Update of translation files in preparation of string freeze for Geany 0.18

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4049 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2009-08-01 10:26:58 +00:00
parent 6f312b2d19
commit ca4b9526a1
29 changed files with 32097 additions and 29298 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2009-08-01 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* *.po: Update for upcoming string freeze of Geany 0.18
2009-07-27 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sl_SI.po: Update of Slovenian translation. Thanks to joze Klepec.

2180
po/be.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2175
po/bg.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2231
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2207
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

346
po/de.po
View File

@ -9,9 +9,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.17\n"
"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 00:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
@ -35,53 +35,53 @@ msgstr "Geany"
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
#: ../src/about.c:138
#: ../src/about.c:139
msgid "About Geany"
msgstr "Über Geany"
#: ../src/about.c:188
#: ../src/about.c:189
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
#: ../src/about.c:209
#: ../src/about.c:210
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:240
#: ../src/about.c:241
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/about.c:256
#: ../src/about.c:257
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: ../src/about.c:265
#: ../src/about.c:266
msgid "maintainer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: ../src/about.c:273
#: ../src/about.c:274
msgid "developer"
msgstr "Entwickler"
#: ../src/about.c:281
#: ../src/about.c:282
msgid "translation maintainer"
msgstr "Übersetzungskoordinator"
#: ../src/about.c:290
#: ../src/about.c:291
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: ../src/about.c:310
#: ../src/about.c:311
msgid "Previous Translators"
msgstr "Ehemalige Übersetzer"
#: ../src/about.c:331
#: ../src/about.c:332
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../src/about.c:341
#: ../src/about.c:342
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@ -89,15 +89,15 @@ msgstr ""
"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
#: ../src/about.c:367
#: ../src/about.c:368
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: ../src/about.c:381
#: ../src/about.c:382
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../src/about.c:390
#: ../src/about.c:391
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:374
#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
#: ../src/editor.c:4259
#: ../src/editor.c:4284
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
#: ../src/editor.c:4260
#: ../src/editor.c:4285
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
@ -931,92 +931,80 @@ msgstr "_Nahöstlich"
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
#: ../src/filetypes.c:90 ../src/filetypes.c:91 ../src/interface.c:3501
#: ../src/interface.c:5069
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:125
#: ../src/filetypes.c:136 ../src/filetypes.c:147 ../src/filetypes.c:158
#: ../src/filetypes.c:169 ../src/filetypes.c:181 ../src/filetypes.c:192
#: ../src/filetypes.c:203 ../src/filetypes.c:214 ../src/filetypes.c:225
#: ../src/filetypes.c:236 ../src/filetypes.c:247 ../src/filetypes.c:259
#: ../src/filetypes.c:271 ../src/filetypes.c:282 ../src/filetypes.c:293
#: ../src/filetypes.c:304 ../src/filetypes.c:315 ../src/filetypes.c:326
#: ../src/filetypes.c:337 ../src/filetypes.c:384 ../src/filetypes.c:395
#: ../src/filetypes.c:429 ../src/filetypes.c:440 ../src/filetypes.c:485
#: ../src/filetypes.c:496 ../src/filetypes.c:530 ../src/filetypes.c:541
#: ../src/filetypes.c:552 ../src/filetypes.c:563 ../src/filetypes.c:574
#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226
#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s Quelldatei"
#: ../src/filetypes.c:348
#: ../src/filetypes.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s Quelldatei"
#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
#: ../src/interface.c:5069
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: ../src/filetypes.c:382
msgid "Shell script file"
msgstr "Shellskript Datei"
#: ../src/filetypes.c:360
#: ../src/filetypes.c:394
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:372
#: ../src/filetypes.c:406
msgid "XML document"
msgstr "XML-Dokument"
#: ../src/filetypes.c:407
#: ../src/filetypes.c:441
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
#: ../src/filetypes.c:418
#: ../src/filetypes.c:452
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL-Dump Datei"
#: ../src/filetypes.c:451
msgid "Diff file"
msgstr "Diff Daten"
#: ../src/filetypes.c:462
#: ../src/filetypes.c:496
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../src/filetypes.c:474
#: ../src/filetypes.c:508
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
#: ../src/filetypes.c:507
#: ../src/filetypes.c:541
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "%s Skript Datei"
#: ../src/filetypes.c:518
msgid "reStructuredText file"
msgstr "reST Quelldatei"
#: ../src/filetypes.c:704
#: ../src/filetypes.c:738
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Kompilersprachen"
#: ../src/filetypes.c:705
#: ../src/filetypes.c:739
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Interpretersprachen"
#: ../src/filetypes.c:706
#: ../src/filetypes.c:740
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Markup-Sprachen"
#: ../src/filetypes.c:707
#: ../src/filetypes.c:741
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "_Sonstige Sprachen"
#: ../src/filetypes.c:1297 ../src/win32.c:107
#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107
msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
#: ../src/filetypes.c:1322 ../src/project.c:292
#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../src/filetypes.c:1380
#: ../src/filetypes.c:1414
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
@ -1468,7 +1456,7 @@ msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Kontextaktion"
#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:335
#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@ -2399,7 +2387,7 @@ msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:458
#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@ -2431,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
"deaktiviert die Funktion."
#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1014
#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@ -2489,7 +2477,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Befehle</b>"
#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:494
#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
@ -2672,7 +2660,7 @@ msgstr "Drucken"
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekteigenschaften"
#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1114
#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099
msgid "File"
msgstr "Datei"
@ -2889,306 +2877,310 @@ msgid "Send Selection to Terminal"
msgstr "Auswahl an Terminal senden"
#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Reflow lines/block"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: ../src/keybindings.c:327
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Insert date"
msgstr "Datum einfügen"
#: ../src/keybindings.c:330
#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen"
#: ../src/keybindings.c:332
#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/toolbar.c:350
#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:350
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../src/keybindings.c:341 ../src/search.c:379
#: ../src/keybindings.c:343 ../src/search.c:379
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: ../src/keybindings.c:343
#: ../src/keybindings.c:345
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
#: ../src/keybindings.c:345
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: ../src/keybindings.c:348
#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden"
#: ../src/keybindings.c:350
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
#: ../src/keybindings.c:352 ../src/search.c:514
#: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:514
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:686
#: ../src/keybindings.c:356 ../src/search.c:686
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
#: ../src/keybindings.c:357
#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
#: ../src/keybindings.c:359
#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorherige Nachricht"
#: ../src/keybindings.c:361
#: ../src/keybindings.c:363
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
#: ../src/keybindings.c:363
#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Auftreten im Dokument finden"
#: ../src/keybindings.c:365
#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Mark All"
msgstr "_Alles markieren"
#: ../src/keybindings.c:367
#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: ../src/keybindings.c:370 ../src/toolbar.c:66
#: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
#: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:67
#: ../src/keybindings.c:374 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
#: ../src/keybindings.c:377
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Springe zur passenden Klammer"
#: ../src/keybindings.c:380
#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Toggle marker"
msgstr "Markierung setzen"
#: ../src/keybindings.c:383
#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Go to next marker"
msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
#: ../src/keybindings.c:386
#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
#: ../src/keybindings.c:388
#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
#: ../src/keybindings.c:390
#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
#: ../src/keybindings.c:392
#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
#: ../src/keybindings.c:394
#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenende"
#: ../src/keybindings.c:396
#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenende"
#: ../src/keybindings.c:398
#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
#: ../src/keybindings.c:400
#: ../src/keybindings.c:402
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
#: ../src/keybindings.c:402
#: ../src/keybindings.c:404
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../src/keybindings.c:405
#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
#: ../src/keybindings.c:408
#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/keybindings.c:410
#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Meldungsfenster verstecken"
#: ../src/keybindings.c:413
#: ../src/keybindings.c:415
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
#: ../src/keybindings.c:415
#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../src/keybindings.c:417
#: ../src/keybindings.c:419
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../src/keybindings.c:419
#: ../src/keybindings.c:421
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../src/keybindings.c:422
#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Zum Editor wechseln"
#: ../src/keybindings.c:424
#: ../src/keybindings.c:426
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Zu den Notizen wechseln"
#: ../src/keybindings.c:426
#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Zur VTE wechseln"
#: ../src/keybindings.c:428
#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
#: ../src/keybindings.c:430
#: ../src/keybindings.c:432
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
#: ../src/keybindings.c:432
#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Wechsle zum Compiler"
#: ../src/keybindings.c:434
#: ../src/keybindings.c:436
msgid "Notebook tab"
msgstr "Dateireiter"
#: ../src/keybindings.c:437
#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Switch to left document"
msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
#: ../src/keybindings.c:439
#: ../src/keybindings.c:441
msgid "Switch to right document"
msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
#: ../src/keybindings.c:441
#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
#: ../src/keybindings.c:443
#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Move document left"
msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
#: ../src/keybindings.c:445
#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Move document right"
msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
#: ../src/keybindings.c:447
#: ../src/keybindings.c:449
msgid "Move document first"
msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
#: ../src/keybindings.c:449
#: ../src/keybindings.c:451
msgid "Move document last"
msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
#: ../src/keybindings.c:451
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/keybindings.c:454
#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
#: ../src/keybindings.c:456
#: ../src/keybindings.c:458
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
#: ../src/keybindings.c:460
#: ../src/keybindings.c:462
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
#: ../src/keybindings.c:462
#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
#: ../src/keybindings.c:464
#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Fold all"
msgstr "Alles einblenden"
#: ../src/keybindings.c:466
#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Unfold all"
msgstr "Alles ausblenden"
#: ../src/keybindings.c:468
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Symbolliste neuladen"
#: ../src/keybindings.c:470 ../src/keybindings.c:475 ../src/ui_utils.c:1787
#: ../src/keybindings.c:472 ../src/keybindings.c:477 ../src/ui_utils.c:1787
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
#: ../src/keybindings.c:473 ../src/toolbar.c:68
#: ../src/keybindings.c:475 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
#: ../src/keybindings.c:477
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
#: ../src/keybindings.c:480
#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Make custom target"
msgstr "Make mit eigenem Target"
#: ../src/keybindings.c:482
#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Make object"
msgstr "Make Objekt-Datei"
#: ../src/keybindings.c:484
#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Next error"
msgstr "Nächster Fehler"
#: ../src/keybindings.c:486
#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Previous error"
msgstr "Vorheriger Fehler"
#: ../src/keybindings.c:488
#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: ../src/keybindings.c:490
#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)"
#: ../src/keybindings.c:492
#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Build options"
msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
#: ../src/keybindings.c:497
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Farbwähler öffnen"
#: ../src/keybindings.c:499 ../src/keybindings.c:502
#: ../src/keybindings.c:501 ../src/keybindings.c:504
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../src/keybindings.c:797
#: ../src/keybindings.c:799
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../src/keybindings.c:810
#: ../src/keybindings.c:812
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
#: ../src/keybindings.c:1561
#: ../src/keybindings.c:1563
msgid "Switch to Document"
msgstr "Zum Dokument wechseln"
@ -3358,7 +3350,7 @@ msgstr "_Alles kopieren"
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Meldungs_fenster ausblenden"
#: ../src/plugins.c:438
#: ../src/plugins.c:425
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@ -3367,11 +3359,11 @@ msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu "
"kompilieren."
#: ../src/plugins.c:884
#: ../src/plugins.c:869
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin Manager"
#: ../src/plugins.c:1032
#: ../src/plugins.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@ -3382,23 +3374,23 @@ msgstr ""
"Beschreibung: %s\n"
"Autor(en): %s"
#: ../src/plugins.c:1102
#: ../src/plugins.c:1087
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/plugins.c:1108
#: ../src/plugins.c:1093
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1132
#: ../src/plugins.c:1117
msgid "No plugins available."
msgstr "Keine Plugins gefunden."
#: ../src/plugins.c:1245
#: ../src/plugins.c:1230
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../src/plugins.c:1265
#: ../src/plugins.c:1250
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
@ -3406,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"Unten ist eine Liste mit verfügbaren Plugins. Wählen Sie die Plugins aus, "
"die beim Starten von Geany geladen werden sollen."
#: ../src/plugins.c:1278
#: ../src/plugins.c:1263
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Plugindetails</b>"
@ -4420,7 +4412,7 @@ msgstr "S_ymbolliste anzeigen"
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"
#: ../src/treeviews.c:524 ../plugins/filebrowser.c:581
#: ../src/treeviews.c:524 ../plugins/filebrowser.c:580
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _verstecken"
@ -4676,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight "
"Commander in der VTE benutzen möchten."
#: ../src/vte.c:840 ../plugins/filebrowser.c:1120
#: ../src/vte.c:840 ../plugins/filebrowser.c:1122
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
@ -4806,7 +4798,7 @@ msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&amp;« ein."
#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/filebrowser.c:40 ../plugins/saveactions.c:40
#: ../plugins/filebrowser.c:41 ../plugins/saveactions.c:40
#: ../plugins/splitwindow.c:37
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Das Geany-Entwicklerteam"
@ -4947,76 +4939,76 @@ msgstr "Als _HTML exportieren"
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Als _LaTeX exportieren"
#: ../plugins/filebrowser.c:39
#: ../plugins/filebrowser.c:40
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibrowser"
#: ../plugins/filebrowser.c:39
#: ../plugins/filebrowser.c:40
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein."
#: ../plugins/filebrowser.c:324
#: ../plugins/filebrowser.c:323
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!"
#: ../plugins/filebrowser.c:400
#: ../plugins/filebrowser.c:399
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:556
#: ../plugins/filebrowser.c:555
msgid "Open _externally"
msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen"
#: ../plugins/filebrowser.c:562
#: ../plugins/filebrowser.c:561
msgid "_Find in Files"
msgstr "In _Dateien suchen"
#: ../plugins/filebrowser.c:572
#: ../plugins/filebrowser.c:571
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen"
#: ../plugins/filebrowser.c:764
#: ../plugins/filebrowser.c:763
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
#: ../plugins/filebrowser.c:769
#: ../plugins/filebrowser.c:768
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: ../plugins/filebrowser.c:774
#: ../plugins/filebrowser.c:773
msgid "Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
#: ../plugins/filebrowser.c:779
#: ../plugins/filebrowser.c:778
msgid "Set path from document"
msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
#: ../plugins/filebrowser.c:787
#: ../plugins/filebrowser.c:786
msgid "Clear the filter"
msgstr "Filter löschen"
#: ../plugins/filebrowser.c:801
#: ../plugins/filebrowser.c:800
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1020
#: ../plugins/filebrowser.c:1019
msgid "Focus File List"
msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
#: ../plugins/filebrowser.c:1022
#: ../plugins/filebrowser.c:1021
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Pfad in den Vordergrund"
#: ../plugins/filebrowser.c:1065 ../plugins/saveactions.c:470
#: ../plugins/filebrowser.c:1067 ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
#: ../plugins/filebrowser.c:1090
#: ../plugins/filebrowser.c:1092
msgid "External open command:"
msgstr "Externes öffnen Kommando:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1099
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@ -5031,15 +5023,15 @@ msgstr ""
"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den "
"Dateinamen)."
#: ../plugins/filebrowser.c:1105
#: ../plugins/filebrowser.c:1107
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: ../plugins/filebrowser.c:1111
#: ../plugins/filebrowser.c:1113
msgid "Hide object files"
msgstr "Objektdateien verbergen"
#: ../plugins/filebrowser.c:1115
#: ../plugins/filebrowser.c:1117
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
@ -5047,11 +5039,11 @@ msgstr ""
"Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *."
"dll, *.a, *.lib)"
#: ../plugins/filebrowser.c:1126
#: ../plugins/filebrowser.c:1128
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen"
#: ../plugins/filebrowser.c:1130
#: ../plugins/filebrowser.c:1132
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
@ -5191,6 +5183,12 @@ msgstr "Vertikal teilen"
msgid "Unsplit"
msgstr "Teilung aufheben"
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff Daten"
#~ msgid "reStructuredText file"
#~ msgstr "reST Quelldatei"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "A_lles auswählen"

2172
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2235
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2174
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1725
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2307
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2185
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2241
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2211
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3376
po/lb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2177
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2183
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2211
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

795
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2241
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2232
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2170
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2231
po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff