Minor update of po files for string freeze
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4948 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
d2f7a26bd9
commit
153322997b
181
po/ast.po
181
po/ast.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
@ -175,85 +175,85 @@ msgstr "Fallu _Previu"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "_Configurar comandos de compilación"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Construyir el ficheru actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu especificáu"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compilar el ficheru actual con Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "El procesu nun pudo ser deteníu (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Nun hai más fallos de construción."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Elementu"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Directoriu de trabayu"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Llimpio"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s Comandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Ensin triba de ficheru"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Fallu n'espresión regular"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Comandos de non triba de ficheru"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Nota: Elementu 2 abre un diálogu y amesta la rempuesta al comandu."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Comandos d'execución"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -262,44 +262,44 @@ msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p son sustituyíes nel comandu y campos de direutoriu, mira'l "
|
||||
"manual pa más detalles."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Configurar comandos de compilación"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compilar"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Construyir"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Executar:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make Oxe_tivu Personalizáu"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _Object"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make All"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "_Configurar Comandos del menú de compilación"
|
||||
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Ficheru %d guardáu."
|
||||
msgstr[1] "Ficheros %d guardaos."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Recargar"
|
||||
@ -628,17 +628,17 @@ msgstr "Otros:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "El ficheru %s foi zarráu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Nuevu ficheru \"%s\" abiertu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -653,12 +653,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "El ficheru \"%s\" non ye %s válidu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -666,30 +666,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ficheru \"%s\" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Espacios"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulación y espacios"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome de ficheru invalidu"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Ficheru %s recargáu."
|
||||
@ -697,20 +697,20 @@ msgstr "Ficheru %s recargáu."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Ficheru %s abiertu(%d%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", sólo llectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Fallu renomando'l ficheru."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un fallu mientres se convertía'l ficheru dende UTF-8 en \"%s\". El "
|
||||
"ficheru non foi guardáu.n"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -728,52 +728,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensax de fallu: %s\n"
|
||||
"El fallu ocurrió en \"%s\" (llinia: %d, columna: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Mensax de fallu: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Fallu guardando ficheru."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Fallu guardando ficheru (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Ficheru %s guardáu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "non s'atopó \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "¿Volver al entamu y guetar de nueves?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Non s'atoparon coincidencies pa \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: reemplazada %d ocurrencia de \"%s\" con \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: reemplazado %d ocurrencies de \"%s\" con \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "¿Quies recargalu?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -782,11 +782,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El ficheru '%s' del discu ye más reciente\n"
|
||||
"que la vista actual."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Ficheru \"%s\" non foi atopáu nel discu!"
|
||||
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
|
||||
|
||||
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "Inxertar fecha"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Guetar"
|
||||
|
||||
@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Construyir"
|
||||
|
||||
@ -3326,11 +3326,11 @@ msgstr "Los siguientes ataxos de tecláu son configurables:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Camudar a Documentu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Escribe equí lo que quies, úsalo como nota o borrador"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Fallu al cargar un o más ficheros de la sesión."
|
||||
|
||||
@ -3489,15 +3489,20 @@ msgstr "Ficheros de configuración recargaos."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes d'estáu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Copi_ar Too"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Anubrir Ventanu de Mensaxes"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4451,11 +4456,11 @@ msgstr "Decrementar sangría"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Incrementar sangría"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Guetar el testu ingresáu nel ficheru actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Saltar al númberu de llínia introducíu"
|
||||
|
||||
@ -4475,39 +4480,39 @@ msgstr "Imprentar documentu"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Sustituyir el testu nel documentu actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Criar un ficheru nuevu"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Criar un ficheru nuevu dende plantilla"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Abrir un ficheru existente"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Abrir ficheru reciente"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Escoyer más aiciones de compilación"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Dir a"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Separador ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4515,11 +4520,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Esbillar elementos p'amosalos na barra de ferramientes. Los elementos pueden "
|
||||
"reordenase n'arrastrándolos y desafitándolos."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Elementos Disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Elementos Amosaos"
|
||||
|
||||
@ -4695,19 +4700,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Configurar Formatu de Fecha Personalizáu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleicionar Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleicionar Ficheru"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Guardar Too"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Zarrar Too"
|
||||
|
||||
@ -4971,19 +4976,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Constructor de triba GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Criar Cla_s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Clas _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Clas _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Clas _C++"
|
||||
|
180
po/be.po
180
po/be.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 10:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -173,85 +173,85 @@ msgstr "Папярэдняя памылка"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Будаваць цяперашні файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr "Усталяваць надпіс элемента меню"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Элемент"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Метка"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Каманда"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Працоўная дырэкторыя"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Ачысціць"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr "Пстрыкніце для ўсталявання надпісу элемента меню"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s Каманды"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Без тыпа файла"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Памылка ў сталым выразе:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Каманды не звязаныя з тыпам файлаў"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Заўвага: Элемент 2 адчыняе дыялог і дадае адказ да каманды."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Выканаць каманды"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -260,44 +260,44 @@ msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p замяняюцца ў камандзе і дырэкторыі, глядзі даведку для "
|
||||
"дэталяў."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "Кампіляваць"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Пабудаваць"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Выканаць"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Будаваць аб'ект"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Зрабіць"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Будаваць усе"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Усталяваць каманды меню пабудовы"
|
||||
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr[0] "%d файл захаваны."
|
||||
msgstr[1] "%d файла захавана."
|
||||
msgstr[2] "%d файлаў захавана."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Загрузіць зноў"
|
||||
@ -623,17 +623,17 @@ msgstr "Іншыя:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Файл %s зачынены."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Адчынены новы файл \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -648,12 +648,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -661,30 +661,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Прабелы"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Укладкі"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Адступы і прабелы"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Благое імя файла"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Файл %s загружаны зноў."
|
||||
@ -692,20 +692,20 @@ msgstr "Файл %s загружаны зноў."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", толькі чытаць"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл застанецца "
|
||||
"незахаваным."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -723,41 +723,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Паведамленне памылкі: %s\n"
|
||||
"Памылка адбылася ў \"%s\" (радок %d, слупок: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Памылка пры захаванні файла."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Файл %s захаваны."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" не знайдзён."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Супадзенні не знойдзены для \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
@ -765,11 +765,11 @@ msgstr[0] "%s: зменены %d выпадак \"%s\" на \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: зменена %d выпадкі \"%s\" на \"%s\"."
|
||||
msgstr[2] "%s: зменены %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -778,11 +778,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл '%s' на дыску больш новы чым\n"
|
||||
"цяперашні буфер."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr "Зачыніць без захавання"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску! Паспрабаваць перазахаваць файл?"
|
||||
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Далучыць панэль прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Наладзіць панэль прыладаў"
|
||||
|
||||
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Уставіць дату"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Наладкі"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Шукаць"
|
||||
|
||||
@ -3228,7 +3228,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Убраць індыкатары памылак"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Пабудаваць"
|
||||
|
||||
@ -3284,11 +3284,11 @@ msgstr "Наступныя камбінацыі клавіш можна нала
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Пераключыцца да дакумента"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
|
||||
|
||||
@ -3442,15 +3442,19 @@ msgstr "Файлы наладкі загружаны зноў."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Статус паведамленні"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Капіяваць"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Капіяваць усе"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Схаваць акно паведамленняў"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Немагчыма знайсці файл '%s' па цяперашнім шляху дакумента."
|
||||
@ -4401,11 +4405,11 @@ msgstr "Зменшыць адступ"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Павялічыць адступ"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Знайсці уведзены тэкст у цяперашнім файле"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Перайсці да ўведзенага радка"
|
||||
|
||||
@ -4425,39 +4429,39 @@ msgstr "Друкаваць дакумент"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Замяніць тэкст у цяперашнім дакуменце"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Стварыць новы файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Стварыць новы файл з шаблона"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Адчыніць існуючы файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Адчыніць нядаўні файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Выбраць больш дзеянняў будоўлі."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Перайсці"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Межавальнік"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Межавальнік ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4465,11 +4469,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Вылучыце прылады для панелі прыладаў. Прылады можна перапарадкаваць "
|
||||
"выкарыстоўваючы перацягванне"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Даступныя элементы"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Паказаныя рэчы"
|
||||
|
||||
@ -4645,19 +4649,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Усталяваць свой фармат даты"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Вылучыць дырэкторыю"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Вылучыць файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Захаваць усё"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Зачыніць усё"
|
||||
|
||||
@ -4911,19 +4915,19 @@ msgstr "Ці сінглтон"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Канструктар GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Стварыць клас"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "C++ клас"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "GTK+ клас"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "PHP клас"
|
||||
|
||||
|
181
po/bg.po
181
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
@ -183,141 +183,141 @@ msgstr "_Предишна грешка"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Задайте потребителски команди"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Компилирай текущия файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Компилирай текущия файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Няма повече грешки при построяването."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Надпис"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (в директорията: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Компилатор"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr " команди"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Задай _тип на файла"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Редовни изрази за _Grep"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Задайте потребителски команди"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Задайте потребителски команди"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Компилирай"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Построй"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Изпълни:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Направи потребителска _Цел"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Направи _Обект (Object)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Направи всички (make)"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Задайте потребителски команди"
|
||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Запазих файла %s."
|
||||
msgstr[1] "Запазих файла %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Презареди"
|
||||
@ -648,17 +648,17 @@ msgstr "Други:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Затворих файла %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Отворих новия файл %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -673,12 +673,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -686,32 +686,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Namespaces"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Под-прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Неправилно име на файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Файлът %s е презареден."
|
||||
@ -719,21 +719,21 @@ msgstr "Файлът %s е презареден."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", само за четене"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Грешка при записването на файла."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"бъде запазен.\n"
|
||||
"Съобщение на грешката: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -752,52 +752,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Съобщение за грешка: %s\n"
|
||||
"Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Грешка при записването на файла."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Запазих файла %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "Не успях да намеря %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Искате ли да го презаредите?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -806,11 +806,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
|
||||
"този в паметта."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Не успях да намеря %s."
|
||||
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
|
||||
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Вмъкни дата"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Раздел"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тър_си"
|
||||
@ -3484,7 +3484,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Премахни бележките за _грешка"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Построй"
|
||||
|
||||
@ -3546,11 +3546,11 @@ msgstr "Следните клавишни комбинации са опреде
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Превключи към левия документ"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
|
||||
|
||||
@ -3716,16 +3716,21 @@ msgstr "Не успях да компилирам."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Съобщения за състоянието"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Дружество:"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Затвори Всички"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
|
||||
@ -4723,11 +4728,11 @@ msgstr "Намали отстъпа"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Увеличи отстъпа"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Прескача до въведения ред."
|
||||
@ -4750,53 +4755,53 @@ msgstr "XML документ"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Създай нов файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Създай нов файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Отвори съществуващ файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Отвори избрания файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Няма повече грешки при построяването."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Прескочи до ред"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "<b>Покажи</b>"
|
||||
@ -4977,20 +4982,20 @@ msgstr "C++·STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Изберете папка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Изберете файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Запази _всички"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "_Затвори Всички"
|
||||
@ -5284,22 +5289,22 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Конструктор тип GTK+ "
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "С_ъздай"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Класове"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Класове"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Класове"
|
||||
|
181
po/ca.po
181
po/ca.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 23:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi@elpiset.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -177,137 +177,137 @@ msgstr "Error _Anterior"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Indica Ordre Pròpia"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Compila el fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "No es pot aturar el procés (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "No hi ha més errors de compilació."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Ordre"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "_Directori:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compilador"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s ordres"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "_Grep amb expressions regulars"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Indica Ordre Pròpia"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Indica Ordre Pròpia"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compila"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Munta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Execució:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "M_ake..."
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _Object"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Munta-ho _Tot"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Indica Ordre Pròpia"
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "S'ha desat el fitxer %s."
|
||||
msgstr[1] "S'ha desat el fitxer %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "A_ctualitza"
|
||||
@ -630,17 +630,17 @@ msgstr "Altres:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Fitxer %s tancat."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "S'ha obert el fitxer nou \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -655,12 +655,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -669,30 +669,30 @@ msgstr ""
|
||||
"El fitxer \"%s\" no sembla un fitxer de text o la codificació no està "
|
||||
"suportada."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Espais"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulacions"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulacions i Espais"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Activant mode de sagnat %s per a %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nom de fitxer invàlid"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
|
||||
@ -700,20 +700,20 @@ msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", només lectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en renomenar el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en convertir el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no "
|
||||
"s'ha desat."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -731,52 +731,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Missatge d'error: %s\n"
|
||||
"Error en \"%s\" (línia: %d, columna: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Missatge d'error: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: S'ha reemplaçat %d coincidència de \"%s\" amb \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: S'han reemplaçat %d coincidències de \"%s\" amb \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Voleu actualitzar-la?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -785,11 +785,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
|
||||
"l'actual en memòria."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat \"%s\" al disc!"
|
||||
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "_Personalitza la Barra d'Ei_nes"
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Insereix la data"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferències"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Suprimeix els _Indicadors d'Error"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Munta"
|
||||
|
||||
@ -3345,11 +3345,11 @@ msgstr "Les dreceres de teclat següents són configurables:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Canvia al Document"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
|
||||
|
||||
@ -3506,15 +3506,20 @@ msgstr "S'ha recarregat el fitxer de configuració."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Missatges d'estat"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Copia-ho Tot"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Elimina tots els indicadors d'error del document."
|
||||
@ -4468,11 +4473,11 @@ msgstr "Redueix el sagnat"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Incrementa el sagnat"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Cerca el text al fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Vés al número de línia introduït"
|
||||
|
||||
@ -4492,42 +4497,42 @@ msgstr "Imprimeix el document"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Reemplaça el text en el document actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Crea un nou fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Crea un nou fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Obre un fitxer existent"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "No hi ha més errors de compilació."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Vés a"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Separador ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4535,11 +4540,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
|
||||
"ordenats arrossegant-los."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Elements Disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Elements Mostrats"
|
||||
|
||||
@ -4715,19 +4720,19 @@ msgstr "STL de C++"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Especifica el Format de Data Propi"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Selecciona Directori"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Selecciona Fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Desa-ho Tot"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Tanca-ho Tot"
|
||||
|
||||
@ -4994,19 +4999,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Tipus de constructor GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Crea Cla_sse"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Classe _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Classe _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Classe _C++"
|
||||
|
182
po/cs.po
182
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 19:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karel Kolman <kolmis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -187,137 +187,137 @@ msgstr "_Předchozí chyba"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Nastavit vlastní příkazy"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Sestavit aktuální soubor"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make s výchozím cílem"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make se specifikovaným cílem"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Přeložit aktuální soubor nástrojem Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Žádné další chyby sestavení."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Příkaz"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "_Adresář:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Překladač"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "Příkazy pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Nastavit _typ souboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Regulární výrazy _grepu"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Nastavit vlastní příkazy"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Nastavit vlastní příkazy"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Přeložit"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "S_estavit"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Spustit"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make _vlastní cíl"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _objekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make All"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Nastavit vlastní příkazy"
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr[0] "Soubor %s uložen."
|
||||
msgstr[1] "Soubor %s uložen."
|
||||
msgstr[2] "Soubor %s uložen."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Znovu načíst soubo_r"
|
||||
@ -642,17 +642,17 @@ msgstr "Ostatní:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Soubor %s uzavřen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Nový soubor \"%s\" otevřen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -668,12 +668,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" není platné %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -682,30 +682,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Soubor \"%s\" nevypadá jako textový soubor nebo není podporováno jeho "
|
||||
"kódování."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Mezery"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabelátory"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabelátory a mezery"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Nastavuji mód odsazování %s pro %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Neplatný název souboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Soubor %s znovu načten."
|
||||
@ -713,20 +713,20 @@ msgstr "Soubor %s znovu načten."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", jen pro čtení"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Chyba při přejmenování souboru."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Nastala chyba při konverzi z UTF-8 do \"%s\". Soubor nebyl uložen."
|
||||
|
||||
# Lze přeložit také "Chybová zpráva".
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -743,41 +743,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Chybové hlášení: %s\n"
|
||||
"Objevila se chyba v \"%s\" (řádek: %d, sloupec: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Chybová zpráva: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání souboru."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání souboru (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Soubor %s uložen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Rozšířit hledání na celý dokument a hledat znovu?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
@ -785,11 +785,11 @@ msgstr[0] "%s: nahrazen %d výskyt \"%s\" za \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: nahrazeny %d výskyty \"%s\" za \"%s\"."
|
||||
msgstr[2] "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Chcete ho znovu načíst?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -798,11 +798,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Soubor '%s' na disku je novější než\n"
|
||||
"aktuální otevřený."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen!"
|
||||
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připojit panel nástrojů k hlavnímu menu pro ušetření vertikálního místa"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Přizpůsobení panelu nástrojů"
|
||||
|
||||
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Vložit datum"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
@ -3301,7 +3301,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Odstranit _indikátory chyb"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Sestavit"
|
||||
|
||||
@ -3357,11 +3357,11 @@ msgstr "Následující klávesové zkratky jsou konfigurovatelné:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Přepnout na dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
|
||||
|
||||
@ -3515,15 +3515,21 @@ msgstr "Konfigurační soubory přenačteny."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Stavové zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
# Původní nepřesný překlad: "Společnost:".
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Kopírovat _vše"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Skrýt okno zpráv"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Odstranění všech indikátorů chyb v aktuálním dokumentu"
|
||||
@ -4483,11 +4489,11 @@ msgstr "Zmenšit odsazení"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Zvětšit odsazení"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Hledat zadaný řetězec v aktuálním souboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Přejít na zadané číslo řádku"
|
||||
|
||||
@ -4507,42 +4513,42 @@ msgstr "Tisknout dokument"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Nahradit text v aktuálním dokumentu."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Otevřít existující soubor"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Otevřít zvolený soubor"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Žádné další chyby sestavení."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Přejít na"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Oddělovač"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Oddělovač ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4550,11 +4556,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Vyberte položky k zobrazení v panelu nástrojů. Položky mohou být seřazeny "
|
||||
"přetahováním."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Položky k dispozici"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Zobrazené položky"
|
||||
|
||||
@ -4732,19 +4738,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Nastavit vlastní formát data"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Vybrat složku"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Uložit vš_e"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Zavřít vše"
|
||||
|
||||
@ -5008,19 +5014,19 @@ msgstr "Singletony"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ typ konstruktoru"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "_Vytvořit třídu"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ třída"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ třída"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ třída"
|
||||
|
180
po/de.po
180
po/de.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-22 01:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -181,87 +181,87 @@ msgstr "_Vorheriger Fehler"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Befehle zum Übersetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Eintrag"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Leeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "Kommandos für %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Kein Dateityp"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Dateitypunhängige Befehle"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
|
||||
"Kommandos an"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Befehle zum Ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -270,44 +270,44 @@ msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
|
||||
"- Details gibt es in der Dokumentation."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Befehle zum Übersetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Kompilieren"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Ausführen"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make (eigenes _Target)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _Objekt-Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Make"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make all"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
|
||||
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
|
||||
msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Neu laden"
|
||||
@ -633,17 +633,17 @@ msgstr "Andere:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -658,12 +658,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -672,30 +672,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
|
||||
"wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Leerzeichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulatoren"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Datei »%s« neu geladen."
|
||||
@ -703,20 +703,20 @@ msgstr "Datei »%s« neu geladen."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", schreibgeschützt"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
|
||||
"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -734,52 +734,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehlermeldung: %s\n"
|
||||
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Fehlermeldung: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
|
||||
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -788,11 +788,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
|
||||
"Version."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
|
||||
"Platz zu sparen."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
|
||||
|
||||
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "Datum einfügen"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
@ -3286,7 +3286,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Erstellen"
|
||||
|
||||
@ -3342,12 +3342,12 @@ msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Zum Dokument wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
|
||||
@ -3511,15 +3511,19 @@ msgstr "Einstellungen erneut geladen."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Meldungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "_Kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Alles kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Meldungs_fenster ausblenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4482,11 +4486,11 @@ msgstr "Einzug verringern"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Einzug erhöhen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Springt zur angegebenen Zeile"
|
||||
|
||||
@ -4506,39 +4510,39 @@ msgstr "Dokument drucken"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Text im aktuellen Dokument ersetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Legt eine neue Datei an"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Eine Datei aus Vorlage erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Öffnet eine existierende Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Eine letzte Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Weitere Aktionen wählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Gehe zu"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Trenner"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "---- Trenner ----"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4546,11 +4550,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole "
|
||||
"können per Maus in die richtige Position verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Vorhandene Einträge"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Angezeigte Einträge"
|
||||
|
||||
@ -4726,19 +4730,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Ordner wählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Datei wählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Alle speichern"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Alle schließen"
|
||||
|
||||
@ -5002,19 +5006,19 @@ msgstr "Singleton"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+-Konstruktor Typ"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Klasse _erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++-Klasse"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+-Klasse"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_PHP-Klasse"
|
||||
|
||||
|
181
po/el.po
181
po/el.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek\n"
|
||||
@ -182,146 +182,146 @@ msgstr "_Προηγούμενο"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
|
||||
"προορισμό"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το καθορισμένο "
|
||||
"προορισμό"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Ετικέτα"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Εντολή"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Μεταγλωτιστής"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s εντολές"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Μεταγλώτιση"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Δημιουργία"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Δημιουργία:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Δημιουργία _Όλων"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
|
||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
|
||||
msgstr[1] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Επαναφόρτωση"
|
||||
@ -656,17 +656,17 @@ msgstr "Άλλοι:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Το αρχείο %s έκλεισε."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Ανοίχθηκε νέο αρχείο \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -682,12 +682,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -696,31 +696,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή δεν υποστηρίζεται η "
|
||||
"κωδικοποίηση του αρχείου."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Κενά"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Ετικέτες"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Λάθος όνομα αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
|
||||
@ -728,21 +728,21 @@ msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Το αρχείο %s ανοίχθηκε(%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου από UTF-8 σε \"%s\". Το "
|
||||
"αρχείο παραμένει μη αποθηκευμένο."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -760,52 +760,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Μήνυμα σφάλματος: %s\n"
|
||||
"Το σφάλμα παρουσιάστηκε στο \"%s\" (γραμμή: %d, στήλη: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης και εύρεση ξανά;"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -814,11 +814,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο '%s' στον δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
|
||||
"του τρέχοντος buffer."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
|
||||
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
|
||||
@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ενότητες"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "_Αναζήτηση"
|
||||
@ -3458,7 +3458,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Δημιουργία"
|
||||
@ -3518,13 +3518,13 @@ msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογί
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
|
||||
"πίνακα μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
|
||||
|
||||
@ -3680,16 +3680,21 @@ msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Μηνύματα κατάστασης λειτουργίας"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Απόκρυψη παράθυρου μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Απομακρύνει όλους τους δείκτες σφάλματος στο τρέχον έγγραφο."
|
||||
@ -4664,11 +4669,11 @@ msgstr "Μείωση εσοχής"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Αύξηση εσοχής"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr " Βρείτε το εισακτέο κείμενο στο τρέχον αρχείο"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
|
||||
@ -4691,53 +4696,53 @@ msgstr "Έγγραφο XML"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
@ -4914,20 +4919,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Ρύθμιση Προσαρμοσμένης Διάταξης Ημερομηνίας"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Επιλογή Φακέλου"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
|
||||
@ -5214,21 +5219,21 @@ msgstr "Σίνγκλετον"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Δημιουργία Κλά_σης"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "C++ Κλάση"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "GTK+ Κλάση"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "C++ Κλάση"
|
||||
|
181
po/en_GB.po
181
po/en_GB.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 21:19+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeff Bailes <thepizzaking@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -176,137 +176,137 @@ msgstr "_Previous Error"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Set Custom Commands"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Build the current file"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compile the current file with Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "No more build errors."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Command"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Directory:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compiler"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s commands"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Set File_type"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "_Grep regular expressions"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Set Custom Commands"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Set Custom Commands"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compile"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Build"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Execute:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make Custom _Target"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _Object"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make All"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Set Custom Commands"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "File %s saved."
|
||||
msgstr[1] "File %s saved."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Reload"
|
||||
@ -633,17 +633,17 @@ msgstr "Other:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "File %s closed."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "New file \"%s\" opened."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Could not open file %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -658,12 +658,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -672,30 +672,30 @@ msgstr ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
"supported."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spaces"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabs"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabs and Spaces"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Invalid filename"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "File %s reloaded."
|
||||
@ -703,20 +703,20 @@ msgstr "File %s reloaded."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "File %s opened(%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", read-only"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Error renaming file."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
"remains unsaved."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -734,52 +734,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Error message: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Error saving file."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Error saving file (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "File %s saved."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" was not found."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Wrap search and find again?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "No matches found for \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Do you want to reload it?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -788,11 +788,11 @@ msgstr ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
"the current buffer."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "_Append Toolbar to the Menu"
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Customise Toolbar"
|
||||
|
||||
@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "Insert date"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Search"
|
||||
|
||||
@ -3283,7 +3283,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Remove Error _Indicators"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Build"
|
||||
|
||||
@ -3339,11 +3339,11 @@ msgstr "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Switch to Document"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Failed to load one or more session files."
|
||||
|
||||
@ -3499,15 +3499,20 @@ msgstr "Configuration files reloaded."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Status messages"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copy"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Copy _All"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Hide Message Window"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Removes all error indicators in the current document."
|
||||
@ -4452,11 +4457,11 @@ msgstr "Decrease indentation"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Increase indentation"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Find the entered text in the current file"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Jump to the entered line number"
|
||||
|
||||
@ -4476,42 +4481,42 @@ msgstr "Print document"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Replace text in the current document"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Create a new file"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Create a new file"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Open an existing file"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Open selected file"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "No more build errors."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Goto"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separator"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Separator ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4519,11 +4524,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Available Items"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Displayed Items"
|
||||
|
||||
@ -4699,19 +4704,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Set Custom Date Format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Select Folder"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Select File"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Save All"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Close All"
|
||||
|
||||
@ -4977,19 +4982,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ constructor type"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Create Cla_ss"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ Class"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ Class"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ Class"
|
||||
|
181
po/es.po
181
po/es.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 12:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucasvieites@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
@ -173,85 +173,85 @@ msgstr "Error _anterior"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Establecer comando_s de construcción"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Construir el archivo actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo indicado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compilar el archivo actual con «make»"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "No se ha podido detener el proceso (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "No hay más errores de construcción."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr "Establecer etiqueta del elemento de menú"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Elem."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Directorio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr "Pulse para configurar etiqueta el elemento del menú"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "Comandos de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "tipo desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Expresión regular de error:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Comandos generales para cualquier tipo de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade la respuesta al comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Ejecutar comandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -260,45 +260,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Los comodines %d, %e, %f y %p se sustituirán en los campos de comandos y "
|
||||
"directorios. Consulte el manual para más información."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Establecer los comandos de construcción"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "Compilar"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Con_struir"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Ejecutar"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Compilar obje_tivo personalizado"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Compilar _objeto"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Compilar"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Compilar todo"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Establecer comando_s del menú «Construir»"
|
||||
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%d archivo guardado."
|
||||
msgstr[1] "%d archivos guardados."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Recargar"
|
||||
@ -628,17 +628,17 @@ msgstr "Otros:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "El archivo «%s» ha sido cerrado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Se ha abierto un archivo nuevo: «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -653,12 +653,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "El archivo «%s» no es %s válido."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -666,30 +666,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo «%s» no parece ser de texto o la codificación no es conocida."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Espacios"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulaciones y espacios"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Estableciendo modo de sangría %s para %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Archivo %s recargado."
|
||||
@ -697,20 +697,20 @@ msgstr "Archivo %s recargado."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", sólo lectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Error al renombrar el archivo."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en «%s». El "
|
||||
"archivo no fue guardado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -728,52 +728,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensaje de error: %s\n"
|
||||
"El error ocurrió en «%s»(línea: %d, columna: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Mensaje de error: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Error guardando archivo."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Archivo %s guardado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "no se ha encontrado «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»."
|
||||
msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "¿Quiere recargarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -782,11 +782,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo «%s» del disco es más reciente\n"
|
||||
"que la vista actual."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr "Cerrar _sin guardar"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Añadir la barra de herramientas en el menú principal para ahorrar espacio "
|
||||
"vertical"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Personalizar barra de _herramientas"
|
||||
|
||||
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Insertar fecha"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Borrar _indicadores de errores"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Construir"
|
||||
|
||||
@ -3329,11 +3329,11 @@ msgstr "Los siguientes atajos de teclado son configurables:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Cambiar a documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como panel de notas o borrador"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión."
|
||||
|
||||
@ -3495,15 +3495,20 @@ msgstr "Archivos de configuración recargados."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Mensajes de estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Copi_ar todo"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Ocultar ventana de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "No se encontró el archivo «%s», probando la ruta del documento actual."
|
||||
@ -4458,11 +4463,11 @@ msgstr "Decrementar sangría"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Incrementar sangría"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Buscar el texto introducido en el archivo actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Saltar al número de línea introducido"
|
||||
|
||||
@ -4482,39 +4487,39 @@ msgstr "Imprimir documento"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Reemplazar texto en el documento actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Crear un archivo nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Crear un archivo nuevo a partir de una plantilla"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo existente"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo reciente"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Elegir más acciones de construcción"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Separador ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4522,11 +4527,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de tareas. Estos "
|
||||
"elementos se pueden reordenar arrastrando y soltándolos"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Elementos disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Elementos mostrados"
|
||||
|
||||
@ -4702,19 +4707,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Establecer formato de fecha personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Guardar _todo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "C_errar todo"
|
||||
|
||||
@ -4986,19 +4991,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Constructor de tipo GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Crear cla_se"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Clase _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Clase _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Clase _C++"
|
||||
|
181
po/fi.po
181
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Harri Koskinen <reg2009@fastmonkey.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||
@ -179,137 +179,137 @@ msgstr "_Edellinen virhe"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Mukautetut komennot"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Nimike"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Komento"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (kansiossa %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Kääntäjä"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s komennot"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Mukautetut komennot"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Mukautetut komennot"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Käännä"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "K_oosta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Suorita:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Koosta o_lio"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Koosta k_aikki"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Mukautetut komennot"
|
||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Tiedosto %s tallennettu."
|
||||
msgstr[1] "Tiedosto %s tallennettu."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Lataa uudelleen"
|
||||
@ -634,17 +634,17 @@ msgstr "Muu:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Tiedosto %s suljettu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -658,12 +658,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -671,30 +671,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Välilyönnit"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Sarkaimet"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
|
||||
@ -702,20 +702,20 @@ msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", kirjoitussuojattu"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
|
||||
"tallennettu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -733,52 +733,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Virheilmoitus: %s\n"
|
||||
"Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Virheilmoitus: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
|
||||
msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Ladataanko uudelleen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
|
||||
"Geanyn muistissa oleva."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt!"
|
||||
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
|
||||
|
||||
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Lisää päiväys"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
@ -3276,7 +3276,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Koosta"
|
||||
|
||||
@ -3332,11 +3332,11 @@ msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Siirry asiakirjaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
|
||||
|
||||
@ -3490,15 +3490,20 @@ msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Tilaviestit"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Kopioi"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Kopioi kaikki"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4442,11 +4447,11 @@ msgstr "Vähennä sisennystä"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Kasvata sisennystä"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
|
||||
|
||||
@ -4466,42 +4471,42 @@ msgstr "Tulosta tiedosto"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Luo uusi tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Luo uusi tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Siirry"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Erotin"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Erotin ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4509,11 +4514,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
|
||||
"raahaamalla ja pudottamalla."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Näytetyt kohteet"
|
||||
|
||||
@ -4689,19 +4694,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Valitse kansio"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Tallenna _kaikki"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Sulje kaikki"
|
||||
|
||||
@ -4965,19 +4970,19 @@ msgstr "Ainokaiset"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "_Luo luokka"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++-luokka"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+-luokka"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++-luokka"
|
||||
|
181
po/fr.po
181
po/fr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 00:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Moal <skateinmars@skateinmars.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -180,137 +180,137 @@ msgstr "_Erreur précédente"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Définir les commandes personnalisées"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Construit le fichier courant"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compile le fichier courant avec make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Plus d'erreurs de construction."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "_Dossier :"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compilateur"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "Commandes pour %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Définir le _type de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Expressions régulières de _Grep"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Définir les commandes personnalisées"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Définir les commandes personnalisées"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compiler"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Const_ruire"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Exécuter :"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make Custom _Target"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _Object"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make :"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make All"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Définir les commandes personnalisées"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Fichier %s enregistré."
|
||||
msgstr[1] "Fichier %s enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Recharger"
|
||||
@ -638,17 +638,17 @@ msgstr "Autres :"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Fichier %s fermé."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Nouveau fichier \"%s\" ouvert."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -677,30 +677,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
|
||||
"pas supporté."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Espaces"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulations"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulations et espaces"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Définir le mode d'indentation %s pour %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nom de fichier invalide"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Fichier %s rechargé."
|
||||
@ -708,20 +708,20 @@ msgstr "Fichier %s rechargé."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", lecture seule"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Erreur lors du renommage du fichier."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
|
||||
"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -739,52 +739,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Message d'erreur : %s\n"
|
||||
"L'erreur s'est produite à \"%s\" (ligne : %d, colonne : %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Message d'erreur : %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Fichier %s enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Recommencer la recherche ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Aucune correspondance trouvée pour \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de \"%s\" par \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous le recharger ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -793,11 +793,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Le fichier '%s' sur le disque est plus récent que\n"
|
||||
"le tampon actuel."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pu être trouvé!"
|
||||
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en "
|
||||
"hauteur"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
|
||||
|
||||
@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Insérer la date"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Construire"
|
||||
|
||||
@ -3400,13 +3400,13 @@ msgstr "Les raccourcis clavier suivants peuvent être configurés :"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Basculer vers le document"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de "
|
||||
"notes"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
|
||||
|
||||
@ -3570,15 +3570,20 @@ msgstr "Fichiers de configuration rechargés."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Messages de statut"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "To_ut copier"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Cac_her la fenêtre de message"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Enlève toutes les indications d'erreur dans le document courant."
|
||||
@ -4543,11 +4548,11 @@ msgstr "Diminuer l'indentation"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Augmenter l'indentation"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Rechercher le texte entré dans le fichier courant"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Se rendre à la ligne choisie"
|
||||
|
||||
@ -4567,42 +4572,42 @@ msgstr "Imprimer le document"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Remplacer le texte dans le document courant"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Plus d'erreurs de construction."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Aller à"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Séparateur"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Séparateur ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4610,11 +4615,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils. Les éléments "
|
||||
"peuvent être réordonnés par glisser-déposer."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Outils disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Outils affichés"
|
||||
|
||||
@ -4792,19 +4797,19 @@ msgstr "STL C++"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Définir le format de date per_sonnalisé"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Choisir un dossier"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Tout enregistrer"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Tout fermer"
|
||||
|
||||
@ -5073,19 +5078,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Type de constructeur GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Créer une cla_sse"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Classe _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Classe _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Classe _C++"
|
||||
|
180
po/geany.pot
180
po/geany.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -165,129 +165,129 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -595,17 +595,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -616,42 +616,42 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -659,90 +659,90 @@ msgstr ""
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
"remains unsaved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
"the current buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3152,11 +3152,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3302,15 +3302,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4216,11 +4220,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4240,49 +4244,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4454,19 +4458,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4714,19 +4718,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
181
po/gl.po
181
po/gl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 03:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@ -176,85 +176,85 @@ msgstr "Erro _anterior"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Definir as orde_s de compilación"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Compilar o ficheiro actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo especificado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compilar o ficheiro actual con Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "O proceso non se puido deter (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Non hai máis erros de compilación."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Elemento"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Orde"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Directorio de traballo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "Ordes para ficheiros %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "sen tipo de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Expresión regular para os erros:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Ordes para os ficheiros sen tipo de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Nota: o elemento 2 abre un diálogo e engade a resposta á orde."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Ordes para executar"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -263,44 +263,44 @@ msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p substitúense nos campos de orde e directorio. Vexa o manual "
|
||||
"para coñecer os detalles."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Definir as ordes de compilación"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compilar"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Constr_uír"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Executar"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make cun obxec_tivo personalizado"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make (_obxecto)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Make"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Lanzar un _make all"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Configurar a_s ordes do menú Construír"
|
||||
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Gardouse o ficheiro %s."
|
||||
msgstr[1] "Gardouse o ficheiro %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Recargar"
|
||||
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "Outro:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Pechouse o ficheiro %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Abriuse o novo ficheiro \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -654,12 +654,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "O ficheiro \"%s\" non é %s válido "
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -668,30 +668,30 @@ msgstr ""
|
||||
"O ficheiro \"%s\" non parece un ficheiro de texto, ou ben a codificación do "
|
||||
"ficheiro non é compatíbel."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Espazos"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulacións"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulacións e espazos"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Estabelecendo o modo de indentación %s para %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Recargouse o ficheiro %s."
|
||||
@ -699,20 +699,20 @@ msgstr "Recargouse o ficheiro %s."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Abriuse o ficheiro %s (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", só lectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro mentres se convirtía o ficheiro de UTF-8 a \"%s\". O "
|
||||
"ficheiro queda sen gardar."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -730,52 +730,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensaxe de erro: %s\n"
|
||||
"O erro produciuse en \"%s\" (liña: %d, columna: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Gardouse o ficheiro %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "Non se atopou \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Buscar ciclicamente e buscar de novo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Non se atoparon coincidencias para \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: substituiuse %d ocorrencia de \"%s\" por \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: substituiuse %d ocorrencias de \"%s\" por \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Quere recargalo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -784,11 +784,11 @@ msgstr ""
|
||||
"O ficheiro '%s' no disco é máis recente que\n"
|
||||
"o búfer actual."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "O ficheiro \"%s\" non se atopou no disco!"
|
||||
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo "
|
||||
"vertical"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Inserir data"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Eliminar _indicadores de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Construír"
|
||||
|
||||
@ -3346,11 +3346,11 @@ msgstr "Os seguintes atallos de teclado son configurábeis :"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Cambiar ao documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Escriba aquí o que queira, úseo como un taboleiro de avisos ou apuntes"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar un ou máis ficheiros de sesión."
|
||||
|
||||
@ -3509,15 +3509,20 @@ msgstr "Recargáronse os ficheiros de configuración."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes de estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Copi_ar todo"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Ocultar a xanela de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4475,11 +4480,11 @@ msgstr "Diminuír a sangría"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Aumentar a sangría"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Buscar o texto introducido no ficheiro actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Ir ao número de liña introducido"
|
||||
|
||||
@ -4499,42 +4504,42 @@ msgstr "Imprimir o documento"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Substituír texto no documento actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Crear un ficheiro novo"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Crear un ficheiro novo"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Abrir un ficheiro existente"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Non hai máis erros de compilación."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Separador ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4542,11 +4547,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione os elementos que se mostrarán na barra de ferramentas. Pode "
|
||||
"reordear os elementos arrastrando e soltando."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Elementos dispoñibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Elementos mostrados"
|
||||
|
||||
@ -4725,19 +4730,19 @@ msgstr "STL de C++"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Configurar o formato da data per_sonalizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar cartafol"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccionar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Gardar todo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Pechar todo"
|
||||
|
||||
@ -5002,19 +5007,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Tipo de constructor GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Crear cla_se"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Clase _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Clase _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Clase _C++"
|
||||
|
181
po/hu.po
181
po/hu.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 23:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
@ -179,140 +179,140 @@ msgstr "Elő_ző hiba"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Egyedi parancsok megadása"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Jelenlegi fájl fordítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett "
|
||||
"célállománnyal"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a Make eszközzel"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Nincs több fordítási hiba."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Címke"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Parancs"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (%s könyvtárban)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Fordító"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s parancsok"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Fájl_típus megadása"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "_Grep reguláris kifejezések"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Egyedi parancsok megadása"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Egyedi parancsok megadása"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Fordítás"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Ö_sszeállítás"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Végrehajtás:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Egyedi cél készí_tése"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Cél _készítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make mindet"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Egyedi parancsok megadása"
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgid "%d file saved."
|
||||
msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%s fájl elmentve."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Ú_jraolvasás"
|
||||
@ -639,17 +639,17 @@ msgstr "Egyéb:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "%s fájl bezárva."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "\"%s\" új fájl megnyitva."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -664,12 +664,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem érvényes %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -678,30 +678,30 @@ msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem "
|
||||
"támogatott."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Szóközök"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulátorok"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulátorok és szóközök"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása %s részére."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "%s fájl újraolvasva."
|
||||
@ -709,20 +709,20 @@ msgstr "%s fájl újraolvasva."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "%s fájl megnyitva (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", csak olvasható"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Hiba a fájl átnevezésekor."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: \"%s\". A fájl nem került "
|
||||
"mentésre."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -740,51 +740,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Hibaüzenet: %s\n"
|
||||
"A hiba itt történt: \"%s\" (sor: %d, oszlop: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Hibaüzenet: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Hiba a fájl mentésekor."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Hiba a fájl mentésekor (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "%s fájl elmentve."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" nem található."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Újbóli keresés a fájl elejétől?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nincs találat erre: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, \"%s\" helyett \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Újra akarja olvasni?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -793,11 +793,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A(z) '%s' fájl a lemezen újabb, mint a\n"
|
||||
"pufferben lévő aktuális példány."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található a lemezen!"
|
||||
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Összeilleszti az eszköztárat a főmenüvel a jobb függőleges helykihasználás "
|
||||
"érdekében"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "_Eszköztár megjelenítése"
|
||||
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Dátum beszúrása"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "H_ibajelölések eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Összeállítás"
|
||||
|
||||
@ -3361,13 +3361,13 @@ msgstr "A következő gyorsbillentyűk állíthatók be:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "A dokumentumra kapcsol"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Írjon ide tetszés szerint, használja ezt úgy, mint egy jegyzettömböt/"
|
||||
"firkalapot"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt."
|
||||
|
||||
@ -3525,15 +3525,20 @@ msgstr "Beállítások újraolvasása kész."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Állapot üzenetek"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Másolás"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Összeset _másol"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Üzenet ablak el_rejtése"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4494,11 +4499,11 @@ msgstr "Behúzás csökkentése"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Behúzás növelése"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "A megadott szöveg keresése a jelenlegi fájlban"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Ugrás a megadott sorra"
|
||||
|
||||
@ -4519,52 +4524,52 @@ msgstr "Dokumentum nyomtatása"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Létező fájl megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Kijelölt fájl megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Nincs több fordítási hiba."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Ugrás"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Megjelenítés"
|
||||
@ -4742,19 +4747,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "E_gyedi dátumformátum megadása"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Mindet menti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Összeset bezár"
|
||||
|
||||
@ -5023,19 +5028,19 @@ msgstr "Singletonok"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ típusú konstruktor"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "O_sztály létrehozása"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ osztály"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ osztály"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ osztály"
|
||||
|
181
po/it.po
181
po/it.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 21:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <firebeam@usenet.eu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -182,139 +182,139 @@ msgstr "Errori _precedenti"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Compila il file corrente"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Compila il file corrente con Make verso destinazione predefinita"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Compila il file corrente con Make la destinazione specificata"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compila il file corrente con Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etichetta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (nella cartella: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compilatore"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s comandi"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Imposta il _tipo di file"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Espressioni regolari di _grep"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compila"
|
||||
|
||||
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Genera"
|
||||
|
||||
# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Esecuzione:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Compila su _destinazione scelta"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Compila _oggetto"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Co_mpila tutto"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
|
||||
@ -330,7 +330,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "File %s salvato."
|
||||
msgstr[1] "File %s salvato."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Ripristina"
|
||||
@ -663,17 +663,17 @@ msgstr "Altri:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "File %s chiuso."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Nuovo file \"%s\" aperto."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -688,12 +688,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Il file \"%s\" non è %s valido."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -704,30 +704,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# NdMax:
|
||||
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spazi"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulazioni e spazi"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Impostati %s come modalità rientro automatico per %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome del file non valido"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "File %s ricaricato."
|
||||
@ -735,20 +735,20 @@ msgstr "File %s ricaricato."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "File %s aperto(%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", sola lettura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Errore nel salvataggio del file."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a \"%s\". Il "
|
||||
"file resta non salvato."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -766,52 +766,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Messaggio di errore: %s\n"
|
||||
"Errore verificatosi in corrispondenza di: \"%s\" (linea: %d, colonna: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Messaggio di errore: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Errore nel salvataggio del file."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "File %s salvato."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" non trovato."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: sostituita %d occorrenza di \"%s\" con \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Ricaricare il file?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n"
|
||||
"copia che si sta editando."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
||||
@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Include la barra degli strumenti nel menù principale per risparmiare spazio "
|
||||
"in senso verticale."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
|
||||
@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "Inserisci data"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
@ -3374,7 +3374,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Genera"
|
||||
|
||||
@ -3430,13 +3430,13 @@ msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Passa al documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e "
|
||||
"appunti"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
|
||||
|
||||
@ -3599,15 +3599,20 @@ msgstr "File di configurazione ricaricato."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Messaggi di stato"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Copia _Tutto"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Nascondi la finestra dei messaggi"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Rimuove tutti gli indicatori di errore nel documento corrente."
|
||||
@ -4581,11 +4586,11 @@ msgstr "Diminuisci rientro"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Aumenta rientro"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Trova il testo inserito nel file corrente"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Vai al numero di riga inserito."
|
||||
|
||||
@ -4606,52 +4611,52 @@ msgstr "Stampa il documento."
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Marca tutte le corrispondenze nel documento corrente."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Crea un nuovo file"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Crea un nuovo file"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Apre un file esistente"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Apre il file selezionato"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Vai alla riga"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Display"
|
||||
@ -4836,19 +4841,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleziona cartella"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleziona file"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Salva _tutti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "C_hiudi tutto"
|
||||
|
||||
@ -5124,19 +5129,19 @@ msgstr "Singoletti"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Tipo costruttore GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Crea cla_sse"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Classe _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Classe _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Classe _C++"
|
||||
|
181
po/ja.po
181
po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@ -178,137 +178,137 @@ msgstr "前のエラー(_P)"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "カスタムコマンドを設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "現在のファイルをビルド"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "現在のファイルをメイクとデフォルトのターゲットでビルドします"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "現在のファイルをメイクと指定のターゲットでビルドします"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "現在のファイルをメイクを使ってコンパイル"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "プロセスを停止できません(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "これ以上ビルドエラーはありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "ラベル"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "コマンド"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s(ディレクトリ: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "コンパイラ"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s コマンド"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "ファイルの種類(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "正規表現(_G)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "カスタムコマンドを設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "カスタムコマンドを設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "コンパイル(_C)"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "ビルド(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "実行:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "カスタムターゲットをメイク(_T)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "オブジェクトをメイク(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "メイク:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "すべてメイク(_M)"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "カスタムコマンドを設定"
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgid "%d file saved."
|
||||
msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "ファイル %s を保存しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "再読み込み(_R)"
|
||||
@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "その他:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "ファイル %s を閉じました"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "新しいファイル \"%s\" を開きました"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "ファイル %s を開けません(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -656,12 +656,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" は有効な %s ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -670,30 +670,30 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイル \"%s\" はテキストファイルでないかエンコーディングがサポートされてい"
|
||||
"ません"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "空白"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "タブ"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "タブと空白"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "%s インデント形式に設定(ファイル %s )"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "無効なファイル名"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "ファイル %s を再読み込みしました"
|
||||
@ -701,20 +701,20 @@ msgstr "ファイル %s を再読み込みしました"
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "ファイル %s を開きました(%d%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", 読み取り専用"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "ファイル名変更中にエラー"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイルを UTF-8 から \"%s\" に変換するときにエラーがありました。ファイルは保"
|
||||
"存されていません。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -732,51 +732,51 @@ msgstr ""
|
||||
"エラーメッセージ: %s\n"
|
||||
"\"%s\" (行: %d, 桁: %d)でエラー"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "エラーメッセージ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "ファイル保存中にエラー"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "ファイル保存エラー(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "ファイル %s を保存しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "もう一度折り返して検索しますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d 個の \"%s\" を \"%s\" と置換しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "再読み込みしますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -785,11 +785,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ディスク上のファイル '%s' は現在のバッファの内容より\n"
|
||||
"新しいです"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "ディスク上にファイル \"%s\" が見つかりません"
|
||||
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "メニューにツールバーを追加(_A)"
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr "メインメニューにツールバーを縦に収納する"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "ツールバーをカスタマイズ"
|
||||
|
||||
@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr "日付を挿入"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
@ -3266,7 +3266,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "エラーインジケータを消去(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "ビルド"
|
||||
|
||||
@ -3322,11 +3322,11 @@ msgstr "以下のショートカットキーが設定できます:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "文書に切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "メモとして、ここには自由に入力できます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "セッションファイルの読み込みに失敗"
|
||||
|
||||
@ -3480,15 +3480,20 @@ msgstr "設定ファイルを読み込み直しました"
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "ステータスメッセージ"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "すべてコピー(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "メッセージウィンドウを隠す(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "現在の文書のすべてのエラーインジケータを消去します"
|
||||
@ -4431,11 +4436,11 @@ msgstr "インデントを減らす"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "インデントを増やす"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "指定した文字列を現在のファイルから検索"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "指定した行番号に移動"
|
||||
|
||||
@ -4455,42 +4460,42 @@ msgstr "文書を印刷"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "現在の文書の文字を置き換えます"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "新しいファイルを作成します"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "新しいファイルを作成します"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "存在するファイルを開きます"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "選択されたファイルを開く"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "これ以上ビルドエラーはありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "区切り線"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- 区切り線 ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4498,11 +4503,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ツールバーに表示する項目を選びます。ドラッグアンドドロップで順番を変えること"
|
||||
"ができます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "利用できる項目"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "表示される項目"
|
||||
|
||||
@ -4678,19 +4683,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "任意の日付書式を設定(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "フォルダを選択"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "ファイルを選択"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "すべて保存"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "すべて閉じる"
|
||||
|
||||
@ -4951,19 +4956,19 @@ msgstr "シングルトン"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ コンストラクタ型"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "クラスを作成(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ クラス"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ クラス"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ クラス"
|
||||
|
181
po/ko.po
181
po/ko.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Genany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 19:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: netkiss <dotkabi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean\n"
|
||||
@ -172,141 +172,141 @@ msgstr "이전 오류(_P)"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "맞춤 명령 설정"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "현재 파일 컴파일"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (기본타겟)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (맞춤타겟)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "현재 파일 컴파일"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "프로세스 중단 실패 (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "제작오류 더이상 없음."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (폴더: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "컴파일러"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s 명령"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "파일 형식 지정(_t)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "정규표현식 grep(_G)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "맞춤 명령 설정"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "맞춤 명령 설정"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "컴파일(_C)"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "제작(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "실행:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make 맞춤타겟(_T)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make 오브젝트(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "make 프로그램:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Make All(_M)"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "맞춤 명령 설정"
|
||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgid "%d file saved."
|
||||
msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%s 파일 저장됨."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "다시 열기(_R)"
|
||||
@ -634,17 +634,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "%s 파일 닫음."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "새로운 \"%s\" 파일 열음."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s 파일 열 수 없음 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -660,42 +660,42 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 올바르지 않은 %s 입니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 텍스트 파일이 아니거나 지원되지 않는 인코딩 형식입니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "스페이스"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "탭"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "탭과 스페이스"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "%2$s 파일 %1$s 들여쓰기모드 설정."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "올바르지 않은 파일 이름"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "%s 파일 다시 불러옴."
|
||||
@ -703,21 +703,21 @@ msgstr "%s 파일 다시 불러옴."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "%s 파일 열음(%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", 읽기전용"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "파일 저장 오류."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||
"UTF-8로부터 변환이 \"%s\"에서 실패함.\n"
|
||||
" 파일 저장되지 않음."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -735,62 +735,62 @@ msgstr ""
|
||||
"오류 메시지: %s\n"
|
||||
"\"%s\"에서 오류 발생(%d행, %d열)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "오류 메시지: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "파일 저장 오류."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "%s 파일 저장 오류."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "%s 파일 저장됨."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" 없음."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "다시 처음부터 찾을까요?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" 찾을 수 없음."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d번 \"%s\" -> \"%s\" 바꿈."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "다시 불러올까요?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
"the current buffer."
|
||||
msgstr "디스크에 있는 '%s' 파일이 현재 버퍼보다 새롭습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "\"%s\"파일 없음"
|
||||
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "도구모음 보기(_T)"
|
||||
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "날짜 삽입"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "환경 설정"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "찾기"
|
||||
|
||||
@ -3307,7 +3307,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "오류 지표 지우기(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "제작"
|
||||
|
||||
@ -3364,11 +3364,11 @@ msgstr "다음 바로 가기는 변경 가능:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "왼쪽 문서로 포커스 전환"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "메모 및 낙서로 사용할 문자열을 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "하나 또는 그 이상의 세션 파일 불러오기 실패함."
|
||||
|
||||
@ -3518,15 +3518,20 @@ msgstr "환경설정 파일 다시 불러옴."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "상태 메시지"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "복사"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "모두 복사(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "메시지창 감추기(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "현재 문서의 모든 오류 지표를 지우기."
|
||||
@ -4484,11 +4489,11 @@ msgstr "들여쓰기 감소"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "들여쓰기 증가"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "입력한 문자열을 현재파일에서 찾기"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "입력한 줄번호로 이동."
|
||||
@ -4511,53 +4516,53 @@ msgstr "XML 문서"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "현재 문서의 모든 일치하는 부분 표시."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "새 파일 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "새 파일 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "기존 파일 열기"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "선택한 파일 열기"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "제작오류 더이상 없음."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "이동"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "표시"
|
||||
@ -4735,20 +4740,20 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "맞춤 날짜 형식 설정(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "폴더 선택"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "파일 선택"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "모두 저장(_l)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "모두 닫기(_l)"
|
||||
@ -5018,19 +5023,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ 생성자 타입"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "클래스 만들기(_s)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "C++ 클래스(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "GTK+ 클래스(_G)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "C++ 클래스(_C)"
|
||||
|
181
po/lb.po
181
po/lb.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 13:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent HOELTGEN <laurent.hoeltgen@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Letzebuergesch\n"
|
||||
@ -180,137 +180,137 @@ msgstr "_Viregen Feeler"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Aktuellen Fichier erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Den aktuellen Fichier mat Make an mam standard Ziel erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Den aktuellen Fichier mat Make erstellen an en Ziel uginn"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Den aktuellen Fichier mat Make compiléieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Prozess konnt net gestoppt ginn (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Keng weider Feelermeldungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (am Ordner: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compiler"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "Commanden fir %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Den _Typ vun Fichier definéiren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "_Grep regulär Ausdréck"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compiléiren"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Ausféieren"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make Custom _Target"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _Object"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make all"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Fichier %s gespäichert."
|
||||
msgstr[1] "Fichier %s gespäichert."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Nei lueden"
|
||||
@ -640,17 +640,17 @@ msgstr "Anerer"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Den Fichier %s as zou"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Neien Fichier \"%s\" opgemaach."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Konnt den fichier %s (%s) net opmaachen"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -665,12 +665,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Den Fichier \"%s\" as keen gültegen %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -679,30 +679,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Den Fichier \"%s\" ass keen Text Fichier oder d'Zeechencodéierung gëtt net "
|
||||
"ënnerstetzt"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Espacen"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabs"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabs an Espacen"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Stellt den Aréckungsmodus %s fir %s an."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Den Numm vum Fichier as ongülteg"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Fichier %s nei gelueden"
|
||||
@ -710,20 +710,20 @@ msgstr "Fichier %s nei gelueden"
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Fichier %s opgemach(%d%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", schreifgeschützt"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Feeler beim ëmbenennen vum Fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Et ass en Feeler geschitt beim konvertéiren vum Fichier vun UTF-8 an \"%s\". "
|
||||
"Den Fichier ass net gespäichert."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -741,52 +741,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Feelermeldung: %s\n"
|
||||
"Et as en Feeler em \"%s\" (Zeil: %d, Kolonn: %d) geschitt."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Feelermeldung: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Feeler beim späicheren vum Fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Feeler beim späicheren vum Fichier (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Fichier %s gespäichert."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" konnt net fonnt ginn."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "D'Sich um Ufank resp. Enn vum Dokument weiderféieren?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Keng Iwwerteneestëmmung fond fir \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d mol gouf \"%s\" duerch \"%s\" ersaat."
|
||||
msgstr[1] "%s: %d mol gouf \"%s\" duerch \"%s\" ersaat."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Wierklech nei lueden?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Den Fichier '%s' um Disque ass manner al wei\n"
|
||||
"déi Versioun déi am Moment op ass."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Den Fichier \"%s\" konnt net fonnt gin!"
|
||||
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Setzt d'Geschirleescht direkt hannert den Haaptmenü fir vertikal Plaz ze "
|
||||
"spueren."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "_Geschirleescht uweisen"
|
||||
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Datum afügen"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Astellungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sichen"
|
||||
|
||||
@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Feelermarké_ierungen ewechmaachen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Erstellen"
|
||||
|
||||
@ -3382,11 +3382,11 @@ msgstr "Déi folgend Kierzel kënnen agestallt ginn:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Zum Dokument wiesselen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Hei kënnt dier aginn wat dier wëllt, benotzt et wei en Notizbuch"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Konnt verschidden Sëtzungsfichieren net lueden."
|
||||
|
||||
@ -3544,15 +3544,20 @@ msgstr "Fichier mat den Configuratiounen nei gelueden."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Status Messagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Kopéieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Alles kopeiren"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Noriic_htenfënster verstoppen"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4510,11 +4515,11 @@ msgstr "Manner arécken"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Méi arécken"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Den agetippten Text am aktuellen Fichier fannen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Bei dei agetippten Zeilennummer goen"
|
||||
|
||||
@ -4535,52 +4540,52 @@ msgstr "Dokument drécken"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "All d'Iwwerteneestëmmungen am aktuellen Dokument markéieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "En neien Fichier erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "En neien Fichier erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "En Fichier opmaachen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Ausgewielten Fichier opmaachen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Keng weider Feelermeldungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Goen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Uweisen"
|
||||
@ -4760,19 +4765,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Benotzerdefinéierten Format fir den Datum _setzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Ordner wielen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Fichier wielen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Alles späicheren"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Alles zoumaachen"
|
||||
|
||||
@ -5039,19 +5044,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ Konstruktor Typ"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Nei Kla_ss"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ Klass"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ Klass"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ Klass"
|
||||
|
181
po/nl.po
181
po/nl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 13:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayke van Laethem <aykevanlaethem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -177,87 +177,87 @@ msgstr "Zoek Vor_ige Fout"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "_Bouwcommando's instellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Huidig bestand bouwen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Bouwt het huidige bestand met 'make' en het opgegeven doel"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Huidig bestand met behulp van Make compileren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Proces kon niet gestopt worden (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Geen bouwfouten meer."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Item"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Commando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Werkmap"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Ruim op"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s commando's"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Geen Bestandstype"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Reguliere Expressie Fout:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Geen-bestandstype commando's"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opmerking: Item 2 open een dialoogvenster en voegt de respons toe aan het "
|
||||
"commando."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Commando's Uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -266,45 +266,45 @@ msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p worden vervangen in de commando en directory velden, zie "
|
||||
"handleiding voor details."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Bouwcommando's instellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "Compileer"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "B_ouwen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Uitvo_eren"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Maak aangepast _doel"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Maak _object"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Maak"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make all"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Bouw commando's instellen"
|
||||
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%d Bestand opgeslagen."
|
||||
msgstr[1] "%d Bestanden opgeslagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Herladen"
|
||||
@ -635,17 +635,17 @@ msgstr "Andere:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Bestand %s gesloten."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Nieuw bestand \"%s\" geopend."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -674,30 +674,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of de bestandscodering is "
|
||||
"niet ondersteund."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spaties"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabbladen"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabs en Spaties"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Instellen automatisch inspringen van %s voor bestand %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Bestand %s herladen."
|
||||
@ -705,20 +705,20 @@ msgstr "Bestand %s herladen."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", alleen lezen"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Er deed zich een fout voor tijdens het converteren van het bestand van UTF-8 "
|
||||
"in \"%s\". Het bestand blijft onopgeslagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -736,52 +736,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Fout mededeling: %s\n"
|
||||
"Deze fout is opgetreden in \"%s\" (regel: %d, kolom: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Foutmelding: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Bestand %s opgeslagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" is niet gevonden."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Document opnieuw doorzoeken?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: verving %d keer \"%s\" door \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: verving %d keer \"%s\" door \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Wenst u het opnieuw te laden?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -790,11 +790,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Het bestand '%s' op de schijf is recenter als\n"
|
||||
"de huidig geopende versie."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Bestand \"%s\" is niet gevonden!"
|
||||
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "_Voeg de toolbar toe aan het menu"
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr "Zet de werkbalk naast het menu om verticale ruimte te besparen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Werkbalk aanpassen"
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Datum invoegen"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Verwijder fout_indicaties"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Bouwen"
|
||||
|
||||
@ -3346,11 +3346,11 @@ msgstr "De volgende sneltoetsen zijn gedefinieerd:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Schakel naar document"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Type hier wat u wilt, gebruik het als notitie/krabbelbord"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Kon bestanden van vorige sessies niet laden."
|
||||
|
||||
@ -3509,15 +3509,20 @@ msgstr "Configuratie bestanden opnieuw ingeladen."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Statusberichten"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Kopieer"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Alles kopiëren"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Ver_berg berichtenvenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4475,11 +4480,11 @@ msgstr "Inspringing verkleinen"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Inspringing vergroten"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Zoek de aangegeven tekst in het huidig document"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Ga naar het ingevoerde regelnummer"
|
||||
|
||||
@ -4499,40 +4504,40 @@ msgstr "Document afdrukken"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Vervang tekst in het huidige document"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Nieuw bestand aanmaken van sjabloon"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Bestaand bestand openen"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Open een recent bestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Geen bouwfouten meer."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Ga naar"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Scheidingsteken"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Scheidingsteken ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4540,11 +4545,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Selecteer items die in de werkbalk moeten komen. Je kunt ze verplaatsen door "
|
||||
"te slepen."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Beschikbare Items"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Getoonde items"
|
||||
|
||||
@ -4724,19 +4729,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Aangepast _datumformaat instellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Map selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Bestand selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Alles opslaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Alles sluiten"
|
||||
|
||||
@ -5002,19 +5007,19 @@ msgstr "Wezen"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Creer Cla_ss"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ Class"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ Class"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ Class"
|
||||
|
181
po/pl.po
181
po/pl.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 21:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaroslaw Foksa <jfoksa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -184,141 +184,141 @@ msgstr "_Poprzedni"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Ustaw zewnętrzne polecenia"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Kompiluje bieżący plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Buduje bieżący plik z użyciem narzędzia make i domyślnych parametrów"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Buduje bieżący plik przy użyciu narzędzia make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Kompiluje bieżący plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Proces nie może zostać zatrzymany(%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Nie wystąpiło więcej błędów podczas budowania."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etykieta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Polecenie"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Ka_talog:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Kompilator"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s poleceń"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Ustaw typ _pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Wyrażenia regularne _Grep"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Ustaw zewnętrzne polecenia"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Ustaw zewnętrzne polecenia"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Skompiluj"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Z_buduj"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Wykonaj:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parame_trów"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Zbuduj _obiekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Program Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Zbuduj _wszystko"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Ustaw zewnętrzne polecenia"
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Plik %s został zapisany."
|
||||
msgstr[1] "Plik %s został zapisany."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Wczytaj _ponownie"
|
||||
@ -646,17 +646,17 @@ msgstr "Inni:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Zamknięto plik %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Został otwarty nowy plik \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -671,12 +671,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -685,31 +685,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik \"%s\" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest "
|
||||
"obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spacje"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Znaki tabulacji"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Zamień znaki tabulacji na _spacje"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Automatyczne wcięcia"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
|
||||
@ -717,21 +717,21 @@ msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Otwarto plik %s (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", tylko do odczytu"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -741,59 +741,59 @@ msgstr ""
|
||||
"zapisany.\n"
|
||||
"Komunikat błędu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Plik %s został zapisany."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Chcesz wczytać go ponownie?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -802,11 +802,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n"
|
||||
"znajdujący się w bieżącym buforze."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
|
||||
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Pasek _narzędzi"
|
||||
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "Wstaw datę"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Sekcje"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "_Szukaj"
|
||||
@ -3425,7 +3425,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Usuń _wszystkie znaczniki błędów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Buduj"
|
||||
|
||||
@ -3483,11 +3483,11 @@ msgstr "Poniższe skróty klawiszowe są konfigurowalne:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Przejdź do lewego dokumentu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "To jest brudnopis. Możesz wpisać tu cokolwiek chcesz."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Wczytywanie jednego lub więcej plików sesji zakończone niepowodzeniem."
|
||||
|
||||
@ -3643,16 +3643,21 @@ msgstr "Kompilacja nie powiodła się"
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Komunikaty stanu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Firma:"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Zamknij wszystk_o"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Ukryj okno komunikatów"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Usuwa wszystkie znaczniki błędów w bieżącym dokumencie"
|
||||
@ -4636,11 +4641,11 @@ msgstr "Zmniejsz wcięcie"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Zwiększ wcięcie"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Szuka podanego tekstu w bieżącym pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Przechodzi do podanego numeru wiersza."
|
||||
@ -4665,53 +4670,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Ustawia znaczniki we wszystkich liniach danego dokumentu w których występuje "
|
||||
"szukany ciąg"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Tworzy nowy plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Tworzy nowy plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Otwiera plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Otwórz wybrany plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Nie wystąpiło więcej błędów podczas budowania."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Przejdź do wiersza"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie"
|
||||
@ -4891,20 +4896,20 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Ustaw własny format daty"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Wybierz katalog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Wybierz plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Za_pisz wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Zamknij wszystk_o"
|
||||
@ -5185,21 +5190,21 @@ msgstr "Wzorce singletonu"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Typ konstruktora GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Utwó_rz klasę"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Klasa C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Klasa GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Klasa C++"
|
||||
|
181
po/pt.po
181
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 00:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkVenger\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
@ -179,138 +179,138 @@ msgstr "Erro _Anterior"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Enviar comando personalizado 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções "
|
||||
"personalizadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compila o ficheiro seleccionado com o comando make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Sem mais erros de compilação."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (na directoria: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compilador"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "comandos %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Definir _Tipo de Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Enviar comando personalizado 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compilar"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Gerar"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Executar:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Gerar resultado _personalizado"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Gerar _Objecto"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Gerar _todos"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Gerar _todos"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Ficheiro %s guardado."
|
||||
msgstr[1] "Ficheiro %s guardado."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Reler"
|
||||
@ -638,17 +638,17 @@ msgstr "Outros:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Ficheiro %s fechado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Novo ficheiro, \\\"%s\\\" aberto."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "O ficheiro \\\"%s\\\" não é válido %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -677,30 +677,30 @@ msgstr ""
|
||||
"O ficheiro \\\"%s\\\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua "
|
||||
"codificação não é suportada."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Espaços"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulações"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabulações e Espaços"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Definindo modo de indentação com %s para o ficheiro %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Ficheiro %s recarregado."
|
||||
@ -708,21 +708,21 @@ msgstr "Ficheiro %s recarregado."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Ficheiro %s aberto(%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", só de leitura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se "
|
||||
"encontra guardado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -740,52 +740,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensagem de erro: %s\n"
|
||||
"O erro ocorreu em \\\"%s\\\" (linha: %d, coluna: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Mensagem de erro: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Ficheiro %s guardado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\\\"%s\\\" não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ocorrências de \\\"%s\\\" não encontradas."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \\\"%s\\\" por \\\"%s\\\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \\\"%s\\\" por \\\"%s\\\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Pretende recarregá-lo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -794,11 +794,11 @@ msgstr ""
|
||||
"O ficheiro '%s' em disco é mais recente do\n"
|
||||
"que o actualmente em memória."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Ficheiro \\\"%s\\\" não encontrado em disco!"
|
||||
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
|
||||
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Inserir data"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Remover _Indicadores de Erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Gerar"
|
||||
|
||||
@ -3378,11 +3378,11 @@ msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Mudar para documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Escreva aqui o que quer, use isto como um caderno de rascunhos"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."
|
||||
|
||||
@ -3539,15 +3539,20 @@ msgstr "Ficheiros de configuração relidos."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Mensagens de estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Copi_ar Tudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4485,11 +4490,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4510,51 +4515,51 @@ msgstr "documento XML"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Sem mais erros de compilação."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Visualização"
|
||||
@ -4728,19 +4733,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4990,19 +4995,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
181
po/pt_BR.po
181
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 10:46-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -179,138 +179,138 @@ msgstr "Erro _Anterior"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Definir Comandos Personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Constrói o arquivo atual"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino padrão"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino especificado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compila o arquivo atual com o Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Não há mais erros de construção."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Rótulo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "_Diretório:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compilador"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr " %s comandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Definir _Tipo de Arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "_Grep expressões regulares"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Definir Comandos Personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Definir Comandos Personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compilar"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "C_onstruir"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Executar:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make _Destino Personalizado"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make O_bjeto"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make All"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Definir Comandos Personalizados"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Arquivo %s salvo."
|
||||
msgstr[1] "Arquivo %s salvo."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Recarre_gar"
|
||||
@ -640,17 +640,17 @@ msgstr "Outros:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Arquivo %s fechado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Novo arquivo \"%s\" aberto."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -665,12 +665,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "O arquivo \"%s\" não é válido %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -679,30 +679,30 @@ msgstr ""
|
||||
"O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo de texto, ou a codificação do "
|
||||
"arquivo não é suportada"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Espaços"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabs"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tabs e Espaços"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Definindo %s modo de endentação para %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome de arquivo inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Arquivo %s recarregado."
|
||||
@ -710,20 +710,20 @@ msgstr "Arquivo %s recarregado."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Arquivo %s aberto (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", somente-leitura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Erro ao renomear arquivo."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao converter o arquivo de UTF-8 para \"%s\". O arquivo "
|
||||
"permanece sem ser salvo."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -741,52 +741,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensagem de erro: %s\n"
|
||||
"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Mensagem de erro: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Erro ao salvar arquivo."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Erro ao salvar arquivo (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Arquivo %s salvo."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d ocorrência de \"%s\" substituída por \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: %d ocorrências de \"%s\" substituídas por \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Deseja recarregá-lo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr ""
|
||||
"O arquivo '%s' que está no disco é \n"
|
||||
"mais recente do que o buffer atual."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado no disco!"
|
||||
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Empacota a barra de ferramentas no menu principal, para economizar espaço "
|
||||
"vertical"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
|
||||
|
||||
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Inserir data"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Definições"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
@ -3306,7 +3306,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Remover I_ndicadores de Erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Construir"
|
||||
|
||||
@ -3362,11 +3362,11 @@ msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Ir para o Documento "
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Digite aqui o que você quiser; use como uma planilha de notas/rascunho"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Falha ao carregar um ou mais arquivos de sessão."
|
||||
|
||||
@ -3526,15 +3526,20 @@ msgstr "Arquivos de configuração recarregados."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Mensagens de estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Copiar T_udo"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Esconder Janela de Mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Remove todos os indicadores de erro no documento atual."
|
||||
@ -4490,11 +4495,11 @@ msgstr "Diminuir endentação"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Aumentar endentação"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Encontra no arquivo atual o texto inserido"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Pula para o número de linha informado"
|
||||
|
||||
@ -4514,42 +4519,42 @@ msgstr "Imprimir documento"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Substituir texto no documento atual"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Cria um novo arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Cria um novo arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Abre um arquivo existente"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Abrir arquivo selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Não há mais erros de construção."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Ir Para"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Separador ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4557,11 +4562,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Selecione os items a serem mostrados na barra de ferramentas. Os itens podem "
|
||||
"ser reordenados por arrastar e soltar."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Itens disponíveis"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Itens Exibidos"
|
||||
|
||||
@ -4739,19 +4744,19 @@ msgstr "STL C++"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Definir Formato Personalizado de Data"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Selecionar Pasta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Selecionar Arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Salvar Tudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Fechar Tudo"
|
||||
|
||||
@ -5019,19 +5024,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Tipo de construtor GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "_Criar Classe"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Classe _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Classe _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Classe _C++"
|
||||
|
181
po/ro.po
181
po/ro.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||
@ -175,142 +175,142 @@ msgstr "Eroare a_nterioră"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Compilează fișierul curent"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compilează fișierul curent"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etichetă"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comandă"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (în dosarul: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Compilator"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "Comenzi pentru %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
|
||||
|
||||
# FUZZY
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Expresii regulate Grep"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compilează"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Cons_truiește"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Execuție:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
|
||||
msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
|
||||
msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Reîncarcă"
|
||||
@ -634,17 +634,17 @@ msgstr "Altul:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Fișierul %s a fost închis."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr ""
|
||||
# FUZZY?
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -673,30 +673,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spații"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tab-uri"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tab-uri și spații"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nume de fișier invalid"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
|
||||
@ -704,21 +704,21 @@ msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", doar-citire"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
|
||||
"rămâne nesalvat."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -736,41 +736,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Mesaj de eroare: %s\n"
|
||||
"Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Mesaj de eroare: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
@ -778,11 +778,11 @@ msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
|
||||
msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -791,11 +791,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
|
||||
"tamponul curent."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
|
||||
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Arată _bara de unelte"
|
||||
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Inserează dată"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Setări"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Căutare"
|
||||
|
||||
@ -3327,7 +3327,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Construiește"
|
||||
|
||||
@ -3384,12 +3384,12 @@ msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Treci la documentul din stânga"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
|
||||
|
||||
@ -3542,16 +3542,21 @@ msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Mesaje de stare"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copiază"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Înc_hide toate"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
|
||||
@ -4533,11 +4538,11 @@ msgstr "Micșorează indentarea"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Mărește indentarea"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
|
||||
@ -4560,53 +4565,53 @@ msgstr "Document XML"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Crează un fișier nou"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Crează un fișier nou"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Deschide un fișier existent"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Deschide fișierul selectat"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Mergi la"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Afișare"
|
||||
@ -4781,20 +4786,20 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Selectați dosar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Selectați fișier"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Sa_lvează tot"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Înc_hide toate"
|
||||
@ -5073,19 +5078,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Tip constructor GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Crează cla_să"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Clasă _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Clasă _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Clasă _C++"
|
||||
|
181
po/ru.po
181
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 06:38+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: John Wehin <john.wehin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@ -182,137 +182,137 @@ msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Установить пользовательские команды"
|
||||
|
||||
# Скомпилировать?
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Собрать текущий файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Собрать данный файл используя make и цель сборки по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Собрать текущий файл, используя make и указанную цель"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Ошибок сборки больше нет."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Метка"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (в каталоге: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Компилятор"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s команд"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Установить тип файла"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Установить пользовательские команды"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Установить пользовательские команды"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Скомпилировать"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "С_борка"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Выполнить:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Собрать свою цель"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Сборка _объекта"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Собрат_ь всё"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Установить пользовательские команды"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr[0] "Файл %s сохранен."
|
||||
msgstr[1] "Файл %s сохранен."
|
||||
msgstr[2] "Файл %s сохранен."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Обновить"
|
||||
@ -641,17 +641,17 @@ msgstr "Прочие:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Файл '%s' закрыт."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть файл %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -680,30 +680,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
|
||||
"поддерживается."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Пробелы"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Табуляция"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Табуляции и пробелы"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Неправильное имя файла"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Файл %s обновлен."
|
||||
@ -711,20 +711,20 @@ msgstr "Файл %s обновлен."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", только чтение"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Ошибка смены имени файла."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
|
||||
"сохраненным."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -742,41 +742,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Текст ошибки: %s\n"
|
||||
"Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Текст ошибки: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Ошибка записи файла."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Файл %s сохранен."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "Невозможно найти \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
@ -784,11 +784,11 @@ msgstr[0] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
|
||||
msgstr[2] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите обновить его?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -797,11 +797,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" на диске более новый,\n"
|
||||
"чем в текущем буфере."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" не был найден на диске!"
|
||||
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального "
|
||||
"пространства"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Настроить панель инструментов"
|
||||
|
||||
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Вставить дату"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
@ -3304,7 +3304,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Сборка"
|
||||
|
||||
@ -3361,12 +3361,12 @@ msgstr "Следующие сочетания клавиш можно настр
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Перейти к документу"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь можно писать что угодно, используйте это для заметок и быстрых записей"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
|
||||
|
||||
@ -3524,15 +3524,20 @@ msgstr "Файлы настроек обновлены."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Дежурные сообщения"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Копировать все"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Скрыть окно сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Убрать все индикаторы ошибок в текущем документе"
|
||||
@ -4487,11 +4492,11 @@ msgstr "Уменьшить отступ"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Увеличить отступ"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Перейти на введенный номер строки"
|
||||
|
||||
@ -4511,42 +4516,42 @@ msgstr "Печать документа"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Замена текста в текущем документе"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Создать _новый файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Создать _новый файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Открыть существующий файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Открыть выбранный файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Ошибок сборки больше нет."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Перейти"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Разделитель"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Разделитель ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4554,11 +4559,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
|
||||
"располагать путем перетаскивания."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Доступные элементы"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Отображаемые элементы"
|
||||
|
||||
@ -4734,19 +4739,19 @@ msgstr "С++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Установить формат даты"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Выбрать каталог"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Выбрать файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Сохранить _все"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "_Закрыть все"
|
||||
|
||||
@ -5008,19 +5013,19 @@ msgstr "Синглтоны"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Конструктор GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Создать _класс"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Класс _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Класс _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Класс _C++"
|
||||
|
181
po/sl.po
181
po/sl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 19:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jože Klepec <joze.klepec@siol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <>\n"
|
||||
@ -181,86 +181,86 @@ msgstr "_Predhodna napaka"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "_Nastavi ukaze za gradnjo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Zgradi trenutno datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in privzeto tarčo."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in določeno tarčo."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Prevede trenutno datoteko z Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Procesa ni bilo mogoče zaustaviti (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Ni več napak gradnje."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Izbira"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Oznaka"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Ukaz"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Delovni imenik"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Počisti"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s ukazi"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Brez tipa datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Napaka regularnega izraza:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Ukazi nedatotečne vrste"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Opomba: Izbira 2 odpre pogovorno okno in doda odziv na ukaz."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Izvedi ukaze"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -269,49 +269,49 @@ msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p so zamenjani v ukazu in poljih imenika. Glej priročnik za "
|
||||
"podrobnosti uporabe. (?directory, environment, file, path ?)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Nastavi ukaze za gradnjo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "Prevedi"
|
||||
|
||||
# zgradi izvorno kodo
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Zgradi"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Izvedi:"
|
||||
|
||||
# zgradi izvorno kodo z make custom
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Zgradi _tarčo po meri"
|
||||
|
||||
# zgradi izvorno kodo z make object
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Zgradi _objekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Zgradi:"
|
||||
|
||||
# zgradi izvorno kodo z make all
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Zgradi _vse"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Nastavi ukaze za izbirnik gradnje"
|
||||
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr[2] "Datoteka %s shranjena."
|
||||
msgstr[3] "Datoteka %s shranjena."
|
||||
|
||||
# ponovno naloži datoteko
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Ponovno odpri"
|
||||
@ -647,17 +647,17 @@ msgstr "Drugi:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Datoteka %s zaprta."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Odprta nova datoteka \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -674,12 +674,12 @@ msgstr ""
|
||||
# Datoteka \"test.txt" ni veljavna UTF-8 datoteka.
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna %s datoteka."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -687,15 +687,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka \"%s\" ni besedilna datoteka ali kodiranje besedila ni podprto."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Presledki"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Razmaki"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Razmaki in presledki"
|
||||
|
||||
@ -703,16 +703,16 @@ msgstr "Razmaki in presledki"
|
||||
# * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Nastavitev %s načina zamikanja za %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Napačno ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Datoteka %s ponovno odprta."
|
||||
@ -720,20 +720,20 @@ msgstr "Datoteka %s ponovno odprta."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Datoteka %s je odprta (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", za branje"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka se je pojavila med pretvorbo datoteke iz UTF-8 \"%s\". Datoteka "
|
||||
"ostaja neshranjena."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -751,42 +751,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Sporočilo o napaki: %s\n"
|
||||
"Napaka se je pojavila na mestu \"%s\" (vrstica: %d, stolpec %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Sporočilo o napaki: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Datoteka %s shranjena."
|
||||
|
||||
# Search regexp I assume for now.
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" ni bila najden."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Zaključim iskanje v preostanku?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ni ujemanj za \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr[1] "%s: zamenjani %d pojavljanji niza \"%s\" z nizom \"%s\"."
|
||||
msgstr[2] "%s: zamenjanih %d pojavljanj niza \"%s\" z nizom \"%s\"."
|
||||
msgstr[3] "%s: zamenjanih %d pojavljanj niza \"%s\" z nizom \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Ali želite ponovno odpreti datoteko?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Datoteka '%s' na disku je bolj sveža kot\n"
|
||||
"trenutni pomnilnik."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila najdena na disku!"
|
||||
@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Dod_aj orodno vrstico v meni"
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr "Stisni orodno vrstico v glavni izbirnik in prihrani navpični prostor"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Prilagodi orodno vrstico"
|
||||
|
||||
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Vstavi datum"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Išči"
|
||||
|
||||
@ -3295,7 +3295,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Odstrani oznake _napak"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Zgradi"
|
||||
|
||||
@ -3351,11 +3351,11 @@ msgstr "Naslednje bližnjice tipkovnice so nastavljive:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Preklopi v dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Tu natipkajte karkoli želite, uporabite to kot vašo beležko."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Spodletelo nalaganje ene ali večih datotek seje."
|
||||
|
||||
@ -3510,15 +3510,20 @@ msgstr "Osvežene nastavitvene datoteke."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Sporočila stanja"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Kopiraj _vse"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Skrij sporočilno okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4494,11 +4499,11 @@ msgstr "Zmanjša zamik."
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Poveča zamik."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Najdi vneseno besedilo v trenutni datoteki"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Skoči na vneseno številko vrstice"
|
||||
|
||||
@ -4518,42 +4523,42 @@ msgstr "Natisni dokument"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Zamenjaj besedilo v trenutnem dokumentu"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Ustvari novo datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Ustvari novo datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Odpri obstoječo datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Odpri izbrano datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Ni več napak gradnje."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Pojdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Ločilo"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Ločilo ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4561,11 +4566,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Izberite izbire, ki naj bodo prikazane na orodni vrstici. S potegom in "
|
||||
"spuščanjem jih lahko preuredite."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Dostopne izbire"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Prikazane izbire"
|
||||
|
||||
@ -4742,19 +4747,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Nastavi prilagojeno obliko datuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Izberite mapo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Izberite datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Shrani vse"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Zapri vse"
|
||||
|
||||
@ -5017,19 +5022,19 @@ msgstr "Enoelementni nizi "
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ tip ustvarjalec"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Ustvari ra_zred"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ razred"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ razred"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ razred"
|
||||
|
181
po/sv.po
181
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -174,131 +174,131 @@ msgstr "Föregående fel"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Ange _kommandon för att bygga"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Kompilera aktuell fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Bygger filen med Make-verktyget och förinställt mål"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Bygger filen med Make-verktyget och ett specificerat mål"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Kompilera aktuell fil med Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Processen kunde inte stoppas (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Inga fler byggfel."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Element"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etikett"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Arbetsmapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Rensa"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s kommandon"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Ingen filtyp"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Fel på \"Regular Expression\""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Icke-filtypskommandon"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Exekvera kommando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Ange kommandon för att bygga"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "Kompilera"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Bygg"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Exekvera"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Kör Make med valbara parametrar"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Kör Make Object"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Make"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Kör Make all"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Ange kommandon för byggmenyn"
|
||||
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Fil %s sparad."
|
||||
msgstr[1] "Fil %s sparad."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Ladda om"
|
||||
@ -621,17 +621,17 @@ msgstr "Annat:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Filen %s är stängd."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Den nya filen \"%s\" är öppnad."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna fil %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -646,12 +646,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" är ogiltig %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -659,30 +659,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen \"%s\" verkar inte vara en textfil, eller stöds inte textkodningen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Mellanslag"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulatorer"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tab och mellanslag"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Inställning %s indragsinställning för %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Filen %s laddades om"
|
||||
@ -690,20 +690,20 @@ msgstr "Filen %s laddades om"
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Filen %s är öppnad (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", skrivskyddad"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Filen kunde ej döpas om."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ett fel inträffade medan filen konverterades från UTF-8 vid \"%s\". Filen "
|
||||
"sparades inte."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -721,52 +721,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Felmeddelande: %s\n"
|
||||
"Felet inträffade vid \"%s\" (rad: %d, kolumn: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Felmeddelande: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Filen kunde ej sparas."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "(%s) kunde ej sparas"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Fil %s sparad."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" kunde ej hittas."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Vill du fortsätta sökningen från början av dokumentet?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Inga träffar hittades för \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: ersatt %d förekomst av \"%s\" med \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: ersatt %d förekomster av \"%s\" med \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Vill du ladda om det?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -775,11 +775,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Filen '%s' på disken är nyare än\n"
|
||||
"uvarande i editorn."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" kunde ej hittas."
|
||||
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lägg ihop verktygsfältet med huvudmenyn för att spara vertikalt utrymme"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Anpassa verktygsfält"
|
||||
|
||||
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "Klistra in datum"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
@ -3274,7 +3274,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Ta bort felindikatorer"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Bygg"
|
||||
|
||||
@ -3330,11 +3330,11 @@ msgstr "Följande tangentbordsgenvägar kan konfigureras:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Växla till dokumentet"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Skriv vad du vill här, använd den som ett klotterplank"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Kunde ej ladda en eller fler av sessionens filer"
|
||||
|
||||
@ -3489,15 +3489,20 @@ msgstr "Konfigurationsfilerna laddades om."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Statusmeddelanden"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Kopiera alla"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Dölj meddelandefönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Ta bort alla felindikatorer i hela dokumentet"
|
||||
@ -4444,11 +4449,11 @@ msgstr "Minska indrag"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Öka indrag"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Sök angiven text i aktuell fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Gå till inskrivet radnummer."
|
||||
|
||||
@ -4468,42 +4473,42 @@ msgstr "Skriv ut dokumentet"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Ersätt text i detta dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Skapa ny fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Skapa ny fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Öppna existerande fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Öppna vald fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Inga fler byggfel."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Gå till"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separator"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Separator ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4511,11 +4516,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Välj ikoner som skall visas i verktygsraden. Ikoner kan flyttas genom drag-"
|
||||
"och-släpp."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Tillgängliga element"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Visade element"
|
||||
|
||||
@ -4689,19 +4694,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Ställ in användardefinierat datumformat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Välj mapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Välj fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Spara alla"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Stäng alla"
|
||||
|
||||
@ -4961,19 +4966,19 @@ msgstr "Singletons"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ konstruktortyp"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Skapa klass"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "C++ klass"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "GTK+ klass"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "C++ klass"
|
||||
|
181
po/tr.po
181
po/tr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 18:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gürkan Gür <seqizz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -168,85 +168,85 @@ msgstr "Ön_ceki Hata"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "İnşa Komutlarını _Seç"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Geçerli dosyayı derle"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Geçerli dosyayı make aracı ile ve öntanımlı dizinde inşa et"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Geçerli dosyayı make aracı kullanarak belirtilen dizinde inşa et"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Geçerli dosyayı Make ile derle"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "İşlem durdurulamadı (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Başka inşa hatası yok."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Öğe"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiket"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Komut"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Çalışma dizini"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Temizle"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s Komutları"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Dosya Türü Yok"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Düzenli İfade Hatası:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Not: İkinci öğe bir pencere açıp komuta tepki verdi."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Komut Çalıştır"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -255,44 +255,44 @@ msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p değerleri komut ve dizin isimleri ile yer değiştirmekte, "
|
||||
"detaylar için yardım klavuzuna bakın."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "İnşa Komutu Ayarla"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Derle"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "İn_şa Et"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Çalıştır"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "_Özel Hedef Derle"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Nesne_yi Derle"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Derle"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Tü_münü inşa et"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "İnşa Menü_sü Komutlarını Ayarla"
|
||||
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%d dosya kaydedildi."
|
||||
msgstr[1] "%d dosya kaydedildi."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Tek_rar Yükle"
|
||||
@ -615,17 +615,17 @@ msgstr "Diğer:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "%s dosyası kapatıldı."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Yeni dosya \"%s\" açıldı."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s dosyası açılamadı (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -640,12 +640,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası geçerli değil %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -654,30 +654,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" dosyası bit yazı dosyası gibi görünmüyor, belki de kodlaması "
|
||||
"desteklenmiyor."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Boşluklar"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Sekmeler"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Sekmeler ve Boşluklar"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "%s girdileme yöntemi %s için ayarlanıyor."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "%s dosyası yeniden yüklendi."
|
||||
@ -685,20 +685,20 @@ msgstr "%s dosyası yeniden yüklendi."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "%s dosyası açıldı(%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", salt okunur"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Dosya isimlendirmesinde hata."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dosyayı UTF-8'den \"%s\" kodlamasına çevirirken hata oluştu. Dosya "
|
||||
"kaydedilmeden bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -716,52 +716,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Hata mesajı: %s\n"
|
||||
"Hatanın oluştuğu yer \"%s\" (satır: %d, sütun: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Hata mesajı: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Dosya kaydetmede hata"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Dosya kaydetmede hata (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "%s dosyası kaydedildi."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Aramayı geç ve tekrar bul?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" araması için hiçbir eşleşme bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d tane \"%s\" değeri \"%s\" ile değiştirildi."
|
||||
msgstr[1] "%s: %d tane \"%s\" değeri \"%s\" ile değiştirildi."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Yeniden yüklemek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' dosyasının daha güncel bir hali\n"
|
||||
"diskte bulunmakta."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr "Kayde_tmeden Kapat"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası diskte bulunamadı! Dosyayı tekrar kaydetmeyi dene?"
|
||||
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "_Araç Çubuğunu Menüye Tuttur"
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr "Dikey alanda yer kazanmak için araç çubuğunu menüyle birleştirir"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
|
||||
|
||||
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "Araya tarih ekle"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
@ -3222,7 +3222,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Hata belirteçlerin_i Kaldır"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "İnşa et"
|
||||
|
||||
@ -3278,13 +3278,13 @@ msgstr "Şu kısayollar düzenlenebilir:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Dökümana geç"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buraya istediğinizi yazabilirsiniz. Karalama defteri olarak "
|
||||
"kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Bir ya da daha fazla oturum dosyasının yüklenmesi sırasında hata."
|
||||
|
||||
@ -3440,15 +3440,20 @@ msgstr "Ayar dosyaları tekrar yüklendi."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Durum mesajları"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Tümünü Kopy_ala"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Mesaj Penceresini Gi_zle"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı - geçerli belge dizini deneniyor."
|
||||
@ -4389,11 +4394,11 @@ msgstr "Girintiyi azalt"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Girintiyi artır"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Girilen yazıyı geçerli dosyada bul"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Girilen satıra git"
|
||||
|
||||
@ -4413,39 +4418,39 @@ msgstr "Belgeyi yazdır"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Mevcut dökümandaki yazıyı yer değiştir"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Kalıbı kullanarak yeni bir dosya oluştur"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Bir dosyayı aç"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Önceden açılmış bir dosyayı aç"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Daha fazla inşa seçeneği seç"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Git"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Ayırıcı"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Ayıraç ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4453,11 +4458,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Araç çubuğunda gösterilecek öğeleri seçin. Öğeler sürükle bırak ile "
|
||||
"düzenlenebilir."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Erişilebilir Öğeler"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Gösterilen Öğeler"
|
||||
|
||||
@ -4633,19 +4638,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Özel Tari_h Biçimi Ayarla"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Dizin Seç"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Dosya Seç"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Tümünü kaydet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Tümünü Kapat"
|
||||
|
||||
@ -4907,19 +4912,19 @@ msgstr "Tekliler"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ oluşturucu türü"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "_Sınıf Oluştur"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ Sınıfı"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ Sınıfı"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ Sınıfı"
|
||||
|
181
po/uk.po
181
po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris Dibrov <dibrov.bor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -177,144 +177,144 @@ msgstr "_Попередній"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Встановити власні команди"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Компілювати поточний файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Побудова поточного файлу з інструментом make та кінцевою точкою за "
|
||||
"замовчанням"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною кінцевою точкою"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Компілювати поточний файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Не має змоги зупинити процес (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Більше не має помилок побудови."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Мітка"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (у теці: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Компілятор"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s команди"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Встановити _тип файлу"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Проявити _регулярний вираз"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Встановити власні команди"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Встановити власні команди"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Компіляція"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Побудова"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Виконання:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Виконати make для вказаного _файлу"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Виконати make над _об'єктом"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Виконати make для _усіх"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Встановити власні команди"
|
||||
@ -330,7 +330,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Файл %s збережено."
|
||||
msgstr[1] "Файл %s збережено."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Перезавантажити"
|
||||
@ -645,17 +645,17 @@ msgstr "Інше:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Файл %s зачинено."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Новий файл \"%s\" відкрито."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Файл %s (%s) відкрити неможливо"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -670,12 +670,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" помилковий %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -683,31 +683,31 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" має вигляд не текстового або кодування файлу не підтримується."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Пробіли"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "відступи"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Встановлення %s розподіленого режиму."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Неприпустиме ім'я файлу"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Файл %s перезавантажено."
|
||||
@ -715,21 +715,21 @@ msgstr "Файл %s перезавантажено."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Файл %s відкрито(%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", тільки читання"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Помилка зберігання файлу."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Помилка під час конвертації файлу з UTF-8 у \"%s\". Файл залишено не "
|
||||
"збереженим."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -747,52 +747,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Повідомлення про помилку: %s\n"
|
||||
"Помилка виникла у \"%s\" (рядок: %d, стовпчик: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Повідомлення про помилку: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Помилка зберігання файлу."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Помилка при збереженні файлу (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Файл %s збережено."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "\"%s\" не знайдено."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Повернутися до початку і шукати знову?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" не зустрічається у файлі."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно бажаєте перезавантажити його?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл '%s' на жорсткому диску новіший за\n"
|
||||
"поточний буфер."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "\"%s\" не знайдено."
|
||||
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Показувати панель _інструментів"
|
||||
@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "Вставити дату"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Секції"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "_Пошук"
|
||||
@ -3402,7 +3402,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Прибрати індикатори _помилок"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Побудувати"
|
||||
|
||||
@ -3460,13 +3460,13 @@ msgstr "Наступні гарячі клавіші були налаштова
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Друкуйте тут усе що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як "
|
||||
"чернетку"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Помилка завантаження одного або більше файлів сесії."
|
||||
|
||||
@ -3620,16 +3620,21 @@ msgstr "Помилка під час компіляції."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Повідомлення про статус"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "_Закрити усе"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "_Приховати вікно повідомлень"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі."
|
||||
@ -4592,11 +4597,11 @@ msgstr "Зменшити відступ"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Збільшити відступ"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Знайти уведений текст у поточному документі"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Переміститися до введеного номеру ряду."
|
||||
@ -4619,53 +4624,53 @@ msgstr "документ XML"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Виділити усі співпадіння у поточному документі."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Створити новий файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Створити новий файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Відкрити існуючий файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Відкрити обраний файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Більше не має помилок побудови."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "До рядку"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
@ -4842,20 +4847,20 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Вкажіть власний формат _часу"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Оберіть теку"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Оберіть файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Зберегти _усі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "_Закрити усе"
|
||||
@ -5130,21 +5135,21 @@ msgstr "Одинаки"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "тип конструктора GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Створити _Клас"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Клас C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Клас GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Клас C++"
|
||||
|
181
po/vi.po
181
po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:16+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -175,139 +175,139 @@ msgstr "Lỗi t_rước"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Đặt lệnh riêng"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ Make và đích đến mặc định"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ Make và đích đến đã xác định"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời dùng Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Tiến trình không dừng chạy được (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Không có lỗi xây dựng nào nữa."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Nhãn"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Lệnh"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "%s (trong thư mục: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Bộ biên dịch"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s lệnh"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Biểu thức chính quy kiểu _grep"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Đặt lệnh riêng"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Đặt lệnh riêng"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "Biên dị_ch"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Xây dựng"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "Thực hiện:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make đích _riêng"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make đố_i tượng"
|
||||
|
||||
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "Make:"
|
||||
|
||||
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make All"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Đặt lệnh riêng"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgid "%d file saved."
|
||||
msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "Tập tin %s đã được lưu."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Tải _lại"
|
||||
@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "Khác:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "Tập tin %s đã được đóng."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Tập tin mới « %s » đã được mở."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin: %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -656,12 +656,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "Tập tin « %s » không phải là %s hợp lệ."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
@ -670,30 +670,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin "
|
||||
"không được hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Dấu cách"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Thẻ"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "Tab và Dấu cách"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Đang đặt chế độ thụt lề %s cho %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "Tập tin %s đã được tải lại."
|
||||
@ -701,20 +701,20 @@ msgstr "Tập tin %s đã được tải lại."
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "Tập tin %s đã được mở (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", chỉ đọc"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi khi chuyển đổi tập tin từ UTF-8 trong « %s ». Tập tin vẫn còn chưa "
|
||||
"được lưu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -732,51 +732,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Thông điệp lỗi: %s\n"
|
||||
"Lỗi xảy ra ở « %s » (dòng %d, cột %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Thông điệp lỗi: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Tập tin %s đã được lưu."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Cuộn qua việc tìm và tìm lại không?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy cái nào tương ứng với « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: mới thay thế %d lần gặp « %s » bằng « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Bạn có muốn tải lại nó không?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -785,11 +785,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n"
|
||||
"bộ đệm hiện thời."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s » trên đĩa."
|
||||
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gắn thanh công cụ với trình đơn chính để tiết kiệm sức chứa theo chiều dọc"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
|
||||
|
||||
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "Chèn ngày"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Thiết lập"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
@ -3275,7 +3275,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Xây dựng"
|
||||
|
||||
@ -3331,11 +3331,11 @@ msgstr "Có thể cấu hình những phím tắt này:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Chuyển sang Tài liệu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Gõ bất cứ đoạn nào vào đây: dùng nó là bảng thông báo/viết tháu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Lỗi nạp một hay nhiều tập tin phiên chạy."
|
||||
|
||||
@ -3489,15 +3489,20 @@ msgstr "Các tập tin cấu hình đã được nạp lại."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Thông điệp trạng thái"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Chép"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "Ché_p tất cả"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "Ẩn cửa sổ t_hông điệp"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4443,11 +4448,11 @@ msgstr "Giảm khoảng thụt lề"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Tăng khoảng thụt lề"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "Tìm đoạn đã nhập trong tập tin hiện thời"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "Nhảy tới số thứ tự dòng đã nhập"
|
||||
|
||||
@ -4467,42 +4472,42 @@ msgstr "In ấn tài liệu"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Thay thế văn bản trong tài liệu hiện thời"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Tạo tập tin mới"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "Tạo tập tin mới"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "Mở tập tin đã có"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "Mở tập tin đã chọn"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Không có lỗi xây dựng nào nữa."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Đi tới"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Phân cách"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- Phân cách ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
@ -4510,11 +4515,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Hãy chọn những mục cần hiển thị trên thanh công cụ. Các mục cũng có thể được "
|
||||
"sắp đặt lại bằng cách kéo và thả."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Mục sẵn sàng"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Mục hiển thị"
|
||||
|
||||
@ -4693,19 +4698,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Đặt định dạng ngày _riêng"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Chọn thư mục"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Lưu tất cả"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Đóng tất cả"
|
||||
|
||||
@ -4973,19 +4978,19 @@ msgstr "Vật đơn"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "Kiểu hàm tạo GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Tạo _hạng"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "Hạng _C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Hạng _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Hạng _C++"
|
||||
|
181
po/zh_CN.po
181
po/zh_CN.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 16:19+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <>\n"
|
||||
@ -168,130 +168,130 @@ msgstr "前一个错误(_P)"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "设置生成命令(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "生成当前文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "使用 Make 来编译文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "进程无法停止(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "没有生成错误。"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "项"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "标签"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "命令"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "工作目录"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "%s 命令"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "没有文件类型"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "错误正则表达式:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "无文件类型生成命令"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "注意:第2项打开一个对话框,并将回应追加到命令。"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "执行命令"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "设置生成命令"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "编译"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "生成(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "执行(_E)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "生成自定义目标(_T)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "生成目标文件(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "生成(_M)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "生成全部(_M)"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "设置生成菜单命令(_S)"
|
||||
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgid "%d file saved."
|
||||
msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "文件 %s 已保存。"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "重新载入(_R)"
|
||||
@ -604,17 +604,17 @@ msgstr "其他:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr "文件 %s 已关闭。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "新文件“%s”已打开。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "无法打开文件 %s(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -628,42 +628,42 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr "文件“%s”是非法的 %s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr "文件“%s”可能不是文本文件或文件编码不支持。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "空格"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "制表符"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "制表符和空格"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "为 %s 设置 %s 缩进模式。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "非法文件名"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr "文件 %s 已重新载入。"
|
||||
@ -671,27 +671,27 @@ msgstr "文件 %s 已重新载入。"
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ",只读"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "重命名文件出错。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
"remains unsaved."
|
||||
msgstr "文件“%s”从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -700,51 +700,51 @@ msgstr ""
|
||||
"错误信息:%s\n"
|
||||
"错误产生于“%s”(行:%d,列:%d)。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "错误信息:%s 。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "保存文件出错。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "保存文件出错(%s)。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "文件 %s 已保存。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "“%s”未找到。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "要循环查找吗?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "未找到匹配项“%s”。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,从“%s”变为“%s”。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "您要重新载入吗?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -753,11 +753,11 @@ msgstr ""
|
||||
"磁盘中的文件“%s”\n"
|
||||
"比当前编辑的新。"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "文件“%s”未找到!"
|
||||
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "将工具栏添加到菜单(_A)"
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr "把工具栏放在主菜单中以节省垂直空间"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "自定义工具栏(_T)"
|
||||
|
||||
@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "插入日期"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
@ -3178,7 +3178,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "去除所有出错指示(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "生成"
|
||||
|
||||
@ -3234,11 +3234,11 @@ msgstr "下列快捷键可定义:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "切换到文档"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "随便谢谢,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
|
||||
|
||||
@ -3388,15 +3388,20 @@ msgstr "设置文件已重新载入。"
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "状态信息"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "复制"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "复制全部(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "隐藏信息窗口(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4325,11 +4330,11 @@ msgstr "减少缩进"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "增加缩进"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "在当前文件中查找输入的文字"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "跳转到指定行"
|
||||
|
||||
@ -4349,52 +4354,52 @@ msgstr "打印文档"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "在当前文档中替换文本"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "新建文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "新建文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "打开文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "打开选择的文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "没有生成错误。"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "跳转到行"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "分隔线"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr "--- 分隔线 ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr "选择在工具栏上显示的项,可以拖拽项进行排列。"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "可用的项"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "显示的项"
|
||||
|
||||
@ -4566,19 +4571,19 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "设置自定义日期格式(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "选择目录"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "选择文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "全部保存"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "全部关闭"
|
||||
|
||||
@ -4832,19 +4837,19 @@ msgstr "单态"
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr "GTK+ 构造类型"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "创建类(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "_C++ 类"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "_GTK+ 类"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "_C++ 类"
|
||||
|
181
po/zh_TW.po
181
po/zh_TW.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 22:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: KoViCH <kovich.ian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -174,144 +174,144 @@ msgstr "找上一個(_P)"
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "設定自定義日期格式"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "編譯目前檔案"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1636
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "以建立工具和預設目標建構目前檔案"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1638
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "以建立工具和指定目標建構目前檔案"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1640
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "編譯目前檔案"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1667
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1777
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1787
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "標籤"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "指令"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "目錄:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "編譯器"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1830
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "指令"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1905
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "設定檔案類型(_t)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "使用正規式(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1941
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1971
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1980
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "設定自定義日期格式"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2176
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "設定自定義日期格式"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2398
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "編譯(_C)"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "建立(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "執行:"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "建立自定義目標(_t)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "建立物件(_o)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "建立全部"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2680
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "建立全部"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2708
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "設定自定義日期格式"
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "檔案%s已儲存."
|
||||
msgstr[1] "檔案%s已儲存."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
|
||||
#: ../src/sidebar.c:618
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "重新載入(_R)"
|
||||
@ -625,17 +625,17 @@ msgstr "其他:"
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:774
|
||||
#: ../src/document.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
|
||||
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:977
|
||||
#: ../src/document.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
||||
@ -646,44 +646,44 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1003
|
||||
#: ../src/document.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1013
|
||||
#: ../src/document.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1162
|
||||
#: ../src/document.c:1163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "命名空間"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1165
|
||||
#: ../src/document.c:1166
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
#: ../src/document.c:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
#: ../src/document.c:1173
|
||||
#: ../src/document.c:1174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "自動縮排"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1226
|
||||
#: ../src/document.c:1227
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1341
|
||||
#: ../src/document.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -691,91 +691,91 @@ msgstr ""
|
||||
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1346
|
||||
#: ../src/document.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1348
|
||||
#: ../src/document.c:1349
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ",唯讀"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1557
|
||||
#: ../src/document.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1642
|
||||
#: ../src/document.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
"remains unsaved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#: ../src/document.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1669
|
||||
#: ../src/document.c:1670
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
|
||||
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1831
|
||||
#: ../src/document.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1856
|
||||
#: ../src/document.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "檔案%s已儲存."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1989
|
||||
#: ../src/document.c:1990
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
|
||||
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "找不到符合「%s」的內容."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
|
||||
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2895
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2896
|
||||
#: ../src/document.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
"the current buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2914
|
||||
#: ../src/document.c:2915
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2918
|
||||
#: ../src/document.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
|
||||
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "顯示工具列(_T)"
|
||||
@ -3084,7 +3084,7 @@ msgstr "插入日期/時間"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "區塊"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋(_S)"
|
||||
@ -3369,7 +3369,7 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "建構"
|
||||
|
||||
@ -3430,11 +3430,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "切換到左邊文件"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:850
|
||||
#: ../src/keyfile.c:852
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1054
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
|
||||
@ -3597,17 +3597,22 @@ msgstr "編譯失敗."
|
||||
msgid "Status messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:530
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
msgstr "全部關閉(_l)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:560
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Hide Message Window"
|
||||
msgstr "訊息視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:616
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4566,11 +4571,11 @@ msgstr "減少縮排"
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "增加縮排"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:380
|
||||
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
|
||||
msgid "Find the entered text in the current file"
|
||||
msgstr "在目前檔案中尋找輸入的文字"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jump to the entered line number"
|
||||
msgstr "跳至指定行號"
|
||||
@ -4593,52 +4598,52 @@ msgstr "整個文件"
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:356
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "建立新檔案"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:357
|
||||
#: ../src/toolbar.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file from a template"
|
||||
msgstr "建立新檔案"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:364
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
msgid "Open an existing file"
|
||||
msgstr "開啟舊檔"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:365
|
||||
#: ../src/toolbar.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a recent file"
|
||||
msgstr "開啟檔案"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:388
|
||||
#: ../src/toolbar.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "前往行數"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:577
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:578
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:945
|
||||
#: ../src/toolbar.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:961
|
||||
#: ../src/toolbar.c:962
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:982
|
||||
#: ../src/toolbar.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "<b>顯示</b>"
|
||||
@ -4820,22 +4825,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "設定自定義日期格式"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "選擇資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1657
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "全部選取"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1811
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "全部儲存(_l)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1812
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "全部關閉(_l)"
|
||||
@ -5104,21 +5109,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1042
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1048
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "類別"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1051
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "類別"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1054
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "類別"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user