735 Commits

Author SHA1 Message Date
Stanislav Horacek
b0786efc66 update Czech translation 2015-02-15 14:33:10 +01:00
Frank Lanitz
7b17db666e Small update of German translation 2015-02-10 18:56:42 +01:00
Frank Lanitz
ae68b10b04 Merge branch 'master' of github.com:geany/geany 2015-02-10 18:55:00 +01:00
Jiří Techet
ca21a8759a Don't use "echo -n" in shell scripts
The standard says:

If the first operand is -n, or if any of the operands contain a
backslash ( '\' ) character, the results are implementation-defined.

On OS X it simply prints the "-n" string and everything which follows,
including the newline.

Use printf instead.
2015-02-08 11:31:42 +01:00
Frank Lanitz
642fedef98 Small update of German translation 2015-02-01 22:07:53 +01:00
Peter C. S. Scholtens
b7338da5e6 Updated Dutch translations. 2015-01-02 17:28:09 +01:00
Colomban Wendling
1f9f230045 Use French quotes in the French translation 2014-12-08 16:26:12 +01:00
Colomban Wendling
469a345f18 Small update of the French translation 2014-12-08 16:25:41 +01:00
Frank Lanitz
6909627641 Update of Portuguese (Brazilian) translation 2014-12-01 13:05:19 +01:00
Frank Lanitz
846335b3f0 Update of Japanese translation 2014-11-18 17:28:28 +01:00
cousteaulecommandant
58e01b2d24 Update es.po
Use same text in Split Window menu as in Keybindings dialog.
Also, translate "Side by side" as "Izquierda y derecha" ("left and right") rather than "Yuxtapuestos" ("juxtaposed") which is a rather weird (and inaccurate) word.
2014-11-18 13:12:11 +01:00
cousteaulecommandant
e67f63dd0b "Execute commands" -> "Comandos de ejecución"
"Execute commands" (from the Set Build Commands dialog) is translated to Spanish as if it were a sentence (like "Execute these commands"), but it's actually a name ("<language> commands", "Independent commands", and "Execute commands"; so it means "Commands for 'execute'").  Therefore, +"Comandos de ejecución" is a better translation than -"Ejecutar comandos".
2014-11-07 12:48:04 +01:00
Frank Lanitz
94a7762f91 Small update of German translation 2014-10-18 19:52:38 +02:00
Marcelo Camargo
700e0b906f Updated last translator 2014-10-04 00:13:47 -03:00
Marcelo Camargo
5e01664777 Changed wrong translation of identantion
In portuguese, there is no "endentação", but "indentação".
2014-10-03 23:53:03 -03:00
Frank Lanitz
52a0c31606 Update of German translation 2014-09-29 23:34:14 +02:00
Frank Lanitz
ed0fa4538f Update of German translation 2014-09-24 20:09:15 +02:00
Frank Lanitz
87592539b4 Update of Polish translation 2014-09-17 20:20:20 +02:00
Pavel Roschin
683c380d10 Update of Russian translation 2014-09-12 19:14:38 +04:00
Frank Lanitz
d6a9a44efe Update of German translation 2014-09-07 19:13:16 +02:00
Frank Lanitz
22700ab332 Update of Swedish translation 2014-09-07 18:55:07 +02:00
Samsul Ma'arif
19e98669f4 Update Indonesian Translation 2014-07-25 03:53:40 +07:00
Frank Lanitz
6768a1b78f Update of Greek translation 2014-07-11 17:06:47 +02:00
Frank Lanitz
81a9026c3b Update of Greek translation 2014-07-08 21:00:34 +02:00
Frank Lanitz
d5fd29baab Update of Slovenian translation 2014-06-12 18:49:06 +02:00
Frank Lanitz
d3b9628315 Update of Italian translation 2014-06-12 18:49:06 +02:00
Frank Lanitz
0a03e414e7 Fix a little typo on Dutch translation
Fixes a little typo on Dutch translation reported by MarioJC
2014-05-20 20:24:16 +02:00
Colomban Wendling
435d32ad1d Fix duplicate msgids in Japanese translation (oops)
75e10f49fc8b12b5fefc719e0e15e2dfe43eeda3 broke Japanese translation
because it had been re-generated since the first recent mnemonic
changes, leading for the automatic update in that commit to create
duplicate entries.
2014-05-05 14:49:26 +02:00
Colomban Wendling
70ce9d8141 Small update of the British English translation for new and updated strings 2014-05-05 05:32:52 +02:00
Colomban Wendling
75e10f49fc Update translations for recent mnemonic and wording fixes
There is no need to require the translators to review their translation
for these changes as the mnemonics and wordings are specific to the
language.  The update here will only save translators from having to
manually check and and remove the fuzzy marks from those strings.
2014-05-05 05:09:13 +02:00
Frank Lanitz
8111478356 Update of Japanese translation 2014-05-03 08:26:13 +02:00
Colomban Wendling
d775d28c22 Small update of the French translation 2014-04-15 15:59:23 +02:00
Colomban Wendling
8fe9fa68c1 Update displayed copyright years 2014-04-13 15:51:06 +02:00
kilo aka Gabor Kmetyko
929c7f7402 Updated Hungarian translation 2014-04-12 00:38:46 +02:00
Frank Lanitz
f74b4ed494 Update of Portuguese translation 2014-04-11 23:30:00 +02:00
Pavel Roschin
3d403b6d9f Update of Russian translation 2014-04-11 00:45:48 +04:00
Frank Lanitz
fd660e4dd8 Update of Turkish translation 2014-04-10 22:20:00 +02:00
Colomban Wendling
9ea8b9d11a Fix conflicting mnemonics in the French translation 2014-04-10 17:31:29 +02:00
Frank Lanitz
f0a12433e3 Merge pull request #239 from peter-scholtens/master
Update nl.po
2014-04-10 09:11:46 +02:00
Colomban Wendling
aff07fb2dc French translation update 2014-04-09 23:13:30 +02:00
Peter Scholtens
55034a358e Update nl.po
First contrib in Github
2014-04-09 22:49:18 +02:00
Frank Lanitz
90658b2a82 Update of Russian translation 2014-04-09 22:10:22 +02:00
Frank Lanitz
c7b1a7a659 Update of Kazakh translation 2014-04-09 19:01:22 +02:00
Frank Lanitz
fb9da9714c Update of Catalan translation 2014-04-09 18:58:47 +02:00
Frank Lanitz
d7e3d4247f Update of Galician translation by José Manuel Castroagudín Silva 2014-04-07 22:17:28 +02:00
gymka
b31e66d321 updated lithuanian translation 2014-04-06 08:42:21 +03:00
federeghe
98be8b1cf3 Updated Italian translation 2014-04-01 21:35:15 +02:00
Yosef Or Boczko
4b6e27c516 Updated Hebrew translation 2014-04-01 18:40:16 +02:00
LIU Dongyuan / 柳东原
726ee2b372 Update zh_CN.po 2014-03-31 17:37:45 -07:00
Frank Lanitz
8e06d0dc1d Update of Spnaish translation 2014-03-31 20:52:03 +02:00