Small update of German translation
This commit is contained in:
parent
d42837f021
commit
94a7762f91
88
po/de.po
88
po/de.po
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 23:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 23:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Lanitz <frlan@trabant>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-18 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Speichern _unter"
|
||||
msgid "Sa_ve All"
|
||||
msgstr "A_lle speichern"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1457 ../src/document.c:3344
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1458 ../src/document.c:3350
|
||||
#: ../src/sidebar.c:709
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Neu _laden"
|
||||
@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
|
||||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1729
|
||||
#: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle "
|
||||
"schreibgeschützt geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:532 ../src/document.c:1865
|
||||
#: ../src/dialogs.c:532 ../src/document.c:1866
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr "Überschreiben?"
|
||||
|
||||
@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:909 ../src/document.c:1482
|
||||
#: ../src/document.c:909 ../src/document.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
|
||||
@ -2824,20 +2824,24 @@ msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", schreibgeschützt"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1458
|
||||
#: ../src/document.c:1459
|
||||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1459
|
||||
#: ../src/document.c:1460
|
||||
msgid "Undo history will be lost."
|
||||
msgstr "Verlauf wird verloren gehen."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1577
|
||||
#: ../src/document.c:1578
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1697
|
||||
#: ../src/document.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
@ -2846,7 +2850,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
|
||||
"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1718
|
||||
#: ../src/document.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
@ -2855,50 +2859,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehlermeldung: %s\n"
|
||||
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1722
|
||||
#: ../src/document.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Fehlermeldung: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1782
|
||||
#: ../src/document.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1800
|
||||
#: ../src/document.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1814
|
||||
#: ../src/document.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1864 ../src/document.c:3345
|
||||
#: ../src/document.c:1865 ../src/document.c:3351
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "Ü_berschreiben?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1866 ../src/document.c:3348
|
||||
#: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:3354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
|
||||
"Version."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1874 ../src/document.c:3386
|
||||
#: ../src/document.c:1875 ../src/document.c:3392
|
||||
msgid "Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1875 ../src/document.c:3387
|
||||
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1937
|
||||
#: ../src/document.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
||||
msgstr "Kann das nur zum Lesen geöffnete Dokument »%s« nicht speichern!"
|
||||
@ -2932,8 +2936,8 @@ msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2276 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1419
|
||||
#: ../src/search.c:2263 ../src/search.c:2264
|
||||
#: ../src/document.c:2276 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
|
||||
#: ../src/search.c:2265 ../src/search.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
|
||||
@ -2945,21 +2949,21 @@ msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
|
||||
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:3347
|
||||
#: ../src/document.c:3353
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4374
|
||||
#: ../src/editor.c:4373
|
||||
msgid "Enter Tab Width"
|
||||
msgstr "Tabulatorbreite:"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4375
|
||||
#: ../src/editor.c:4374
|
||||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
|
||||
"werden sollen."
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4538
|
||||
#: ../src/editor.c:4537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
||||
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
|
||||
@ -3741,12 +3745,12 @@ msgstr "Tastenkürzel"
|
||||
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||||
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:993
|
||||
#: ../src/keyfile.c:995
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1220
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1222
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
|
||||
@ -4452,68 +4456,68 @@ msgstr "_Zus. Optionen:"
|
||||
msgid "Other options to pass to Grep"
|
||||
msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2269 ../src/search.c:2272
|
||||
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %d match for \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden."
|
||||
msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1425
|
||||
#: ../src/search.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
|
||||
msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1616
|
||||
#: ../src/search.c:1618
|
||||
msgid "Invalid directory for find in files."
|
||||
msgstr "Ungültiges Verzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1637
|
||||
#: ../src/search.c:1639
|
||||
msgid "No text to find."
|
||||
msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1664
|
||||
#: ../src/search.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den "
|
||||
"Einstellungen überprüfen)."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1671
|
||||
#: ../src/search.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse extra options: %s"
|
||||
msgstr "Konnte die zusätzlichen Optionen nicht analysieren: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1737
|
||||
#: ../src/search.c:1739
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Suchen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1748
|
||||
#: ../src/search.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1789
|
||||
#: ../src/search.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open directory (%s)"
|
||||
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1889
|
||||
#: ../src/search.c:1891
|
||||
msgid "Search failed."
|
||||
msgstr "Suche fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1913
|
||||
#: ../src/search.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search completed with %d match."
|
||||
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
||||
msgstr[0] "Suche mit %d Treffer abgeschlossen."
|
||||
msgstr[1] "Suche mit %d Treffern abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1921
|
||||
#: ../src/search.c:1923
|
||||
msgid "No matches found."
|
||||
msgstr "Keine Treffer gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1951
|
||||
#: ../src/search.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user