Use French quotes in the French translation

This commit is contained in:
Colomban Wendling 2014-12-08 16:09:58 +01:00
parent 469a345f18
commit 1f9f230045

144
po/fr.po
View File

@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Touche home \"intelligente\""
msgstr "Touche home « intelligente »"
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
"Quand la touche home \"intelligente\" est activée, la touche HOME déplacera "
"Quand la touche home « intelligente » est activée, la touche HOME déplacera "
"le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y "
"soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette "
"fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au "
@ -722,7 +722,7 @@ msgid ""
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande "
"\"Commenter/Décommenter la ligne\", elle sert à marquer le commentaire."
"« Commenter/Décommenter la ligne », elle sert à marquer le commentaire."
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "<b>Features</b>"
@ -2392,14 +2392,14 @@ msgstr "Processus échoué (%s)"
#: ../../po/../src/build.c:905
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Impossible de changer le dossier de travail pour \"%s\""
msgstr "Impossible de changer le dossier de travail pour « %s »"
#: ../../po/../src/build.c:935
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu être créé : "
"%s)"
"Impossible d'exécuter « %s » (le script de lancement n'a pas pu être "
"créé : %s)"
#: ../../po/../src/build.c:990
msgid ""
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgid ""
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la commande de terminal \"%s\" (vérifiez les "
"Impossible d'analyser la commande de terminal « %s » (vérifiez les "
"paramètres de l'outil Terminal dans les préférences)"
#: ../../po/../src/build.c:1036
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le terminal \"%s\" (vérifiez le chemin vers l'outil "
"Impossible de trouver le terminal « %s » (vérifiez le chemin vers l'outil "
"Terminal dans les préférences)"
#: ../../po/../src/build.c:1194
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (fichier non trouvé)"
#: ../../po/../src/document.c:2183 ../../po/../src/document.c:2191
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé."
msgstr "« %s » n'a pu être trouvé."
#: ../../po/../src/dialogs.c:222 ../../po/../src/encodings.c:550
msgid "Detect from file"
@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "Ne pas enre_gistrer"
#: ../../po/../src/dialogs.c:811
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas enregistré."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré."
#: ../../po/../src/dialogs.c:812
msgid "Do you want to save it before closing?"
@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Fichier %s fermé."
#: ../../po/../src/document.c:862
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nouveau fichier \"%s\" ouvert."
msgstr "Nouveau fichier « %s » ouvert."
#: ../../po/../src/document.c:913 ../../po/../src/document.c:1487
#, c-format
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
#: ../../po/../src/document.c:933
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas valide %s."
#: ../../po/../src/document.c:939
#, c-format
@ -2801,7 +2801,7 @@ msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
"Le fichier « %s » ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
"pas supporté."
#: ../../po/../src/document.c:949
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgid ""
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela "
"Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela "
"peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son "
"enregistrement peut causer une perte de données.\n"
"Le fichier a été défini en lecture seule."
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "L'historique d'annulation sera perdu."
#: ../../po/../src/document.c:1465
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger '%s' ?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger « %s » ?"
#: ../../po/../src/document.c:1582
msgid "Error renaming file."
@ -2882,7 +2882,7 @@ msgid ""
"remains unsaved."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé."
"vers « %s ». Le fichier reste non sauvegardé."
#: ../../po/../src/document.c:1723
#, c-format
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid ""
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Message d'erreur : %s\n"
"L'erreur s'est produite à \"%s\" (ligne : %d, colonne : %d)."
"L'erreur s'est produite à « %s » (ligne : %d, colonne : %d)."
#: ../../po/../src/document.c:1727
#, c-format
@ -2902,17 +2902,17 @@ msgstr "Message d'erreur : %s."
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
"Échec de l'ouverture du fichier '%s' pour écriture : fopen() a échoué : %s"
"Échec de l'ouverture du fichier « %s » pour écriture : fopen() a échoué : %s"
#: ../../po/../src/document.c:1805
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Échec de l'écriture du fichier '%s' : fwrite() a échoué : %s"
msgstr "Échec de l'écriture du fichier « %s » : fwrite() a échoué : %s"
#: ../../po/../src/document.c:1819
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Échec de la fermeture du fichier '%s' : fclose() a échoué : %s"
msgstr "Échec de la fermeture du fichier « %s » : fclose() a échoué : %s"
#: ../../po/../src/document.c:1869 ../../po/../src/document.c:3343
msgid "_Overwrite"
@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "Écras_er"
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" sur le disque est plus récent que le tampon actuel."
"Le fichier « %s » sur le disque est plus récent que le tampon actuel."
#: ../../po/../src/document.c:1879 ../../po/../src/document.c:3395
msgid "Try to resave the file?"
@ -2931,12 +2931,12 @@ msgstr "Essayer de sauvegarder à nouveau le fichier ?"
#: ../../po/../src/document.c:1880 ../../po/../src/document.c:3396
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pu être trouvé sur le disque !"
msgstr "Le fichier « %s » n'a pu être trouvé sur le disque !"
#: ../../po/../src/document.c:1942
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr "Impossible d'enregistrer le document en lecture seule \"%s\" !"
msgstr "Impossible d'enregistrer le document en lecture seule « %s » !"
#: ../../po/../src/document.c:2010
#, c-format
@ -2972,14 +2972,14 @@ msgstr "Recommencer la recherche ?"
#: ../../po/../src/search.c:2266
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Aucune correspondance trouvée pour \"%s\"."
msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %s »."
#: ../../po/../src/document.c:2286
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de \"%s\" par \"%s\"."
msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de « %s » par « %s »."
msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de « %s » par « %s »."
#: ../../po/../src/document.c:3345
msgid "Do you want to reload it?"
@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "sans titre"
#: ../../po/../src/socket.c:171 ../../po/../src/templates.c:232
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »."
#: ../../po/../src/highlighting.c:1285
msgid "Default"
@ -3917,8 +3917,8 @@ msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Votre dossier de configuration a été déplacé avec succès de \"%s\" vers \"%s"
"\"."
"Votre dossier de configuration a été déplacé avec succès de « %s » "
"vers « %s »."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
@ -3928,8 +3928,8 @@ msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
"Votre ancien dossier de configuration \"%s\" n'a pu être déplacé vers \"%s"
"\" (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel "
"Votre ancien dossier de configuration « %s » n'a pu être déplacé vers "
"« %s » (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel "
"emplacement."
#: ../../po/../src/main.c:778
@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "Cac_her la fenêtre de message"
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier '%s' - essayez le chemin du document "
"Impossible de trouver le fichier « %s » — essayez le chemin du document "
"courant."
#: ../../po/../src/msgwindow.c:1105
@ -3999,7 +3999,7 @@ msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
"Le plugin \"%s\" n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version "
"Le plugin « %s » n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version "
"de Geany - Veuillez le recompiler."
#: ../../po/../src/plugins.c:1075
@ -4049,7 +4049,7 @@ msgstr "Entrer une touche"
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour « %s »"
#: ../../po/../src/prefs.c:225 ../../po/../src/symbols.c:2355
#: ../../po/../src/sidebar.c:743
@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "Écraser ce raccourci ?"
#: ../../po/../src/prefs.c:1484
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\"."
msgstr "La combinaison « %s » est déjà utilisée pour « %s »."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
@ -4175,14 +4175,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" sera imprimé avec la commande suivante :\n"
"Le fichier « %s » sera imprimé avec la commande suivante :\n"
"\n"
"%s"
#: ../../po/../src/printing.c:617
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "L'impression de \"%s\" a échoué (code de retour : %s)."
msgstr "L'impression de « %s » a échoué (code de retour : %s)."
#: ../../po/../src/printing.c:623
#, c-format
@ -4218,7 +4218,7 @@ msgid ""
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
"Chemin du fichier qui représente le project et contient ses "
"préférences. Il devrait normalement avoir l'extension \"%s\"."
"préférences. Il devrait normalement avoir l'extension « %s »."
#: ../../po/../src/project.c:212 ../../po/../src/project.c:484
msgid "Choose Project Base Path"
@ -4231,13 +4231,13 @@ msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit"
#: ../../po/../src/project.c:256
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projet \"%s\" créé."
msgstr "Projet « %s » créé."
#: ../../po/../src/project.c:296 ../../po/../src/project.c:328
#: ../../po/../src/project.c:1021
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Le fichier de projet \"%s\" n'a pu être chargé."
msgstr "Le fichier de projet « %s » n'a pu être chargé."
#: ../../po/../src/project.c:322 ../../po/../src/project.c:334
msgid "Open Project"
@ -4250,12 +4250,12 @@ msgstr "Fichiers de projet"
#: ../../po/../src/project.c:416
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projet \"%s\" fermé."
msgstr "Projet « %s » fermé."
#: ../../po/../src/project.c:624
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projet \"%s\" enregistré."
msgstr "Projet « %s » enregistré."
#: ../../po/../src/project.c:657
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "Voulez-vous le fermer avant de continuer ?"
#: ../../po/../src/project.c:658
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Le projet '%s' est ouvert."
msgstr "Le projet « %s » est ouvert."
#: ../../po/../src/project.c:707
msgid "The specified project name is too short."
@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr "Créer le dossier de base du projet ?"
#: ../../po/../src/project.c:749
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Le chemin \"%s\" est inexistant."
msgstr "Le chemin « %s » est inexistant."
#: ../../po/../src/project.c:758
#, c-format
@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "R_emplacer"
#: ../../po/../src/project.c:779 ../../po/../plugins/export.c:332
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. initialise the dialog
#: ../../po/../src/project.c:925 ../../po/../src/project.c:936
@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr "Choix du nom du fichier du projet"
#: ../../po/../src/project.c:1011
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projet \"%s\" ouvert."
msgstr "Projet « %s » ouvert."
#: ../../po/../src/search.c:311 ../../po/../src/search.c:963
msgid "_Use regular expressions"
@ -4511,8 +4511,8 @@ msgstr "Autres options à passer à grep"
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour \"%s\"."
msgstr[1] "%d correspondance trouvée pour \"%s\"."
msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
msgstr[1] "%d correspondance trouvée pour « %s »."
#: ../../po/../src/search.c:1427
#, c-format
@ -4531,8 +4531,8 @@ msgstr "Pas de texte à rechercher."
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter l'outil grep '%s'; vérifiez la configuration du chemin "
"dans les Préférences."
"Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » ; vérifiez la configuration "
"du chemin dans les Préférences."
#: ../../po/../src/search.c:1673
#, c-format
@ -4927,7 +4927,7 @@ msgstr "Variables externes"
#: ../../po/../src/symbols.c:1775
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extension de fichier inconnue pour \"%s\".\n"
msgstr "Extension de fichier inconnue pour « %s ».\n"
#: ../../po/../src/symbols.c:1801
#, c-format
@ -4968,23 +4968,23 @@ msgstr "Fichiers de tag Geany (*.*.tags)"
#: ../../po/../src/symbols.c:1850
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Chargement de %s fichiers de tags '%s'."
msgstr "Chargement de %s fichiers de tags « %s »."
#: ../../po/../src/symbols.c:1853
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier de tags '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier de tags « %s »."
# Prochaine déclaration (recherche vers l'avant)
#: ../../po/../src/symbols.c:1991
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Déclaration suivante de \"%s\" non trouvée."
msgstr "Déclaration suivante de « %s » non trouvée."
#: ../../po/../src/symbols.c:1993
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Définition de \"%s\" non trouvée."
msgstr "Définition de « %s » non trouvée."
#: ../../po/../src/symbols.c:2370
msgid "Sort by _Name"
@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "Trier par ordre d'_apparition"
#: ../../po/../src/templates.c:81
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Impossible de convertir le fichier de modèle \"%s\" en UTF-8"
msgstr "Impossible de convertir le fichier de modèle « %s » en UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../../po/../src/toolbar.c:58
@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../../po/../src/vte.c:439
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr "bibliothèque VTE invalide \"%s\" : symbole manquant \"%s\""
msgstr "bibliothèque VTE invalide « %s » : symbole manquant « %s »"
#: ../../po/../src/vte.c:588
msgid "_Set Path From Document"
@ -5578,7 +5578,7 @@ msgstr "Caractères HTML"
#: ../../po/../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr "Insérer des entités HTML telles que '&amp;'."
msgstr "Insérer des entités HTML telles que « &amp; »."
#: ../../po/../plugins/htmlchars.c:41 ../../po/../plugins/export.c:39
#: ../../po/../plugins/filebrowser.c:50 ../../po/../plugins/saveactions.c:43
@ -5712,12 +5712,12 @@ msgstr ""
#: ../../po/../plugins/export.c:280
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Document exporté avec succès vers '%s'."
msgstr "Document exporté avec succès vers « %s »."
#: ../../po/../plugins/export.c:282
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pu être écrit (%s)."
msgstr "Le fichier « %s » n'a pu être écrit (%s)."
#: ../../po/../plugins/export.c:750
msgid "_Export"
@ -5749,8 +5749,8 @@ msgstr "Trop d'éléments sélectionnés !"
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter la commande '%s' configurée pour le programme externe "
"(%s)."
"Impossible d'exécuter la commande « %s » configurée pour le programme "
"externe (%s)."
#: ../../po/../plugins/filebrowser.c:613
msgid "Open in _Geany"
@ -5813,11 +5813,13 @@ msgid ""
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
"La commande à lancer en utilisant \"Ouvrir dans un programme externe\". Vous "
"pouvez utiliser les caractères de substitution %f et %d.\n"
"%f sera remplacé par le nom du fichier en incluant son chemin complet\n"
"%d sera remplacé par le nom du chemin vers le fichier sélectionné sans le "
"nom du fichier"
"La commande à lancer en utilisant « Ouvrir dans un programme "
"externe ». Vous pouvez utiliser les caractères de substitution %f et "
"%d.\n"
"%f sera remplacé par le nom du fichier en incluant son chemin "
"complet\n"
"%d sera remplacé par le nom du chemin vers le fichier sélectionné "
"sans le nom du fichier"
#: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1238
msgid "Show hidden files"
@ -5940,8 +5942,8 @@ msgstr "_Dossier de sauvegarde des fichiers :"
#: ../../po/../plugins/saveactions.c:740
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardés (faire \"man strftime"
"\" pour plus de détails) :"
"_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardés (faire « man "
"strftime » pour plus de détails) :"
#: ../../po/../plugins/saveactions.c:753
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
@ -6695,8 +6697,8 @@ msgstr "En haut et en bas"
#, fuzzy
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
#~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
#~ msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour \"%s\"."
#~ msgstr[1] "%d correspondances trouvées pour \"%s\"."
#~ msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
#~ msgstr[1] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
#~ msgstr "Impossible d'exécuter le programme du terminal"