:441
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Apply Default Indentation"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Standaard inspringing _toepassen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. build the code
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Build"
|
|
|
|
msgstr "B_ouwen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:443
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "_Extra"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:444
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Reload Configuration"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Configuratie he_rladen"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:445
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "C_onfiguration Files"
|
|
|
|
msgstr "C_onfiguratiebestanden"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:446
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Color Chooser"
|
|
|
|
msgstr "_Kleurkiezer"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:447
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Word Count"
|
|
|
|
msgstr "_Woorden tellen"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:448
|
|
|
|
msgid "Load Ta_gs File..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Labelsbestand laden..."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:449
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Hulp"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:450
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr "_Sneltoetsen"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:451
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Debug _Messages"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Debug-_berichten"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:452
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Website"
|
|
|
|
msgstr "_Website"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:453
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Wi_ki"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Wi_ki"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:454
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Report a _Bug..."
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Rapporteer een fout..."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:455
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Donate..."
|
|
|
|
msgstr "_Doneer..."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
msgstr "Symbolen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:457
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:458
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:459
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
|
msgstr "Compiler"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:460
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:461
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Scribble"
|
|
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:462
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Project Properties"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Projecteigenschappen"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:465
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Base path:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Basispad:"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:467
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "File patterns:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestandspatronen:"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:468
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
|
|
|
"g. *.c *.h)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lijst van bestandsnaampatronen voor zoekfunctie in bestandsdialoog (bijv. *."
|
|
|
|
"c *.h) gescheiden door spaties"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
|
|
|
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
|
|
|
"project filename."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Basismap van alle bestanden die samen het project vormen. Dit mag een "
|
|
|
|
"nieuwe of een bestaande padnaam zijn. U kunt relatieve paden t.o.v. de "
|
|
|
|
"projectbestandsnaam gebruiken."
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:471
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr "Weergave:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:472
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:473
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Algemene instellingen gebruiken"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:474
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:475
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:476
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Read-only:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alleen-lezen:"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:477
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
msgstr "Codering:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:478
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
msgstr "Gemodificeerd:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:479
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Changed:"
|
|
|
|
msgstr "Gewijzigd:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:480
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
msgstr "Geopend:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:481
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "(only inside Geany)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "(enkel binnen Geany)"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:482
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Toegangsrechten:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:483
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Read:"
|
|
|
|
msgstr "Lezen:"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:484
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Write:"
|
|
|
|
msgstr "Schrijven:"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:485
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:486
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "Eigenaar:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:487
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "Groep:"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:488
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Other:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Anderen:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:48
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
"Copyright (c) 2005-2015\n"
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
"Colomban Wendling\n"
|
|
|
|
"Nick Treleaven\n"
|
|
|
|
"Matthew Brush\n"
|
|
|
|
"Enrico Tröger\n"
|
|
|
|
"Frank Lanitz\n"
|
|
|
|
"All rights reserved."
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Auteursrecht (c) 2005-2015\n"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
"Colomban Wendling\n"
|
|
|
|
"Nick Treleaven\n"
|
|
|
|
"Matthew Brush\n"
|
|
|
|
"Enrico Tröger\n"
|
|
|
|
"Frank Lanitz\n"
|
|
|
|
"Alle rechten voorbehouden."
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:168
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "About Geany"
|
|
|
|
msgstr "Over Geany"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:212
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:234
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(built on or after %s)"
|
|
|
|
msgstr "(gebouwd op of na %s)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:266
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:282
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
|
msgstr "Ontwikkelaars"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:289
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "maintainer"
|
|
|
|
msgstr "beheerder"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
|
msgstr "ontwikkelaar"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:321
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "translation maintainer"
|
|
|
|
msgstr "vertalingscoördinator"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:330
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
|
|
msgstr "Vertalers"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:350
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Previous Translators"
|
|
|
|
msgstr "Vorige vertalers"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:371
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Contributors"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bijdragers"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:381
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Enkele van de vele mensen die aan Geany hebben bijgedragen (zie voor een "
|
|
|
|
"gedetailleerde lijst het bestand %s):"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:407
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Credits"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:424
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
msgstr "Licentie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:433
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Licentietekst kon niet gevonden worden; raadpleeg http://www.gnu.org/"
|
|
|
|
"licenses/gpl-2.0.txt om deze online te bekijken."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. fall back to %d
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:714
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "vervangen van %%p is mislukt; er is geen geopend project"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:746
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Process failed, no working directory"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Proces is mislukt. Geen werkmap beschikbaar."
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:759
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s (in map: %s)"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:780
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Process failed (%s)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Proces is mislukt (%s)"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:813
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan werkmap niet veranderen naar '%s'"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:838
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Uitvoeren van '%s' is mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt: %s)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:880
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
|
|
|
"or Enter to clear it)."
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bestand niet uitgevoerd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk Ctrl+C "
|
|
|
|
"of Enter om op te schonen."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:912
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
|
|
|
"Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Kan terminalprogramma '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de "
|
|
|
|
"padnaaminstelling in Voorkeuren."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1020
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Compilation failed."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Compilatie is mislukt."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1034
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
|
|
|
msgstr "Compilatie met succes beëindigd."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1203
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
|
|
msgstr "Aangepaste tekst"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1204
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Voer hier de aangepaste opties in, alle ingevoerde tekst wordt aan het "
|
|
|
|
"commando 'make' doorgegeven."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1282
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Next Error"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Volge_nde fout"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1284
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Previous Error"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoek Vor_ige fout"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. arguments
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Set Build Commands"
|
|
|
|
msgstr "_Bouwcommando's instellen"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Build the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand bouwen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1591
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
|
|
|
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1593
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
|
|
|
msgstr "Bouwt het huidige bestand met 'make' en het opgegeven doel"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1595
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Compile the current file with Make"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand met behulp van Make compileren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1614
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Proces kon niet gestopt worden (%s)."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "No more build errors."
|
|
|
|
msgstr "Geen bouwfouten meer."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set menu item label"
|
|
|
|
msgstr "Menu item label instellen"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:657 ../src/tools.c:397
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. command column, holding status and command display
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:652 ../src/tools.c:382
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Commando"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1782
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Working directory"
|
|
|
|
msgstr "Werkmap"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1783
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Herstellen"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1834
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Click to set menu item label"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Klik om het label van dit menu-item in te stellen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s commands"
|
|
|
|
msgstr "%s commando's"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1920
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "No filetype"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geen-bestandstype"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Error regular expression:"
|
|
|
|
msgstr "Reguliere expressie voor fouten:"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1957
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Independent commands"
|
|
|
|
msgstr "Onafhankelijke commando's"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1989
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Opmerking: item 2 opent een dialoogvenster en voegt de respons toe aan het "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"commando."
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1998
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Execute commands"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Uitvoeringscommando's"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2010
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
|
|
|
"manual for details."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"%d, %e, %f, %p, %l worden in de commando- en mapvelden vervangen; zie "
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
"de handleiding voor details."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2168
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set Build Commands"
|
|
|
|
msgstr "Bouwcommando's instellen"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2383
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Compile"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "_Compileer"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Execute"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "_Uitvoeren"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. build the code with make custom
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Make Custom _Target..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Aangepast doel maken..."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. build the code with make object
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Make _Object"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Object maken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Make"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Maken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. build the code with make all
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2679
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Make All"
|
|
|
|
msgstr "_Make all"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:146
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d file saved."
|
|
|
|
msgid_plural "%d files saved."
|
|
|
|
msgstr[0] "%d Bestand opgeslagen."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d Bestanden opgeslagen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar regel"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:886
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
|
|
|
msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt springen:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Gelieve het bestandstype voor het huidige bestand in te stellen vooraleer "
|
|
|
|
"deze functie te gebruiken."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "No more message items."
|
|
|
|
msgstr "Niet meer opmerkingen."
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1414
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kon bestand %s niet openen (is niet gevonden)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1463
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Controleer de padinstelling bij Bestandstype Configuratie."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1468
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Controleer padinstellingen bij Voorkeuren."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1481
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan situatie specifieke commando '%s' niet uitvoeren (%s. %s)."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2386
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was not found."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" is niet gevonden."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#. auto-detect
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Detect from file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Uit bestand afleiden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:226
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Programming Languages"
|
|
|
|
msgstr "_Programmeertalen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:228
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Scripting Languages"
|
|
|
|
msgstr "_Scripttalen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:230
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Markup Languages"
|
|
|
|
msgstr "Op_maaktalen"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:308
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_More Options"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Meer opties"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:315
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show _hidden files"
|
|
|
|
msgstr "Verborgen bestanden _weergeven"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:326
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set encoding:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Te gebruiken codering:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:335
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
|
|
|
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
|
|
|
"correctly by Geany.\n"
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
"encoding."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Definieert uitdrukkelijk een codering voor het bestand, als het niet wordt "
|
|
|
|
"herkend. Dit is handig als u al weet dat de codering niet correct "
|
|
|
|
"gedetecteerd kan worden door Geany.\n"
|
|
|
|
"Opmerking: als u meerdere bestanden kiest, worden deze allemaal geopend met "
|
|
|
|
"de gekozen codering."
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. line 2 with filetype combo
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:342
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set filetype:"
|
|
|
|
msgstr "Bestandstype instellen:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:351
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
|
|
|
"filename extension.\n"
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
"filetype."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Definieert uitdrukkelijk een bestandstype voor het bestand, indien het niet "
|
|
|
|
"wordt herkend via de bestandsextensie.\n"
|
|
|
|
"Opmerking: indien u meerdere bestanden kiest, worden deze allemaal geopend "
|
|
|
|
"met het gekozen bestandstype."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:381
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgctxt "Open dialog action"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Bekijken"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:383
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
|
|
|
"all files will be opened read-only."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Opent het bestand in alleen-lezen modus. Indien u meer dan één bestand kiest "
|
|
|
|
"om te openen, zullen alle bestanden als alleen-lezen worden geopend."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
|
|
msgstr "Overschrijven?"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:536
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Filename already exists!"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam bestaat al!"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
msgstr "Bestand opslaan"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:574
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "R_ename"
|
|
|
|
msgstr "H_ernoem"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:575
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Save the file and rename it"
|
|
|
|
msgstr "Bewaar en hernoem bestand"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:736
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Vraag"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informatie"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:783
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Don't save"
|
|
|
|
msgstr "_Niet opslaan"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:812
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' is not saved."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestand '%s' is niet opgeslagen."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:813
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Wilt u het bestand opslaan vooraleer af te sluiten?"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:891
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Choose font"
|
|
|
|
msgstr "Lettertype kiezen"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1185
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
|
|
|
"new file)."
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Er is een fout opgetreden, of er kon geen bestandsinformatie worden opgehaald "
|
|
|
|
"(bijvoorbeeld van een nieuw bestand)."
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2156 ../src/symbols.c:2172 ../src/ui_utils.c:289
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "onbekend"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1219
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Eigenschappen van %s"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "(with BOM)"
|
|
|
|
msgstr "(met BOM)"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1251
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "(without BOM)"
|
|
|
|
msgstr "(zonder BOM)"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:749
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s closed."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestand %s is gesloten."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:905
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New file \"%s\" opened."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Nieuw bestand \"%s\" is geopend."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:979
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1028
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Het bestand \"%s\" is geen geldig %s."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1034
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
|
|
|
"supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of de bestandscodering wordt "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"niet ondersteund."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1044
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
|
|
|
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
|
|
|
"cause data loss.\n"
|
|
|
|
"The file was set to read-only."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Het bestand \"%s\" kon niet normaal gelezen worden en is afgekapt. Dit kan "
|
|
|
|
"gebeuren als het bestand een NULL byte bevat. Let op dat wegschrijven "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"informatieverlies kan veroorzaken.\n"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Het bestand is alleen-lezen gemaakt."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1256
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Spaties"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1259
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Tabbladen"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1262
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Tabs and Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Tabs en Spaties"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
|
|
|
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1267
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
|
|
|
msgstr "Instellen automatisch inspringen van %s voor bestand %s."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1278
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
|
|
|
msgstr "Instellen automatisch inspringen van %d voor bestand %s."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1502
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s reloaded."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s herladen."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
|
|
|
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
|
|
|
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1510
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1512
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ", read-only"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr ", alleen-lezen"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1632
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "Discard history"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Verwijder geschiedenis"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1633
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
|
|
|
|
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
|
|
|
|
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
|
|
|
"preferences."
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De vorige toestand van de buffer is opgeslagen in de geschiedenis en "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Ongedaan Maken haalt deze terug. U kunt dit uitschakelen door de "
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
"geschiedenis bij herladen uit te zetten. Deze mededeling zal niet opnieuw "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"worden weegegeven maar uw keuze kan gewijzigd worden in de diverse "
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
"voorkeuren."
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1637
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "The file has been reloaded."
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Het bestand is herladen."
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1667
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1668
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Undo history will be lost."
|
|
|
|
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis zal verloren gaan."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1669
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt herladen?"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1775
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Error renaming file."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1896
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
|
|
|
"remains unsaved."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het omzetten van het bestand van UTF-8 in "
|
|
|
|
"\"%s\". Het bestand blijft onopgeslagen."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1917
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Error message: %s\n"
|
|
|
|
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Fout mededeling: %s\n"
|
|
|
|
"Deze fout is opgetreden in \"%s\" (regel: %d, kolom: %d)."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1921
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error message: %s."
|
|
|
|
msgstr "Foutmelding: %s."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1981
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan bestand '%s' niet openen: fopen() faalt: %s"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1999
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan niet schrijven naar bestand '%s': fwrite() faalt: %s"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2013
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan bestand '%s' niet sluiten: fclose() faalt: %s"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "_Overschrijven"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Het bestand '%s' op de schijf is recenter dan de momenteel geopende versie."
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Try to resave the file?"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Opnieuw proberen het bestand weg te schrijven?"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
|
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" is niet gevonden!"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2137
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
|
|
|
msgstr "Kan alleen-lezen bestand '%s' niet wegschrijven!"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2205
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving file (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2210
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The file on disk may now be truncated!"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Het bestand is wellicht (verkeerd) afgebroken!"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2212
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2236
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s saved."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s opgeslagen."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2386
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Wrap search and find again?"
|
|
|
|
msgstr "Document opnieuw doorzoeken?"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
|
|
|
|
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2481
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr[0] "%s: verving %d keer \"%s\" door \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr[1] "%s: verving %d keer \"%s\" door \"%s\"."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/document.c:3599
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to reload it?"
|
|
|
|
msgstr "Wenst u het opnieuw te laden?"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4490
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enter Tab Width"
|
|
|
|
msgstr "Tabgrootte:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4491
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geef het aantal spaties op dat door een tab-teken moet worden vervangen."
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4689
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Waarschuwing: niet-standaard tabbreedte: %d != 8!"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:72
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
msgstr "Keltisch"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Grieks"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:75
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
msgstr "Noords"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:76
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
msgstr "Zuid-Europees"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:80
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
msgstr "Westers"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
msgstr "Baltisch"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
msgstr "Centraal-Europees"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. ISO-IR-111 not available on Windows
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillisch"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:94
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:95
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:96
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Roemeens"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabisch"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. not available at all, ?
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:105
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
msgstr "Hebreeuws Visueel"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:107
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "Armeens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:108
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "Perzisch"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:109
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Thai"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turks"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. maybe not available on Linux
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:130
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
msgstr "Traditioneel Chinees"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:137
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Japans"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:141
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Koreaans"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:143
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Without encoding"
|
|
|
|
msgstr "Zonder codering"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:414
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_West European"
|
|
|
|
msgstr "_West-Europees"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:415
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_East European"
|
|
|
|
msgstr "_Oost-Europees"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:416
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "East _Asian"
|
|
|
|
msgstr "Oost-_Aziatisch"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:417
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_SE & SW Asian"
|
|
|
|
msgstr "_ZO & ZW Aziatisch"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:418
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Middle Eastern"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Midden-Oosten"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:419
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Unicode"
|
|
|
|
msgstr "_Unicode"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:536
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "West European"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "West-Europees"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:538
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "East European"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Oost-Europees"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:540
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "East Asian"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Oost-Aziatisch"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:542
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "ZO & ZW Aziatisch"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:544
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Midden-Oosten"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:94
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s source file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "%s-bronbestand"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:95
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "%s-bestand"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:96
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "%s script"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "%s-scriptbestand"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:97
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "%s document"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "'%s'-document"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:162
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Shell"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Shell"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:163
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
|
msgstr "Makebestand"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:167
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Cascading Stylesheet"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "CSS-stijlblad"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:176
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Config"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Configuratiebestand"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:177
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Gettext translation"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Gettext-vertalingsbestand"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:436
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Programming Languages"
|
|
|
|
msgstr "_Programmeertalen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:437
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Scripting Languages"
|
|
|
|
msgstr "_Scripttalen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:438
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Markup Languages"
|
|
|
|
msgstr "Op_maaktalen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:439
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "M_iscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Overige"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "All Source"
|
|
|
|
msgstr "Alle bronbestanden"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. create meta file filter "All files"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1274
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Verkeerde reguliere expressie voor bestandstype %s; %s"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/geany.h:49
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
msgstr "naamloos"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/templates.c:234
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s'."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kon bestand %s niet vinden."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1296
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "_Standaard"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1337
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The current filetype overrides the default style."
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Het huidige bestandstype overschrijft de standaardstijl."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1338
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Dit kan de kleurenselectie verkeerd weergeven."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1363
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color Schemes"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Kleurenschema's"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. visual group order
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:629
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Bestand"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:308
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Klembord-plugin"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:309
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:310
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Indeling"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:311
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
msgstr "invoegen"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:312
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:313
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Zoeken"
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:314
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar"
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:315
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Beeld"
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:778
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
msgstr "Document"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2191
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
|
msgstr "Bouwen"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Help"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:321
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
msgstr "Focus"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:322
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Notebook tab"
|
|
|
|
msgstr "Tabblad"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:336
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Geselecteerd bestand openen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:338
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Save as"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:342
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
|
|
msgstr "Alles opslaan"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:862
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:347
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:351
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Close all"
|
|
|
|
msgstr "Alles sluiten"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:354
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Reload file"
|
|
|
|
msgstr "Bestand herladen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:356
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Re-open last closed tab"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Her-open laatst gesloten tabblad"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:358
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:375
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:377
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:386
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Delete to line end"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rest van de regel verwijderen"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:389
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Transpose Current Line"
|
|
|
|
msgstr "_Verwissel huidige met bovenstaande regel"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:391
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll to current line"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Scroll naar huidige regel"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:393
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll up the view by one line"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Scroll een regel naar boven"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:395
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll down the view by one line"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Scroll een regel naar beneden"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:397
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Complete snippet"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fragment voltooiing"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:399
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Move cursor in snippet"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Verplaats cursor in fragment"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:401
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Suppress snippet completion"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Automatisch voltooien onderdrukken"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:403
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Context Action"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Contextactie"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:405
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Complete word"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Woord aanvullen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:407
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Show calltip"
|
|
|
|
msgstr "Hulptip weergeven"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:409
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "Word part completion"
|
|
|
|
msgstr "Woord voltooien"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:412
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move line(s) up"
|
|
|
|
msgstr "Verplaats regel(s) omhoog"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:415
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move line(s) down"
|
|
|
|
msgstr "Verplaats regel(s) omlaag"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:420
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Cut"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Knip"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:422
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Kopieer"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:424
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Paste"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Plak"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:435
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:437
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Select current word"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecteer huidige woord"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:445
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select to previous word part"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar vorig woorddeel"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:447
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select to next word part"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar volgend woorddeel"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:455
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle line commentation"
|
|
|
|
msgstr "Schakel regelcommentaar uit"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:458
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Comment line(s)"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Commentarieer regel(s) uit"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:460
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Uncomment line(s)"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Maak uitcommentarieering regel(s) ongedaan."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:462
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Increase indent"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing vergroten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:465
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Decrease indent"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing verkleinen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:468
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Increase indent by one space"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Inspringing een spatie vergroten"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:470
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Decrease indent by one space"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Inspringing een spatie verkleinen"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:474
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 1"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:476
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 2"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 2"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:478
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 3"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 3"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:480
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 4"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 4"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:482
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 5"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 5"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:484
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 6"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 6"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:486
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 7"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 7"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:488
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 8"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 8"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:490
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 9"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zend naar Aangepast Commando 9"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:498
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Join lines"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Voeg regels samen"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:503
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Insert date"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum invoegen"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:509
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Insert New Line Before Current"
|
|
|
|
msgstr "Voeg nieuwe regel toe voor huidige"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:511
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Insert New Line After Current"
|
|
|
|
msgstr "Voeg nieuwe regel achter huidige"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Find"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoeken"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:526
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
msgstr "Zoek volgende"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:528
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
msgstr "Zoek vorige"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek in bestanden"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:540
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Next Message"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Volgend bericht"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:542
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Previous Message"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vorig bericht"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:545
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Find Usage"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek woord in sessie"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:548
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Find Document Usage"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek woord in document"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Navigate back a location"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga een plaats terug"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Navigate forward a location"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga een plaats vooruit"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:562
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Go to matching brace"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga naar bijbehorend haakje"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:565
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle marker"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Zet regel lengte marker aan/uit"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:574
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Definition"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar symbooldefinitie"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:577
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Declaration"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar symbooldeclaratie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:579
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to Start of Line"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga naar begin van de regel"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:581
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to End of Line"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga naar eind van de regel"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:583
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Start of Display Line"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar begin van zichtbare regel"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:585
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Go to End of Display Line"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga naar eind van zichtbare regel"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:587
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to Previous Word Part"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar vorig woorddeel"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:589
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to Next Word Part"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Ga naar volgend woorddeel"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:594
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alle extra widgets tonen/verbergen"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:597
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:599
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle Messages Window"
|
|
|
|
msgstr "Berichtenvenster verbergen"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:602
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Zijbalk verbergen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:604
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:606
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:608
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Normale afmeting"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:613
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Editor"
|
2009-12-02 20:02:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Schakel naar Editor"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:615
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Search Bar"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar Zoekbalk"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:617
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Message Window"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar berichtenvenster"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:619
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Compiler"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar Compiler"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:621
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Messages"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar Berichten"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:623
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Scribble"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar Notities"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:625
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to VTE"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar VTE"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:627
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar Zijbalk"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:629
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Schakel naar symbolenlijst in zijbalk"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:631
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar Document List"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Schakel naar documentenlijst in zijbalk"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:636
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to left document"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar linker document"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:638
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to right document"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar rechter document"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:640
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to last used document"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Schakel naar laatst gebruikte document"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:643
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Move document left"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Verplaats document naar links"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:646
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Move document right"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Verplaats document naar rechts"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:648
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Move document first"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Verplaats document naar eerste positie"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:650
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Move document last"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Verplaats document naar laatste positie"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:655
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle Line wrapping"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Regelterugloop in-/uitschakelen"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:657
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle Line breaking"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Regelafbreking in-/uitschakelen"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:663
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace spaces with tabs"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Vervang spaties door tabs"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:665
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle current fold"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Vouw in of uit"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:667
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Fold all"
|
|
|
|
msgstr "Alles invouwen"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:669
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Unfold all"
|
|
|
|
msgstr "Alles uitvouwen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:671
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Reload symbol list"
|
|
|
|
msgstr "Symbolenlijst herladen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:673
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Remove Markers"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Markers verwijderen"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:675
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Remove Error Indicators"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Fout_indicatoren verwijderen"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:677
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Markers en foutindicatoren verwijderen"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Compile"
|
|
|
|
msgstr "Compileer"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:686
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Make all"
|
|
|
|
msgstr "Make all"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:689
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Make custom target"
|
|
|
|
msgstr "Make aangepast doel"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:691
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Make object"
|
|
|
|
msgstr "Make object"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:693
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Next error"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Volgende fout"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:695
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Previous error"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Vorige fout"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:697
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:699
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Build options"
|
|
|
|
msgstr "Bouwopties"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:704
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Show Color Chooser"
|
|
|
|
msgstr "Kleurkiezer weergeven"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:974
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:986
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "De volgende sneltoetsen zijn gedefinieerd:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:1027
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Type hier wat u maar wilt; gebruik het als notitie-/krabbelbord."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:1254
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan bestanden van vorige sessie niet laden."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:118
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
|
|
|
"with --line)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Beginkolomnummer voor het eerstgeopende bestand (handig samen met --line)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
# FIXME: Shouldn't it say '--config=FILENAME"?
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:119
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Use an alternate configuration directory"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Een alternatieve configuratiemap gebruiken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:120
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Print internal filetype names"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Interne bestandstype-namen weergeven"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:121
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Een algemeen labelbestand genereren (zie documentatie)"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:122
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Voorbewerking van C/C++-bestanden achterwege laten bij het genereren van labelbestand"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:124
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestanden niet openen in bestaand venster maar in een nieuwe"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:125
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Deze socket gebruiken om te communiceren met een lopend Geany-proces "
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:126
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Een lijst van geopende documenten tonen van een lopend Geany-proces"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:128
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial line number for the first opened file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Beginregelnummer voor het eerstgeopende bestand"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:129
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Don't show message window at startup"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geen berichtenvenster tonen bij opstarten"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:130
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:132
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Don't load plugins"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geen plugins laden"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:134
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Installatieprefix van Geany tonen"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:135
|
2015-05-10 21:20:55 +02:00
|
|
|
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alle BESTANDEN in alleen-lezen modus openen (zie documentatie)"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:136
|
2009-08-16 16:18:28 +00:00
|
|
|
msgid "Don't load the previous session's files"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestanden van vorige sessie niet laden"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:138
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Don't load terminal support"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminalondersteuning niet laden"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:139
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Filename of libvte.so"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam van libvte.so"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:141
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgid "Be verbose"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Gedetailleerde uitvoer produceren"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:142
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show version and exit"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Versie-informatie tonen en stoppen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:525
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "[FILES...]"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "[BESTANDEN...]"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
#. note for translators: library versions are printed after this
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:559
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
msgid "built on %s with "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "gebouwd op %s m.b.v. "
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:652
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Move it now?"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu verplaatsen?"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:654
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Geany moet uw oude configuratiemap verplaatsen voor het starten."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:663
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
|
|
|
"\"."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Uw configuratiemap is met succes verplaatst van \"%s\" naar \"%s\"."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
|
|
|
#. * describes why moving the dir didn't work
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:673
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
|
|
|
"Please move manually the directory to the new location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Uw oude configuratiemap \"%s\" kan niet worden verplaatst naar \"%s\" (%s). "
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"Verplaats de map alstublieft naar de nieuwe plaats."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:755
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
|
|
|
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
|
|
|
|
"Start Geany anyway?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Configuratiemap kan niet worden aangemaakt (%s).\n"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"Er kunnen problemen optreden bij gebruik van Geany zonder een "
|
|
|
|
"configuratiemap.\n"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Geany toch starten?"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1154
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "This is Geany %s."
|
|
|
|
msgstr "Dit is Geany %s."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1156
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1380
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "Wilt u Geany werkelijk afsluiten?"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1418
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration files reloaded."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Configuratiebestanden zijn opnieuw geladen."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/log.c:186
|
|
|
|
msgid "Debug Messages"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Debug-berichten"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/log.c:188
|
|
|
|
msgid "Cl_ear"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Opruimen"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:177
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Status messages"
|
|
|
|
msgstr "Statusberichten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:582
|
2010-05-23 08:08:49 +00:00
|
|
|
msgid "C_opy"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Kopiëren"
|
2010-05-23 08:08:49 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:591
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Copy _All"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Alles kopiëren"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:621
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Hide Message Window"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Berichtenvenster verbergen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:677
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kon bestand '%s' niet vinden -- huidige documentpad wordt geprobeerd."
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:1109
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "The document has been closed."
|
|
|
|
msgstr "Het bestand is gesloten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/notebook.c:199
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Document"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Schakelen naar document"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/notebook.c:451
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Openen in nieuw venster"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:223
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
|
|
|
"please recompile it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Plugin \"%s\" is binair niet compatibel met deze release van Geany - "
|
|
|
|
"hercompileren vereist."
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1228
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Plugin-beheer"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1607
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
|
|
|
"i>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
"<i>Andere plug-ins zijn hiervan afhankelijk. Schakel die eerst uit.</i>\n"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1609
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Version:\t%s\n"
|
|
|
|
"Author(s):\t%s\n"
|
|
|
|
"Filename:\t%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
"Versie:\t%s\n"
|
|
|
|
"Auteur(s):\t%s\n"
|
|
|
|
"Bestandsnaam:\t%s"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1637
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "No plugins available."
|
|
|
|
msgstr "Geen plugins beschikbaar"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1769
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Actief"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1776
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Plugin"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1883
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Plugins"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1924
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies welke plugins bij het starten geladen moeten worden:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/pluginutils.c:396
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugins configureren"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:180
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Grab Key"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Toets vastleggen"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:186
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Type de combinatie van toetsen die u wenst te gebruiken voor \"%s\"."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2310 ../src/sidebar.c:752
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "_Alles uitvouwen"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2315 ../src/sidebar.c:758
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Alles _invouwen"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:290
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:295
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1480
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Allow"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Toestaan"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1482
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "_Override"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Overschrijven"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1483
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Override that keybinding?"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Overschrijf die sneltoets?"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1484
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "De combinatie '%s' is al in gebruik voor \"%s\"."
|
|
|
|
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
|
|
|
#. page Tools
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1693
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
"Voer hier de paden in voor hulpprogramma's. Hulpprogramma's die u niet "
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"gebruikt kunnen leeg gelaten worden."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. page Templates
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1698
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
"Specificeer hier de informatie die u wenst te gebruiken in sjablonen. Zie de "
|
|
|
|
"documentatie voor details."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. page Keybindings
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1703
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
|
|
|
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
|
|
|
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u sneltoetsen wijzigen voor allerlei acties. Selecteer er een en "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"druk op de 'Wijzigen'-knop om een nieuwe sneltoets toe te wijzen, of "
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"dubbelklik op een actie om de stringrepresentatie direct te wijzigen."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
#. page Editor->Indentation
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1708
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
|
|
|
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>Waarschuwing: deze instellingen worden overschreven door het huidige "
|
|
|
|
"project. Zie <b>Project->Eigenschappen</b>.</i>"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:164
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Pagina %d van %d</b>"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:234
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Document Setup"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Documentopmaak"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:269
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alleen de naam van het bestand afdrukken (zonder het pad)"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:421
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgid "Paginating"
|
|
|
|
msgstr "Paginering"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:445
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bladzijde %d van %d"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
# Vrij vertaald voor extra contrast met volgende msgid.
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:501
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Document %s wordt niet afgedrukt."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:503
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Document %s is verzonden naar de printer."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:554
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Afdrukken van %s is mislukt (%s)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:592
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Stel eerst een afdrukcommando in, onder 'Voorkeuren'."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:600
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
"Het bestand \"%s\" zal worden afgedrukt met het volgende commando:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:615
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
|
|
|
"Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
"Kan afdrukprogramma '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padinstelling in "
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
"Voorkeuren."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:622
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s printed."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestand %s is afgedrukt."
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:100
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "projects"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "projecten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:135
|
|
|
|
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "De huidige documenten naar de nieuwe projectsessie verplaatsen?"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:153
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "New Project"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Nieuw project"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:158
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "C_reate"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "C_reëren"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:176
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
|
msgstr "Projectnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
|
|
|
"should normally have the \"%s\" extension."
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pad naar het bestand dat het project representeerd and instellingen bewaard. "
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
"Het heeft normaliter de '%s' extensie."
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Choose Project Base Path"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kies basispad van project"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Project file could not be written"
|
|
|
|
msgstr "Projectbestand kon niet worden weggeschreven."
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:256
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" created."
|
|
|
|
msgstr "Project \"%s\" gecreëerd."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Projectbestand '%s' kan niet worden geladen."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Open Project"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Project openen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:354
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Project files"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Projectbestanden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:416
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Project \"%s\" closed."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Project '%s' is gesloten."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:624
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" saved."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestand '%s' is opgeslagen."
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:657
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u het sluiten voordat u doorgaat?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:658
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The '%s' project is open."
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Het project '%s' is al geopend."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:707
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "The specified project name is too short."
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "De opgegeven projectnaam is te kort."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:713
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "De opgegeven projectnaam is te lang (max. %d tekens)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:725
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "You have specified an invalid project filename."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "U hebt een ongeldige bestandsnaam voor het project opgegeven."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:748
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Create the project's base path directory?"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Basismap van het project creëren?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:749
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Pad \"%s\" bestaat niet."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:758
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Projectbasismap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:771
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Projectbestand kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "_Vervangen"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Wilt u deze overschrijven?"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. initialise the dialog
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Choose Project Filename"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kies projectbestandsnaam"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:1011
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Project \"%s\" opened."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Project \"%s\" is geopend."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
# _r wordt al gebruikt door Vo_rige
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Use regular expressions"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Reguliere expressies gebruiken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:311
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
|
|
|
|
"regular expressions, please read the documentation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruik POSIX-achtige reguliere expressies. Voor gedetailleerde informatie "
|
|
|
|
"over het gebruik van reguliere expressies, gelieve de documentatie te lezen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:316
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Use _escape sequences"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Escape sequences gebruiken"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:320
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"corresponding control characters"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Vervangt \\\\, \\t, \\n, \\r en \\uXXXX (Unicode tekens) door de bijbehorende "
|
|
|
|
"stuurtekens."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:323
|
2015-09-23 17:46:22 +08:00
|
|
|
msgid "Use multi-line matchin_g"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Meerregelige matching gebruiken"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:328
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
|
|
|
|
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
|
|
|
|
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
|
|
|
"characters by the pattern."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Voert matching van reguliere expressies op de hele buffer uit in plaats van per "
|
|
|
|
"regel waardoor meerregelige matches mogelijk worden. In deze modus worden "
|
|
|
|
"ook de tekens voor nieuwe regels als invoer opgevat voor het patroon."
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:341
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
msgstr "Achter_uit zoeken"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "C_ase sensitive"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Match only a _whole word"
|
|
|
|
msgstr "Alleen op _volledig woord zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
# _v is al gebruikt in _Volgende
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:355
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Match from s_tart of word"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Komt _overeen met begin van woord"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:471
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Previous"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Vo_rige"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:476
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Next"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "_Volgende"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoeken _naar:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. Now add the multiple match options
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:508
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "_Find All"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Alles zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:515
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Mark"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Markeren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:517
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Mark all matches in the current document"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Markeert alle overeenkomsten in het huidige document"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "In Sessi_on"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "In _sessie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_In Document"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "_In document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. close window checkbox
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Close _dialog"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Dialoogvenster sluiten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Schakel deze optie uit om het dialoogvenster open te houden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:632
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Replace & Fi_nd"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Vervangen & zoe_ken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:641
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Replace wit_h:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Verv_angen door:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. Now add the multiple replace options
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:690
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Re_place All"
|
2009-12-02 20:02:57 +00:00
|
|
|
msgstr "A_lles vervangen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:707
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "In Se_lection"
|
2009-12-02 20:02:57 +00:00
|
|
|
msgstr "In sele_ctie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:709
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vervang alle overeenkomsten die werden gevonden in de geselecteerde tekst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:826
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
msgstr "allemaal"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:828
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "project"
|
|
|
|
msgstr "project"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:830
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "custom"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "aangepast"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:834
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All: search all files in the directory\n"
|
|
|
|
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
|
|
|
"Custom: specify file patterns manually"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Allemaal: in alle bestanden van de map zoeken\n"
|
|
|
|
"Project: bestandspatronen gebruiken zoals gedefinieerd in de "
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
"projectsinstellingen\n"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Aangepast: de bestandspatronen handmatig opgeven"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:896
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgid "Fi_les:"
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestanden:"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:908
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestandspatronen, bijvoorbeeld *.c *.h:"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:920
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Directory:"
|
2009-12-01 21:13:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Map:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:939
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "E_ncoding:"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Coderin_g:"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:963
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "See grep's manual page for more information"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Zie greps man-pagina voor meer informatie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:965
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "_Recurse in subfolders"
|
2009-12-01 21:13:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Daal af in submappen"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:978
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Invert search results"
|
2009-12-01 21:13:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoekresultaten _omkeren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:982
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Keert de zoekresultaten om, om niet-overeenkomstige regels te selecteren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:999
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "E_xtra options:"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "E_xtra opties:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1007
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Other options to pass to Grep"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Andere opties die aan Grep meegegeven moeten worden"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Found %d match for \"%s\"."
|
|
|
|
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden met '%s'."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden met '%s'."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1425
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "In totaal %u maal vervangen in %u documenten."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1616
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid directory for find in files."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige map voor zoeken in bestanden."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1633
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "No text to find."
|
|
|
|
msgstr "Geen tekst te vinden."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1709
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Searching..."
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoeken..."
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1711
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "%s %s -- %s (in map: %s)"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1719
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
"Kan hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padinstelling "
|
|
|
|
"in Voorkeuren."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1759
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open directory (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Kon de map niet openen (%s)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1849
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgid "Search failed."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoeken is mislukt."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1873
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-12 13:07:56 +00:00
|
|
|
msgid "Search completed with %d match."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Zoeken beëindigd met %d resultaat."
|
|
|
|
msgstr[1] "Zoeken beëindigd met %d resultaten."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1881
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1910
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Bad regex: %s"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkeerde reguliere expressie: %s"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO maybe this message needs a rewording
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/socket.c:237
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
|
|
|
|
"another user.\n"
|
|
|
|
"This is a fatal error and Geany will now quit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
"Geany probeerde als andere gebruiker de Unix Domain socket van een andere "
|
|
|
|
"lopende instantiatie te benaderen.\n"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
"Dit is een fatale fout en Geany zal nu stoppen."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Tekst hield op voordat overeenkomstige quote gevonden was."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#. TL note: from glib
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:130
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Tekst was leeg (of bevatte alleen lege regels)"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Plaats geciteerd Windows programma geheel binnen de aanhalingstekens"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:258
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Program not found"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Programma is niet gevonden."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:672
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to change to the working directory"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan niet naar werkmap wijzigen."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:677
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Onbekende fout stopt child process"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/stash.c:1177
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Value"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Waarde"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:768
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Chapter"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:769
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
msgstr "Sectie"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:610
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Sect1"
|
|
|
|
msgstr "Sect1"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:611
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Sect2"
|
|
|
|
msgstr "Sect2"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:612
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Sect3"
|
|
|
|
msgstr "Sect3"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:613
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
msgstr "Appendix"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:659 ../src/symbols.c:684
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:726
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:851
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:865 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:967
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:945
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Module"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Module"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:823
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:902
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:916
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Types"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Types"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:622
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Type constructors"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Type-constructors"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:666
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:708
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:747
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:884
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:953
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
|
msgstr "Functies"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:628
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:644
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Sections"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Secties"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:631
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alinea"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:632
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Groep:"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:633
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:639
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Keys"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutels"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:713
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:837
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:885
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:936 ../src/symbols.c:965
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
msgstr "Variabelen"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:653
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
msgstr "Omgeving"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:770
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Subsection"
|
|
|
|
msgstr "Subsectie"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:771
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
|
|
msgstr "Subsubsectie"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:692
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Structures"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Structuren"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:674
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Parts"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Onderdelen"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:675
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Assembly"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Machinecode"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:676
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Steps"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Stappen"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:835
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Modulen"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:740
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Traits"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Kenmerken"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:694
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Implementations"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Implementaties"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:956
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Typedefs / Enums"
|
|
|
|
msgstr "Typedefs / Enums"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:923
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:962
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Macros"
|
|
|
|
msgstr "Macro's"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:801
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:874
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
|
msgstr "Methoden"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:820
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:858
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "Pakket"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:846
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:899
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:952
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:955
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Structs"
|
|
|
|
msgstr "Constructies"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:886
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
|
|
msgstr "Constanten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:954
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:913
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:948
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
|
|
msgstr "Naamruimtes"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:790
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:847
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:860 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:951
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Classes"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:748
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Anchors"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Ankers"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:749
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "H1 Headings"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "H1 kopregels"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:750
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "H2 Headings"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "H2 kopregels"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:751
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "H3 Headings"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "H3 kopregels"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:759
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "ID Selectors"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "ID selectors"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:760
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Type Selectors"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Type selectors"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:779
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 1"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Sectie nivo 1"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:780
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 2"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Sectie nivo 2"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:781
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 3"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Sectie nivo 3"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:782
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 4"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Sectie nivo 4"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:791
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Singletons"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Singletons"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:930
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Procedures"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Procedures"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:813
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Imports"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Imports"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:821
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgid "Entities"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Entiteiten"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:822
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgid "Architectures"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Architecturen"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:824
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgid "Functions / Procedures"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Functies / Procedures"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:825
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgid "Variables / Signals"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Variabelen / Signalen"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:826
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgid "Processes / Blocks / Components"
|
|
|
|
msgstr "Processen / Blokken / Componenten"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:834
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgid "Events"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebeurtenissen"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:836
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
msgid "Functions / Tasks"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Functies / Taken"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:905
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Enums"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Enums"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:898
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Programs"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Programma's"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:900
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Functions / Subroutines"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Functies / Subroutines"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:903
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Components"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Componenten"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:904
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Blocks"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Blokken"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:915
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Defines"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Definities"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:922
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Targets"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Doelen"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:931
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Indexes"
|
|
|
|
msgstr "Indices"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:932
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:933
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Triggers"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Triggers"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:934
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:966
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Extern Variables"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Externe variabelen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1730
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Onbekende bestandsextensie \"%s\".\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1756
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Genereren van labelbestand is mislukt, misschien omdat er geen symbolen gevonden zijn.\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1763
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Gebruik: %s -g <labelbestand> <bestandenlijst>\n"
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1764
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example:\n"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
"Voorbeeld:\n"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1778
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Load Tags File"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Labelbestand laden"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1785
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geany labelbestanden (*.*.tags)"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1805
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestand met %s labels geladen '%s'."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1808
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kon labelbestand '%s' niet laden."
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1946
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Declaratie van '%s' is niet gevonden."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1948
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Definitie van '%s' is niet gevonden."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2325
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Sorteer op _naam"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2332
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by _Appearance"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Sorteer op _plaats in document"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/templates.c:83
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Omzetting van sjabloonbestand '%s' naar UTF-8 is mislukt"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/templates.c:620
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
|
|
|
"template."
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan commando '%s' van sjabloon '%s' niet uitvoeren. Controleer pad in "
|
|
|
|
"sjabloon"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:58
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:60
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:61
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Reload the current file from disk"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand van schijf herladen"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:62
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand sluiten"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:63
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Sluit alle open bestanden"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:64
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Cut the current selection"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Knip de huidige selectie"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:65
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Copy the current selection"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Kopieer de huidige selectie"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:66
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Plak de inhoud van het klembord"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:67
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the current selection"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Verwijder de huidige selectie"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:68
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
|
|
msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:69
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
|
|
msgstr "Laatste wijziging herhalen"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:72
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Compile the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand compileren"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:73
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Run or view the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand uitvoeren of weergeven"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:74
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Open een kleurkiesdialoog om interactief een kleur te kiezen uit een "
|
|
|
|
"kleurenpalet"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:75
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom in the text"
|
|
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:76
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom out the text"
|
|
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:77
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Decrease indentation"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing verkleinen"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:78
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Increase indentation"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing vergroten"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Find the entered text in the current file"
|
|
|
|
msgstr "Zoek de aangegeven tekst in het huidig document"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Jump to the entered line number"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar het ingevoerde regelnummer"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:81
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Show the preferences dialog"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Laat het voorkeurendialoog zien"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:82
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Quit Geany"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Geany afsluiten"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:83
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Print document"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Document afdrukken"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:84
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Replace text in the current document"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Vervang tekst in het huidige document"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:360
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:361
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new file from a template"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw bestand aanmaken van sjabloon"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:368
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Open an existing file"
|
|
|
|
msgstr "Bestaand bestand openen"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:369
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgid "Open a recent file"
|
|
|
|
msgstr "Open een recent bestand"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:377
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgid "Choose more build actions"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies meer bouw acties"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:384
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Search Field"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoekveld"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:394
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Goto Field"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Regel Veld"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:586
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Separator"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Scheidingsteken"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:587
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "--- Separator ---"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--- Scheidingsteken ---"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:959
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
"Selecteer items die in de werkbalk moeten komen. U kunt ze verplaatsen door "
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"te slepen."
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:975
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Available Items"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Beschikbare Items"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:996
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Getoonde items"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:86
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig commando: %s"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Data doorgeven aan aangepaste commando: %s"
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:225
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
|
|
|
|
"changed. Error message: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
"Het uitgevoerde commando geeft een foutmelding. Uw selectie is niet "
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"gewijzigd. Foutmelding: %s"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:233
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het uitgevoerde aangepaste commando is geëindigd met een niet-succesvolle "
|
|
|
|
"beëindigingscode."
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:242
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
|
|
|
"Commands."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Kan aangepaste commando '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de "
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"padnaaminstelling in Aangepaste Commando's."
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Set Custom Commands"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Aangepaste commando's instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:365
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
|
|
|
|
"of the command replaces the current selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"U kunt de huidige selectie naar een van deze commando's sturen en de "
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"uitvoer van dit commando zal dan de huidige selectie vervangen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:379
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:597
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "No custom commands defined."
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen aangepaste commando's gedefinieerd."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:695
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
msgstr "Woorden tellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:704
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "selection"
|
|
|
|
msgstr "Selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:709
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "whole document"
|
|
|
|
msgstr "Volledig document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:718
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Range:"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Bereik:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:730
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Lines:"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Regels:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:744
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Words:"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Woorden:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:758
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Characters:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Tekens:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:178
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "No symbols found"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geen symbolen gevonden"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:602
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Show S_ymbol List"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "S_ymbolenlijst tonen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:614
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Document List"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Bestandenlijst tonen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "H_ide Sidebar"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Zijbalk _verbergen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Find in Files..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zoeken in bestanden..."
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:741
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Paths"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Paden weergeven"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:64
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
|
|
|
|
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
"regel: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
|
|
|
|
"codering: %e bestandstype: %f bereik: %S"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. L = lines
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:240
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dL"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "%dL"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
# Alleen Lezen
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
#. RO = read-only
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "RO "
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "AL "
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:252
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
msgstr "OVR"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
# INVoegen
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:252
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "INS"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "INV"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:266
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "TAB"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "TAB"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
#. SP = space
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:269
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "SP"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "SP"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
#. T/S = tabs and spaces
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:272
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "T/S"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "T/S"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
# Gewijzigd
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:280
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "MOD"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "WIJ"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:408
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgid " (new instance)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr " (nieuw venster)"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:438
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Font updated (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Lettertype gewijzigd (%s)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:683
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C Standard Library"
|
|
|
|
msgstr "C standaard bibliotheek"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:684
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "ISO C99"
|
|
|
|
msgstr "ISO C99"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:685
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C++ (C Standard Library)"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "C++ (C standaard bibliotheek)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:686
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C++ Standard Library"
|
|
|
|
msgstr "C++ standaard bibliotheek"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:687
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C++ STL"
|
|
|
|
msgstr "C++ STL"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
|
|
|
msgstr "dd.mm.jjjj"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy"
|
|
|
|
msgstr "mm.dd.jjjj"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd"
|
|
|
|
msgstr "jjjj/mm/dd"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "dd.mm.jjjj uu:mm:ss"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "mm.dd.jjjj uu:mm:ss"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "jjjj/mm/dd uu:mm:ss"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Use Custom Date Format"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Aangepaste datumopmaak gebr_uiken"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:725
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Custom Date Format"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Aangepaste datumopmaak"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:726
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Voer hier een aangepaste datum- en tijdsindeling in. U kunt gebruik maken "
|
|
|
|
"van elke conversie-specificatie die beschikbaar is voor de ANSI C "
|
|
|
|
"strftime()-functie."
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:747
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Datumopmaakstring kon niet omgezet worden (waarschijnlijk te lang)."
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:822
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "_Set Custom Date Format"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Aangepaste _datumopmaak instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2005
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
msgstr "Map selecteren"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2005
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Select File"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestand selecteren"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2152
|
|
|
|
msgid "_Filetype Configuration"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestandstype-configuratie"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2189
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Save All"
|
2009-11-19 18:11:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Alles opslaan"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2190
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
msgid "Close All"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Alles sluiten"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2424
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Geany cannot start!"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Geany kan niet starten!"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:87
|
2011-09-17 08:01:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select Browser"
|
2011-09-19 18:54:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecteer browser"
|
2011-09-17 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:88
|
2011-09-17 08:01:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
|
|
|
"another one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Kan geconfigureerde browser niet starten. Corrigeer of geef een ander "
|
2011-09-19 18:54:29 +00:00
|
|
|
"commando."
|
2011-09-17 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:375
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Windows (CRLF)"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:376
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Classic Mac (CR)"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Klassieke Mac (CR)"
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:377
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:386
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "CRLF"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "CRLF"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:387
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "CR"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "CR"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:388
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "LF"
|
2015-11-02 23:15:28 +01:00
|
|
|
msgstr "LF"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:489
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "ongeldige VTE-bibliotheek '%s': symbool '%s' ontbreekt"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:638
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Set Path From Document"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Haal pad van document"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:643
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Restart Terminal"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Terminal he_rstarten"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:666
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
|
|
msgstr "_Invoermethoden"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:759
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
|
|
|
"+C or Enter to clear it)."
|
2015-11-04 21:47:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Map is niet gewijzigd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk op "
|
|
|
|
"Ctrl+C of Enter om dit op te schonen)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:211
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Geany project files"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Geany projectbestanden"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:216
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Executables"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Uitvoerbaren"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Class Builder"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Klassegenerator"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Creates source files for new class types."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Creëert bronbestanden voor nieuwe klassetypen."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:433
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Create Class"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Klasse creëren"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:443
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Create C++ Class"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Creëer C++ klasse"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:446
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Create GTK+ Class"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Creëer GTK+ klasse"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:449
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Create PHP Class"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Creëer PHP klasse"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:466
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Namespace"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Naamruimte"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Class"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Klasse"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:482
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Header file:"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Headerbestand:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:484
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Source file:"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bronbestand:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:486
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Overerving"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:488
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Base class:"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Basis klasse:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:496
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Base source:"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Bronbestand:"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:501
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Base header:"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Basis header:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:509
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Global"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Globaal"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:528
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Base GType:"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Basis GType:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:533
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Implements:"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Implementeert:"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:535
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Options"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Opties"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:552
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Create constructor"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Constructor maken"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:557
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Create destructor"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Destructor maken"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:564
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Is abstract"
|
2010-05-30 18:12:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Is abstract"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:567
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Is singleton"
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Is singleton"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:577
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Constructor type:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Constructor-type:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1089
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Create Cla_ss"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Creëer kla_sse"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1095
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_C++ Class..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_C++-klasse..."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_GTK+ Class..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_GTK+-klasse..."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_PHP Class..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_PHP-klasse..."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:39
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "HTML Characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "HTML-tekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:39
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Voegt HTML-teken-entiteiten zoals '&' in."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:35
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "The Geany developer team"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Het Geany-ontwikkelingsteam"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:76
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "HTML characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "HTML-tekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:82
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "ISO-8859-1-tekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:180
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Greek characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Griekse tekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:235
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Mathematical characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Wiskundige tekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:276
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Technical characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Technische tekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:284
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Arrow characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Pijltekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:297
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Punctuation characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Interpunctietekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:313
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Overige tekens"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:538
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin-configuratiemap kon niet worden aangemaakt."
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:489
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Special Characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Speciale tekens"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:491
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Insert"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Invoegen"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:500
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
|
|
|
"the button to insert it at the current cursor position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Kies een speciaal teken uit de lijst hieronder, en dubbelklik erop of "
|
|
|
|
"gebruik de invoegknop om het op de huidige cursorpositie in te voegen."
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:514
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Character"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Teken"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:520
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "HTML (name)"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "HTML (naam)"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:738
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Spec_iale HTML-tekens toevoegen..."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
#. Add menuitem for html replacement functions
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:753
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
msgid "_HTML Replacement"
|
2010-12-18 11:29:45 +00:00
|
|
|
msgstr "HTML vervangingsfuncties"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:760
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Speciale tekens _automatisch vervangen"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:769
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Tekens in de selectie vervangen"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:784
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Speciale HTML-tekens invoegen"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:787
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Replace special characters"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Speciale tekens vervangen"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:790
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle plugin status"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin aan-/uitzetten"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:37
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Export"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Exporteren"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:37
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Exports the current file into different formats."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Exporteert het huidige bestand naar verschillende indelingen."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:169
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Export File"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestand exporteren"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:187
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Insert line numbers"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Regelnummers toevoegen"
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:189
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Voegt regelnummers toe vooraan elke regel in het geëxporteerde bestand."
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:199
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Use current zoom level"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Huidig zoomniveau gebruiken"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:201
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Gebruikt de huidige lettergrootte samen met het huidige zoomniveau"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:279
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document successfully exported as '%s'."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Document is met succes geëxporteerd als '%s'."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:281
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden opgeslagen (%s)."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:749
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Export"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Exporteren"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. HTML
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:756
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "As _HTML..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Naar _HTML..."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. LaTeX
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:762
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "As _LaTeX..."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Naar _LaTeX..."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "File Browser"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestandsbrowser"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Voegt een bestandsbrowser-tabblad toe aan het zijpaneel."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:417
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Too many items selected!"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Te veel items geselecteerd!"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:487
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kon geconfigureerd extern commando '%s' niet uitvoeren (%s)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:651
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgid "Open in _Geany"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Openen met _Geany"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:657
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Open _Externally"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Extern openen"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:682
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ver_borgen bestanden weergeven"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:912
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Up"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Omhoog"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:917
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:922
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Home"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Thuis"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:927
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Set path from document"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Haal pad van document"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:941
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Filter:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:950
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
|
|
|
"a space."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
"Zeef uw bestanden met de gebruikelijke jokertekens. Scheid meerdere patronen "
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
"door een spatie."
|
2009-12-01 21:13:21 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Focus File List"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Bestandenlijst focussen"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "Focus Path Entry"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Padinvoerveld focussen"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "External open command:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Extern open-commando:"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
|
|
|
"wildcards.\n"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
|
|
|
"filename"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-17 08:01:00 +00:00
|
|
|
"Het commando dat wordt uitgevoerd als \"Openen met\" wordt gebruikt. U kunt "
|
|
|
|
"%f en %d wildcards gebruiken.\n"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
"%f wordt vervangen door de bestandsnaam met het volle pad\n"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
"%d wordt vervangen door het pad van het geselecteerde bestand zonder de "
|
|
|
|
"bestandsnaam"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "Hide file extensions:"
|
|
|
|
msgstr "Verberg bestandsextensies:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Follow the path of the current file"
|
|
|
|
msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Use the project's base directory"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "De projectbasismap gebruiken"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "De map wijzigen naar de basismap van het huidig geopende project"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Save Actions"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Opslag Acties"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze plugin bevat verschillende acties mbt. het opslaan van bestanden."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:175
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Backupkopie: map kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. it's unlikely that this happens
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:209
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Backupkopie: bestand kon niet worden gelezen (%s)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:234
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Backupkopie: bestand kon niet worden opgeslagen (%s)."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:371
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
|
|
|
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Autosave: %d bestand automatisch opgeslagen."
|
|
|
|
msgstr[1] "Autosave: %d bestanden automatisch opgeslagen."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the dialog
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:442
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select Directory"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Kies map"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:530
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Backup-map bestaat niet of er kan niet in geschreven worden."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:611
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Automatisch opslaan"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:613
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Enable save when losing _focus"
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Wegschrijven toestaan bij out-of-focus"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:722
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Enable"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Aanz_etten"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:627
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Auto save _interval:"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "_Interval voor automatische backup:"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:635
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "seconds"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "seconden"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:644
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Statusinformatie afdrukken als bestanden automatisch o_pgeslagen worden"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:652
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Save only current open _file"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Alleen _huidig open bestand opslaan"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:659
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Sa_ve all open files"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Alle geopende bestanden opslaan"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Instant Save"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Instant opslaan"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
# Of nieuw aangemaakte bestanden?
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:689
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Bestandstype voor nieuw geopende bestanden:"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:720
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Backup Copy"
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Backupkopie"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:730
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "_Map om backupbestanden in op te slaan:"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:753
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Datum/_Tijd format for backup bestanden (zie \"man strftime\" voor details):"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:766
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Aanta_l mapniveau's dat bij een backup wordt meegenomen:"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Split Window"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Splits Venster"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "Splits the editor view into two windows."
|
2009-11-27 17:10:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Splitst de editor in twee delen."
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:272
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
msgid "Show the current document"
|
2009-11-07 11:58:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Toon huidige document."
|
2009-08-01 10:26:58 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
2008-10-12 13:07:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Unsplit"
|
2009-12-01 21:13:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Maak splitsing ongedaan"
|
2008-10-12 13:07:56 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:404
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Split Window"
|
2009-10-11 19:49:38 +00:00
|
|
|
msgstr "_Splits Venster"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:412
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Side by Side"
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zij aan zij"
|
2008-10-02 22:22:12 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:417
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Top and Bottom"
|
|
|
|
msgstr "_Boven en Onder"
|
2009-02-01 19:33:54 +00:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:433
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Side by Side"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Zij aan zij"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:435
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Top and Bottom"
|
2014-04-09 22:49:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Boven en Onder"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Go to _Tag Definition"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ga naar _tag definitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to T_ag Declaration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ga naar t_ag declaratie"
|
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (foutcode: %s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aangepast commando faalt: %s"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
|
|
|
|
#~ "command."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kon bestand niet uitvoeren in de VTE omdat het waarschijnlijk een "
|
|
|
|
#~ "commando bevat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
|
|
|
|
#~ "Preferences)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kon terminal \"%s\" niet uitvoeren (controleer de instellingen van de "
|
|
|
|
#~ "terminal in Voorkeuren)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
|
|
|
#~ "Preferences)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kon terminal \"%s\" niet vinden (controleer het pad voor de terminal in "
|
|
|
|
#~ "Voorkeuren)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show macro list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Macrolijst weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan extra opties niet ontleden: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
|
|
|
|
#~ "command."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#~ "Kon de map niet veranderen in de terminal omdat er waarschijnlijk "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ "een commando in staat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proces wordt gestopt na %.02f s!"
|
|
|
|
|
2015-01-02 17:28:09 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Detect by file extension"
|
|
|
|
#~ msgstr "Herken door bestandsextensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close _without saving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sluit zonder op te slaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Plugin details:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author(s):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Auteurs(s):"
|
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Bestandstype:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Size:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Grootte:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
|
2016-03-07 19:42:21 +01:00
|
|
|
#~ msgstr "<b>Alleen-lezen:</b>"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Codering:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Gewijzigd:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shell script"
|
|
|
|
#~ msgstr "Shell scriptbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subroutines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subroutines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "style: %d"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pictogramstijl: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split Horizontally"
|
|
|
|
#~ msgstr "Splits Horizontaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split Vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "Splits Verticaal"
|
2009-04-23 20:47:38 +00:00
|
|
|
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
|
|
|
|
#~ "the -e argument)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Een terminalemulator zoals xterm, gnome-terminal of konsole (zou het -e "
|
|
|
|
#~ "argument moeten accepteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Open file in a new tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Open bestand in een nieuw tabblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
|
|
|
|
#~ "new tab"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Houdt het huidige (veranderde) document open en open nieuw weggeschreven "
|
|
|
|
#~ "bestand in een nieuw tabblad"
|
|
|
|
|
2012-11-19 22:44:16 +01:00
|
|
|
#~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Het edit font is niet enkelgespatiëerd!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text will be wrongly spaced."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekst zal verkeerd gespatieerd worden."
|
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Debug Messages"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Debug berichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project properties"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ga naar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the filter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filter leegmaken"
|
|
|
|
|
2011-09-13 18:37:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
|
|
|
|
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
|
|
|
|
#~ "above).</i>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<i>Opmerking: Native GTK printing is alleen beschikbaar als Geany was "
|
|
|
|
#~ "gebouwd met GTK 2.10 (of nieuwer) <b>en</b> Geany draait op GTK 2.10 (of "
|
|
|
|
#~ "nieuwer).</i>"
|
|
|
|
|
2011-06-04 14:45:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
|
|
#~ msgstr "Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ruim op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bouw commando's instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Dump file"
|
|
|
|
#~ msgstr "SQL Dump bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Over_ige talen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Custom Filetypes"
|
|
|
|
#~ msgstr "aangepaste bestandstypes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show T_oolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Werkbalk weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Plugin: %s %s\n"
|
|
|
|
#~ "Description: %s\n"
|
|
|
|
#~ "Author(s): %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Plugin: %s %s\n"
|
|
|
|
#~ "Beschrijving: %s\n"
|
|
|
|
#~ "Auteur(s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
|
|
|
|
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
|
|
|
|
#~ "Configuration.</i>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<i>Opmerking: Voor alle wijzigingen die u hier uitvoert moet u Geany "
|
|
|
|
#~ "herstarten of dwingen tot het herladen van de instellingen met Tools-"
|
|
|
|
#~ ">Herlaad Configuratie.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naamruimte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Class name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Class naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "Hide object files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verberg object bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
|
|
|
|
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Verberg gegenereerde object bestanden in de bestandbrowser, inclusief *."
|
|
|
|
#~ "o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Horizontally"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Horizontaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Verticaal"
|
|
|
|
|
2010-12-05 14:58:36 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable folding the code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Of invouwen van code moet worden geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(gebouwd op %s met GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_HTMLToggle"
|
|
|
|
#~ msgstr "_HTML tekens vervangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle speciale tekens in selectie _vervangen"
|
|
|
|
|
2010-11-05 22:22:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Find _Selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vo_lgende selectie zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Pre_vious Selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vo_rige selectie zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Automatische voltooiing en sluiting van open XML-tags (inclusief HTML-"
|
|
|
|
#~ "tags)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maak selectie onder- of bovenkast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stel in"
|
|
|
|
|
2010-07-02 17:22:46 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Fixed s_trings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaste s_trings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Grep regular expressions"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Grep reguliere expressies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Extended regular expressions"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Uitgebreide reguliere expressies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
|
|
|
|
#~ msgstr "regel: %d / %d\t kol: %d\t sel: %d\t "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mode: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "mode: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "encoding: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "codering: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "filetype: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "bestandstype: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "scope: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "scoop: %s"
|
|
|
|
|
2010-05-22 17:12:55 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Customize Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Werkbalk _aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pictogramgrootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De breedte van een tab als Tabs en Spaties voor een document is ingesteld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Long line marker:"
|
|
|
|
#~ msgstr "'Lange regel' marker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Long line marker color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kleur van 'lange regel' marker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced text in %u file."
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Tekst vervangen in %u bestand."
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Tekst vervangen in %u bestanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal plugin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Terminal emulatie plugin"
|
|
|
|
|
2009-12-12 16:21:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send Selection to Terminal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stuur selectie naar terminal"
|