2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
# French translation of gtksourceview.
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Cédric Delfosse <cdelfosse@free.fr>, 2003.
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:29+0100\n"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
"Language: \n"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan défini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeu de couleurs basé sur le bleu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
|
|
|
msgstr "Gras défini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur booléenne"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
|
|
|
msgstr "En-tête C/C++/ObjC"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Langage de shading CG"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
|
|
|
"The error was: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de créer une expression régulière pour toutes les transitions, la coloration syntaxique sera plus lente que normal.\n"
|
|
|
|
|
"L'erreur est : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "Classique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeu de couleurs classique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans l'éditeur de texte Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette Tango"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeu de couleurs sombre utilisant la palette Tango"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de donnée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre décimal"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
|
|
|
msgstr "Caractère d'échappement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre à virgule flottante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur de premier plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier plan défini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre hexadécimal"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Masqué"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "La mise en surbrillance d'une seule ligne a pris trop de temps, la coloration syntaxique sera désactivée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
|
|
|
msgstr "Italique défini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id de langage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
|
|
|
msgstr "Id de langages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de langage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
|
|
|
msgstr "Section de langage"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Répertoires contenant les caractéristiques des langages"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan de ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan de ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan de ligne défini"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de répertoires et de fichiers contenant les jeux de style"
|
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Liste des répertoires contenant les fichiers de caractéristiques des langages (.lang)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste d'identifiants des langages disponibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste d'identifiants des jeux de style disponibles"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Balisage"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr "La définition principale du langage est manquante (id = « %s ».)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Langage de shading OpenGl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
|
msgstr "Opérateur"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Autres"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
|
|
|
msgstr "Préprocesseur"
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
|
|
|
msgstr "Spécification RPM"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
|
|
|
msgstr "Id de jeux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
|
|
|
msgstr "Scientifique"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "Barré"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
|
|
|
msgstr "Barré défini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
|
|
|
msgstr "Description de jeu de style"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de fichier de jeu de style"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id de jeu de style"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de jeu de style"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin de recherche du jeu de style"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Souligné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
|
|
|
msgstr "Souligné défini"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Id « %s » inconnu dans l'expr. régulière « %s »"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan est définie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique si l'attribut gras est défini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique si la couleur de premier plan est définie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique si l'attribut italique est défini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de ligne est définie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique si l'attribut barré est défini"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique si le langage doit être masqué pour les utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique si l'attribut souligné est défini"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
|
|
|
msgstr "le contexte « %s » ne peut contenir une commande \\%%{...@start}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "id de contexte « %s » en double"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Traduction via gettext"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "dans l'expr. régulière « %s » : les références arrières ne sont pas prises en charge"
|
|
|
|
|
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "référence de contexte « %s » non valide"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "surcharge de style utilisée avec référence de contexte à caractères génériques dans le langage « %s » dans la référence « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "contexte « %s » inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "l'utilisation de \\C n'est pas prise en charge dans les définitions de langage"
|
|
|
|
|
|