Updated GtkSourceView po files
This commit is contained in:
parent
dd69e7b1bb
commit
6e4f8da46c
@ -46,3 +46,5 @@ moo/moolua/moo-lua-api.cpp
|
||||
moo/moolua/gtk-lua-api.cpp
|
||||
doc/help/
|
||||
doc/built/
|
||||
po-gsv/po-original/
|
||||
po-gsv/po-stripped/
|
||||
|
1356
po-gsv/ChangeLog
1356
po-gsv/ChangeLog
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,8 @@
|
||||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
#
|
||||
ar
|
||||
as
|
||||
ast
|
||||
az
|
||||
be
|
||||
bg
|
||||
@ -8,6 +10,7 @@ bn
|
||||
bn_IN
|
||||
bs
|
||||
ca
|
||||
ca@valencia
|
||||
cs
|
||||
cy
|
||||
da
|
||||
@ -16,6 +19,7 @@ dz
|
||||
el
|
||||
en_CA
|
||||
en_GB
|
||||
en@shaw
|
||||
es
|
||||
et
|
||||
eu
|
||||
@ -32,9 +36,11 @@ hu
|
||||
id
|
||||
it
|
||||
ja
|
||||
kn
|
||||
ko
|
||||
lt
|
||||
lv
|
||||
mai
|
||||
mg
|
||||
mk
|
||||
ml
|
||||
@ -44,6 +50,7 @@ ms
|
||||
nb
|
||||
ne
|
||||
nl
|
||||
nn
|
||||
oc
|
||||
or
|
||||
pa
|
||||
@ -58,11 +65,13 @@ sk
|
||||
sl
|
||||
sq
|
||||
sr
|
||||
sr@Latn
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
ta
|
||||
te
|
||||
th
|
||||
tr
|
||||
ug
|
||||
uk
|
||||
vi
|
||||
xh
|
||||
|
@ -8,16 +8,21 @@ moo/gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c
|
||||
moo/mooedit/langs/ada.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/asp.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/awk.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/bennugd.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/bibtex.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/boo.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/cg.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/changelog.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/chdr.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/c.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/classic.xml
|
||||
moo/mooedit/langs/cmake.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/cobalt.xml
|
||||
moo/mooedit/langs/cobol.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/cpp.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/csharp.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/css.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/cuda.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/def.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/desktop.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/diff.lang
|
||||
@ -29,9 +34,14 @@ moo/mooedit/langs/dpatch.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/dtd.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/eiffel.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/erlang.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/fcl.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/forth.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/fortran.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/fsharp.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/gap.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/gdb-log.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/glsl.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/go.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/gtk-doc.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/gtkrc.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/haddock.lang
|
||||
@ -48,6 +58,8 @@ moo/mooedit/langs/libtool.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/lua.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/m4.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/makefile.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/mallard.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/medit.xml
|
||||
moo/mooedit/langs/msil.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/nemerle.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/nsis.lang
|
||||
@ -56,6 +68,8 @@ moo/mooedit/langs/oblivion.xml
|
||||
moo/mooedit/langs/ocaml.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/ocl.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/octave.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/ooc.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/opal.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/pascal.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/perl.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/php.lang
|
||||
@ -67,8 +81,11 @@ moo/mooedit/langs/R.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/rpmspec.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/ruby.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/scheme.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/scilab.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/sh.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/sparql.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/sql.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/systemverilog.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/t2t.lang
|
||||
moo/mooedit/langs/tango.xml
|
||||
moo/mooedit/langs/tcl.lang
|
||||
|
@ -12,4 +12,14 @@ moo/moofileview/
|
||||
moo/moopython/
|
||||
moo/mooutils/
|
||||
moo/eggsmclient/
|
||||
moo/mooedit/
|
||||
moo/mooedit/medit.xml
|
||||
moo/mooedit/mooedit-fileops.c
|
||||
moo/mooedit/mooeditaction-factory.c
|
||||
moo/mooedit/mooeditdialogs.c
|
||||
moo/mooedit/mooeditor.c
|
||||
moo/mooedit/mooeditprefs.c
|
||||
moo/mooedit/mooeditprefspage.c
|
||||
moo/mooedit/mooeditwindow.c
|
||||
moo/mooedit/mooplugin-loader.c
|
||||
moo/mooedit/mooplugin.c
|
||||
moo/mooedit/mootextfind.c
|
||||
|
224
po-gsv/ar.po
224
po-gsv/ar.po
@ -1,31 +1,69 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.ar.po to Arabic
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Arabic
|
||||
# Arabic translation of PACKAGE.
|
||||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
||||
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
|
||||
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.ar\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 18:31-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.4.0"
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "أدا"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "الخلفية"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "لون الخلفية"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "الخلفية معينة"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "مخطط أزرق"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "سميك"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "سميك معين"
|
||||
|
||||
msgid "Boo"
|
||||
msgstr "بو"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "قيمة منطقية"
|
||||
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "سي"
|
||||
|
||||
msgid "C#"
|
||||
msgstr "سي#"
|
||||
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "سي++"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "ترويسة C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CSS"
|
||||
msgstr "صفحات الطرز المتراصة"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -34,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
"الخطأ هو: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "التغيرات:"
|
||||
msgstr "سجب التغييرات"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "تقليدي"
|
||||
@ -42,29 +80,98 @@ msgstr "تقليدي"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "مخطط ألوان تقليدي"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "كوبالت"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "تنسيق الألوان المستعمل في محرر النصوص Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان طانغو"
|
||||
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "تعليق"
|
||||
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr "دي"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "مخطَّط الألوان الغامقة باستعمال لوحة ألوان طانغو"
|
||||
msgstr "مخطَّط الألوان الغامقة باستعمال لوحة ألوان تانجو"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "نوع بيانات"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "عدد عشري"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "الإفتراضيّات"
|
||||
msgstr "المبدئيات"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "الاختلافات"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "دوكبوك"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "سكربت دوس"
|
||||
|
||||
msgid "Erlang"
|
||||
msgstr "إيرلانغ"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطأ"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "مِحرف متجاوز"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "عدد عشري"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "الواجهة الأمامية"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "لون الواجهة الأمامية"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "الواجهة الأمامية معينة"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "فورث"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "فورتران 95"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "هاسكيل"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "عدد ست عشري"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "مخفي"
|
||||
msgstr "خفي"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "أخذ تلوين سطر واحد وقتا كبيرا، لذا سيتم تعطيل التلوين"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "معرف"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "مائل"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "مائل معين"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "جافا"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "كلمة مفتاحية"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "لاتك"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "معرف اللغة"
|
||||
@ -81,6 +188,15 @@ msgstr "قسم اللغة"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "دلائل خصائص اللغة"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "خلفية السطر"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "لون خلفية السطر"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "خلفية السطر معينة"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "قائمة الدلائل والملفات أين توجد مخططات الطرز"
|
||||
|
||||
@ -93,8 +209,11 @@ msgstr "قائمة معرفات اللغات المتوفرة"
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "قائمة معرفات مخططات الطرز المتوفرة"
|
||||
|
||||
msgid "Lua"
|
||||
msgstr "لوا"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "تعليم"
|
||||
msgstr "رقْم"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "تعريف اللغة الرئيسية غائب (id = \"%s\".)"
|
||||
@ -105,29 +224,53 @@ msgstr "رقم"
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "نسيان"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "عملية"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "أخرى"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "تحديد أر بي ام RPM "
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "باسكال"
|
||||
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "پيرل"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "معالج أولي"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "پيثون"
|
||||
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "آر"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "روبي"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "مخطط"
|
||||
msgstr "سكيم"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "معرفات المخطط"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "علميّ"
|
||||
msgstr "علمي"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "نصوص تشفيرية"
|
||||
msgstr "نصوص شفرية"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "المصادر"
|
||||
msgstr "مصادر"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "تشريط"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "التشريط معين"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "سلسلة"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "وصف مخطط الطرز"
|
||||
@ -148,14 +291,47 @@ msgid "Tango"
|
||||
msgstr "تانجو"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "تكس إنفو"
|
||||
msgstr "تخإنفو"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "تسطير"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "التسطير معين"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "معرف مجهول '%s' في العبارة المنتظمة '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Vala"
|
||||
msgstr "ڤالا"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الخلفية "
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية العرض"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الأمامية "
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية المَيلان"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "فيما إذا وجب تعيين لون خلفية الخط "
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التشطيب"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "فيما إذا وجب إخفاء اللغة عن المستخدم"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التسطير"
|
||||
|
||||
msgid "awk"
|
||||
msgstr "أوْك"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "لا يمكن للسياق '%s' أن يحوي أمر \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
@ -163,7 +339,7 @@ msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "معرف السياق '%s' مكرر"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "ترجمة gettext"
|
||||
msgstr "ترجمة جتكست"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "في العبارة المنتظمة '%s': النصوص المطابقة الراحعة غير مدعمة"
|
||||
|
274
po-gsv/as.po
Normal file
274
po-gsv/as.po
Normal file
@ -0,0 +1,274 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 16:22+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <>\n"
|
||||
"Language: as\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
||||
|
||||
msgid ".desktop"
|
||||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "এডা"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "পটভূমি"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "পটভূমিৰ সেট"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "নীল ৰঙ ভিক্তিক ৰঙেৰ বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "গাড়"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "গাঢ় মান নিৰ্ধাৰিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "বুলিয়ান মান"
|
||||
|
||||
msgid "C#"
|
||||
msgstr "C5"
|
||||
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "C5"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC হেডাৰ"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "পাৰম্পৰিক"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "পাৰম্পৰিক ৰঙেৰ বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "কোবাল্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate টেক্সট এডিটৰে ব্যবহৃত ৰঙেৰ স্কিম"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango ৰঙেৰ প্যালেট ব্যবহাৰ কৰে নিৰ্মিত ৰঙেৰ বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr " (%'d"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango ৰঙেৰ প্যালেট ব্যবহাৰ কৰে নিৰ্মিত গাঢ় ৰঙেৰ বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "ডাটা টাইপ"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "দশমিক সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ডিফল্ট মান"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ভুল"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "এস্কেপ ক্যাৰেক্টাৰ"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "অগ্ৰভূমি"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট"
|
||||
|
||||
msgid "GAP"
|
||||
msgstr "ব্যৱধান"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "আড়ালে"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "অনুক্ৰমণিকা চিনাক্তকৰ্তা:"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "তেৰছা"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "তেৰছা মান নিৰ্ধাৰিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "কীওয়াৰ্ড"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ভাষাৰ id"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "ভাষাৰ id"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "ভাষাৰ নাম"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "ভাষাৰ বিভাগ"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "ৰেখাৰ পটভূমি"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "ৰেখাৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "ৰেখাৰ পটভূমি নিৰ্ধাৰিত"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "বিন্যাসেৰ স্কিম ধাৰণকাৰী ডিৰেক্টৰি ও ফাইলেৰ তালিকা"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "ভাষা স্পেসিফিকেশন ফাইল (.lang) যে ডিৰেক্টৰী সমূহতে আছে - তাৰ তালিকা "
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ ভাষাৰ id"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসেৰ স্কিমেৰ id-ৰ তালিকা"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "লিটাৰেট Haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "মাৰ্কআপ"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "ভাষাৰ প্ৰধান ব্যাখ্যা অনুপস্থিত (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "অবলিভিয়ান"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "অপাৰেটৰ"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "অন্যান্য"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "প্ৰিপ্ৰসেসৰ"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "চুনি"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "স্কিম"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "স্কিমেৰ id"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "বৈজ্ঞানিক"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "উৎস"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "বাক্য"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "বিন্যাসেৰ স্কিমেৰ বৰ্ণনা"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "বিন্যাসেৰ স্কিমেৰ ফাইলেৰ-নাম"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "বিন্যাসেৰ স্কিমেৰ id"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "বিন্যাসেৰ স্কিমেৰ nam"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "বিন্যাসেৰ স্কিমেৰ অনুসন্ধানেৰ পাথ"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "ট্যাঙ্গো"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "নিচ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত id '%s', '%s' ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনেৰ মধ্যে উপস্থিত ৰয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্ধাৰিত হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "গাঢ় ভাবেৰ মান নিৰ্ধাৰণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "তেৰছা ভাবেৰ মান নিৰ্ধাৰণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "ৰেখাৰ পটভূমিৰ ৰং নিৰ্ধাৰিত হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "গাঢ় ভাবেৰ মান নিৰ্ধাৰণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী থেকে ভাষা আড়াল কৰা হবে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কনেৰ মান নিৰ্ধাৰণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext অনুবাদ"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন '%s'-ৰ মধ্যে: ব্যাক-ৰেফাৰেন্স সমৰ্থিত হবে না"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "অবৈধ কন্টেক্সট ৰেফাৰেন্স '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "m4"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত কনটেক্সট '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "কাৰ্য অসমৰ্থিত"
|
||||
|
273
po-gsv/ast.po
Normal file
273
po-gsv/ast.po
Normal file
@ -0,0 +1,273 @@
|
||||
# Asturian translation for gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2010 gtksourceview's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: asturian"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondu de pantalla"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color fondu"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Afitar fondu"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de color basáu nel azul"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negrina"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Afitar negrina"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valor booleanu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun se puede crear una espresión regular pa toles transiciones, el procesu de resaltáu de sintaxis sedrá más lentu de lo normal.\n"
|
||||
"El fallu fue: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Clásicu"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de color clásicu"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Cobaltu"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Esquema de colores usáu nel editor de testos Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentariu"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de colores escuro usando la paleta de colores de Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Triba de datu"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Númberu decimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Predeterminaos"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Batch de DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fallu"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Caráuter d'escape"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Númberu en coma flotante"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Primer planu"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Color fondu"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Afitar primer planu"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Númberu hexadecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Anubríu"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "El resaltáu d'una llinia llevó abondu tiempu, desactivaráse'l resaltáu de sintaxis"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Afitar cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Pallabra contraseña"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ID del llinguax"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "ID del llinguax"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Nome del llinguax"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Estaya del llinguax"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Direutorios d'especificaciones de llinguaxes"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Fondu de llinia"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Color de fondu de llinia"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Conxuntu del fondu de llinia"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Llista de direutorios y ficheros nos que s'afayen los ficheros d'estilos"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Llista de direutorios nos que s'alluguen los ficheros d'especificación de llinguaxes (.lang)."
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Llista de los identificadores de los llinguaxes disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Llista de los identificadores de los estilos disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Haskell lliterariu"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "Malla"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcáu"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Falta la definición de llinguax principal (id = «%s».)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Llinguax de solombres de OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Otros"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesador"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Especificación RPM"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Identificadores d'esquema"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Científicu"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Fontes"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Tacháu"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Afitar el tacháu"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descripción del estilu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Nome del ficheru d'estilu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "ID del estilu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Nome del estilu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Ruta de gueta del estilu"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Solliñáu"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Afitar solliñáu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Id «%s» desconocíu na espresión regular «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Indica si'l color de fondu s'afitó"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica si l'atributu negrina s'afitó"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Indica si'l color de primer planu s'afitó"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica si l'atributu cursiva s'afitó"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Indica si'l color de fondu de llinia s'afitó"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica si l'atributu tacháu s'afitó"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Indica si tendría de tapecese'l llinguax al usuariu"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica si l'atributu sorrayáu s'afitó"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "el contestu «%s» nun puede contener un comandu \\%%{...@start} command"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "id de contestu duplicáu«%s»"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "traducción gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "na espresión regular «%s»: les retroreferencies nun se soporten"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "referencia de contestu inválida «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "el saltu d'estilu usóse con comodín de contestu de referencia nel llinguax «%s» referencia «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "contestu desconocíu «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "l'usu de \\C nun se sofita nes definiciones del llinguax"
|
||||
|
15
po-gsv/az.po
15
po-gsv/az.po
@ -7,15 +7,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.az\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Şərh"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Mə'lumat Növü"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Açar kəlmə"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Dil spesifikasiya cərgələri"
|
||||
|
||||
@ -34,6 +44,9 @@ msgstr "Skriptlər"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Mənbələr"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Qatar"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext trərcüməsi"
|
||||
|
||||
|
18
po-gsv/be.po
18
po-gsv/be.po
@ -8,18 +8,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 17:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Камэнтар"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Тып даньняў"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Розьніца"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ключавое слова"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Каталёгі пазначэньня мовы"
|
||||
|
||||
@ -32,12 +42,18 @@ msgstr "Разьметка"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Іншае"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Прэпрацэсар"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Сцэнары"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Крыніцы"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Радок"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "пераклад gettext"
|
||||
|
||||
|
154
po-gsv/bg.po
154
po-gsv/bg.po
@ -1,30 +1,57 @@
|
||||
# Bulgarian translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Bulgarian translation of gtksourceview po-file.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 07:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Цвят на фона"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Цветен фон"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Синя цветова схема"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Получер"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Получер шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Булева стойност"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Заглавен файл на C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Език за графични обработки CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могат да се композират регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n"
|
||||
"Не могат да се съставят регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n"
|
||||
"Грешката е: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
@ -42,9 +69,18 @@ msgstr "Цветова схема използвана в текстовия р
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Цветова схема базирана на Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Тъмна цветова схема базирана на Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Тип на данната"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Десетично число"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Стандартни стойности"
|
||||
|
||||
@ -54,11 +90,47 @@ msgstr "Разлики"
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "DocBook"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Пакетен файл на DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Екраниран знак"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Число с плаващата запетая"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Цвят на шрифта"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Цветен шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Шестнадесетично число"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Скрит"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Оцветяването на един ред отне твърде много време. Оцветяването на синтаксиса ще бъде изключено."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Идентификатор"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Курсивeн"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Курсивен шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ключова дума"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Идентификатор на език"
|
||||
@ -75,6 +147,15 @@ msgstr "Раздел за език"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Папка с езиковите спецификации"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Фон на линията"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Цвят на фона на линията"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Фон на линията"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Списък с папки и файлове, в които се намират стиловите схеми"
|
||||
|
||||
@ -91,11 +172,20 @@ msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Маркиране"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = \"%s\")."
|
||||
msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Език за графични обработки на OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Оператор"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Други"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Предпроцесор"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Спецификация за RPM"
|
||||
|
||||
@ -103,7 +193,7 @@ msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Идентификатори на схеми"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Научно"
|
||||
msgstr "Научно представяне"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Скриптове"
|
||||
@ -111,6 +201,15 @@ msgstr "Скриптове"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Изходен код"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Зачертан"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Зачертан шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Низ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Описание на стилова схема"
|
||||
|
||||
@ -126,14 +225,41 @@ msgstr "Име на стилова схема"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Път за търсене на стиловите схеми"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Подчертан"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Подчертан шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в контекста „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Дали е зададен цвят на фона"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Дали е зададено знаците да са получерни"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Дали е зададен цвят на знаците"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Дали е зададено знаците да са курсивни"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Дали е зададен цвят на фона на линията"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Дали е зададено знаците да са зачертани"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Дали езикът да е скрит от потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Дали е зададено знаците да са подчертани"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{...@start}“"
|
||||
msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{…@start}“"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря"
|
||||
|
286
po-gsv/bn.po
286
po-gsv/bn.po
@ -1,73 +1,305 @@
|
||||
# Bengali translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
|
||||
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
|
||||
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
|
||||
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
|
||||
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTKSourceView HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:37+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:03+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: bn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "আডা"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "পটভূমি"
|
||||
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "সি"
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "পটভূমির রং"
|
||||
|
||||
msgid "C#"
|
||||
msgstr "সি#"
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "পুরোভাগ নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "সি++"
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "নীল রঙ ভিক্তিক রঙের বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "ডিফ"
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "গাঢ়"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "ল্যাটেক"
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "গাঢ় মান নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "বুলিয়ান মান"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC হেডার"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG শ্যাডার ল্যাংগুয়েজ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"সকল অস্থায়ী পরিবর্তনগুলোর জন্য regex নির্মাণ করা সম্ভব হবে না, সিন্টেক্স উজ্জ্বল করে দর্শানোর প্রক্রিয়া অন্যান্য সময়ের থেকে ধীরে হবে।\n"
|
||||
"উৎপন্ন ত্রুটি: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "ক্লাসিক"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "ক্লাসিক রঙের বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "কোবাল্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate টেক্সট এডিটরে ব্যবহৃত রঙের স্কিম"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত রঙের বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "মন্তব্য"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত গাঢ় রঙের বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "ডাটা টাইপ"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "দশমিক সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "ডকবুক"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "ডস ব্যাচ"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ত্রুটি"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "এস্কেপ অক্ষর"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "পুরোভাগ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "পুরোভাগের রং"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "পুরোভাগ নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "আড়াল করা"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "একটি স্ট্রিংকে উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করতে অধিক সময় ব্যয় হয়েছে, সিন্টেক্স উজ্জ্বল করে প্রদর্শনের প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হবে"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "আইডেন্টিফায়ার"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "তির্যক"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "তির্যক মান নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "জাভা"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "কীওয়ার্ড"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ভাষার id"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "ভাষার id"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "ভাষার নাম"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "ভাষার বিভাগ"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ভাষা স্পেসিফিকেশন ডিরেক্টরী"
|
||||
msgstr "ভাষা নির্ধারণে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "লাইনের পটভূমি"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "লাইনের পটভূমির রং"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "লাইনের পটভূমি নির্ধারিত"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "বিন্যাসের স্কিম ধারণকারী ডিরেক্টরি ও ফাইলের তালিকা"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "ভাষা স্পেসিফিকেশন ফাইল (.lang) যে ডিরেক্টরী সমূহতে আছে - তার তালিকা "
|
||||
|
||||
msgid "Lua"
|
||||
msgstr "লুয়া"
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ ভাষার id"
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "মেকফাইল"
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসের স্কিমের id-এর তালিকা"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "লিটারেট Haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "মার্কআপ"
|
||||
|
||||
msgid "Nemerle"
|
||||
msgstr "নম্বর"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "ভাষার প্রধান ব্যাখ্যা অনুপস্থিত (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "অবলিভিয়ান"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL শেডিং ল্যাংগুয়েজ"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "অপারেটর"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "অন্যান্য"
|
||||
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "প্যাসক্যাল"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "প্রিপ্রসেসর"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "পাইথন"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "রুবি"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "স্কিম"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "স্কিমের id"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "বৈজ্ঞানিক"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "স্ক্রিপ্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "সোর্স"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কিত"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "স্ট্রিং"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "শৈলী স্কিমের বর্ণনা"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "শৈলী স্কিমের ফাইলের-নাম"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "শৈলী স্কিমের id"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "শৈলী স্কিমের নাম"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "শৈলী স্কিমের অনুসন্ধানের পাথ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কিত"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "অজানা id '%1$s', '%2$s' রেগুলার এক্সপ্রেশনের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "পুরোভাগের রং নির্ধারিত হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "গাঢ় ভাবের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "পুরোভাগের রং নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "তির্যক বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "লাইনের পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কনের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ব্যবহারকারী থেকে ভাষা আড়াল করা হবে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কনের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "'%s' কনটেক্সটের মধ্যে \\%%{...@start} কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "কন্টেক্সট id '%s'-এর অনুরূপ উপস্থিতি"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext অনুবাদ"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন '%s'-এর মধ্যে: ব্যাক-রেফারেন্স সমর্থিত হবে না"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "অকার্যকর কন্টেক্সট রেফারেন্স '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ভাষার '%s' ref-র মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড কনটেক্সট রেফারেন্সের সাথে বিন্যাস উপেক্ষার নির্দেশ প্রয়োগ করা হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "অজানা কনটেক্সট '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "ল্যাংগুয়েজের ব্যাখায় \\C-এর ব্যবহার সমর্থিত নয়"
|
||||
|
||||
|
248
po-gsv/bn_IN.po
248
po-gsv/bn_IN.po
@ -1,44 +1,276 @@
|
||||
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
|
||||
# Bengali India translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
|
||||
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
|
||||
#
|
||||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 17:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali India\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:15+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "পটভূমি"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "পটভূমির রং"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "পটভূমি নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "নীল রঙ ভিক্তিক রঙের বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "গাঢ়"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "গাঢ় মান নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "বুলিয়ান মান"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC হেডার"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"সকল অস্থায়ী পরিবর্তনগুলির জন্য regex নির্মাণ করা সম্ভব হবে না, সিন্টেক্স উজ্জ্বল করে দর্শানোর প্রক্রিয়া অন্যান্য সময়ের থেকে ধীরে হবে।\n"
|
||||
"উৎপন্ন ত্রুটি: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "পারম্পরিক"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "পারম্পরিক রঙের বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "কোবাল্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate টেক্সট এডিটরে ব্যবহৃত রঙের স্কিম"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত রঙের বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "মন্তব্য (কমেন্ট)"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত গাঢ় রঙের বিন্যাস"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "ডাটা টাইপ"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "দশমিক সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ত্রুটি"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "এস্কেপ ক্যারেক্টার"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "অগ্রভূমি"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "অগ্রভূমির রং"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "অগ্রভূমি নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "আড়াল করা"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "একটি পংক্তিকে উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করতে অধিক সময় ব্যয় হয়েছে, সিন্টেক্স উজ্জ্বল করে দর্শানোর প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হবে"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "আইডেন্টিফায়ার"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "তেরছা"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "তেরছা মান নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "কীওয়ার্ড"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ভাষার id"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "ভাষার id"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "ভাষার নাম"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "ভাষার বিভাগ"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ভাষা নির্ধারণে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "রেখার পটভূমি"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "রেখার পটভূমির রং"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "রেখার পটভূমি নির্ধারিত"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "বিন্যাসের স্কিম ধারণকারী ডিরেক্টরি ও ফাইলের তালিকা"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "ভাষা স্পেসিফিকেশন ফাইল (.lang) যে ডিরেক্টরী সমূহতে আছে - তার তালিকা "
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ ভাষার id"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসের স্কিমের id-র তালিকা"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "লিটারেট Haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "ভাষার প্রধান ব্যাখ্যা অনুপস্থিত (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "অবলিভিয়ান"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "অপারেটর"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "অন্যান্য"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "প্রিপ্রসেসর"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "স্কিম"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "স্কিমের id"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "বৈজ্ঞানিক"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "স্ক্রিপ্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "সোর্স"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কিত"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "স্ট্রিং"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "বিন্যাসের স্কিমের বর্ণনা"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "বিন্যাসের স্কিমের ফাইলের-নাম"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "বিন্যাসের স্কিমের id"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "বিন্যাসের স্কিমের nam"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "বিন্যাসের স্কিমের অনুসন্ধানের পাথ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কিত"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "অজানা id '%s', '%s' রেগুলার এক্সপ্রেশনের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "গাঢ় ভাবের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "অগ্রভূমির রং নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "তেরছা ভাবের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "রেখার পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কনের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ব্যবহারকারী থেকে ভাষা আড়াল করা হবে কি না"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কনের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "'%s' কনটেক্সটের মধ্যে \\%%{...@start} কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "কন্টেক্সট id '%s'-র দ্বৈত উপস্থিতি"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext অনুবাদ"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন '%s'-র মধ্যে: ব্যাক-রেফারেন্স সমর্থিত হবে না"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "অবৈধ কন্টেক্সট রেফারেন্স '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ভাষার '%s' ref-র মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড কনটেক্সট রেফারেন্সের সাথে বিন্যাস উপেক্ষার নির্দেশ প্রয়োগ করা হয়েছে"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "অজানা কনটেক্সট '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "ভাষার ব্যাখায় \\C-র ব্যবহার সমর্থিত নয়"
|
||||
|
||||
|
15
po-gsv/bs.po
15
po-gsv/bs.po
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 13:59-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Ahmet Mulalic <am@lugzdk.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -20,6 +21,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "C++7"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentar"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tip Podataka"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ključna Riječ"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Jezički specifikacijski direktoriji"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +42,9 @@ msgstr "Označavanje"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Ostali"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesor"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripte"
|
||||
|
||||
|
145
po-gsv/ca.po
145
po-gsv/ca.po
@ -3,23 +3,48 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2003, 2004.
|
||||
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 14:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color de fons"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "S'ha establert el fons"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de color blau"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negreta"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "S'ha establert la negreta"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valor booleà"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Capçalera de C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Llenguatge de sombres CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -40,13 +65,22 @@ msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors de Tango"
|
||||
msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentari"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors de Tango"
|
||||
msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors del Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tipus de dada"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Nombre decimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Predeterminats"
|
||||
msgstr "Valors predeterminats"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Diferència"
|
||||
@ -54,11 +88,50 @@ msgstr "Diferència"
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "DocBook"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Batch del DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Caràcter d'escapada"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Nombre de coma flotant"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Primer pla"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Color del primer pla"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "S'ha establert el primer pla"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Dot del Graphviz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Nombre hexadecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ocult"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "S'ha trigat massa en ressaltar una sola línia, per la qual cosa s'inhabilitarà el ressaltat de la sintaxi"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "S'ha establert la cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Paraula clau"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Identificador de llenguatge"
|
||||
msgstr "Identificador del llenguatge"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Identificadors de llenguatge"
|
||||
@ -72,6 +145,15 @@ msgstr "Secció del llenguatge"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Directoris d'especificació del llenguatge"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Fons de la línia"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Color de fons de la línia"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "S'ha establert el fons de la línia"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Llista de directoris i fitxers on hi ha els esquemes d'estil"
|
||||
|
||||
@ -93,9 +175,18 @@ msgstr "Marcatge"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Llenguatge de sombres d'OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Altres"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocessador"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Especificació RPM"
|
||||
|
||||
@ -108,6 +199,15 @@ msgstr "Científic"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Codis font"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barrat"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "S'ha establert el barrat"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descripció de l'esquema d'estil"
|
||||
|
||||
@ -123,12 +223,39 @@ msgstr "Nom de l'esquema d'estil"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Camí de cerca de l'esquema d'estil"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subratllat"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "S'ha establert el subratllat"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establert el color de fons"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establert l'atribut de negreta"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establert el color del primer pla"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establert l'atribut de cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la línia"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establert l'atribut de barrat"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Si s'hauria d'ocultar el llenguatge a l'usuari"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establert l'atribut de subratllat"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'ordre \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
@ -136,7 +263,7 @@ msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "identificador de context duplicat «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "traducció del gettext"
|
||||
msgstr "Traducció del gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "en l'expressió regular «%s»: no es permeten les referències anteriors"
|
||||
@ -145,7 +272,7 @@ msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "referència de context «%s» no vàlida"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "sobrecàrrega d'estil utilitzat amb una referència de context comodí en el llenguatge «%s» en la referència «%s»"
|
||||
msgstr "s'ha utilitzat la sobreescriptura d'estil amb una referència de context comodí en el llenguatge «%s» a la referència «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "context desconegut «%s»"
|
||||
|
282
po-gsv/ca@valencia.po
Normal file
282
po-gsv/ca@valencia.po
Normal file
@ -0,0 +1,282 @@
|
||||
# Catalan translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright © 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2003, 2004.
|
||||
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color de fons"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "S'ha establit el fons"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de color blau"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negreta"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "S'ha establit la negreta"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valor booleà"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Capçalera de C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Llenguatge de sombres CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear una expressió regular per a totes les transicions. El procés de ressaltat serà més lent de l'habitual.\n"
|
||||
"L'error ha sigut: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Registre de canvis"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Clàssic"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de color clàssic"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentari"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors del Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tipus de dada"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Nombre decimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Valors predeterminats"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Diferència"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "DocBook"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Batch del DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Caràcter d'escapada"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Nombre de coma flotant"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Primer pla"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Color del primer pla"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "S'ha establit el primer pla"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Dot del Graphviz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Nombre hexadecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ocult"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "S'ha trigat massa en ressaltar una sola línia, per la qual cosa s'inhabilitarà el ressaltat de la sintaxi"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "S'ha establit la cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Paraula clau"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Identificador del llenguatge"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Identificadors de llenguatge"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Nom del llenguatge"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Secció del llenguatge"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Directoris d'especificació del llenguatge"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Fons de la línia"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Color de fons de la línia"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "S'ha establit el fons de la línia"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Llista de directoris i fitxers on hi ha els esquemes d'estil"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Llistat de directoris on hi ha els fitxers d'especificació del llenguatge (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Llista d'identificadors dels llenguatges disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Llista dels identificadors d'esquemes d'estil disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Haskell literal"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcatge"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Llenguatge de sombres d'OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Altres"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocessador"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Especificació RPM"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Identificadors d'esquemes"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Científic"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Codis font"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barrat"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "S'ha establit el barrat"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descripció de l'esquema d'estil"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Nom de fitxer de l'esquema d'estil"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "Identificador d'esquema d'estil"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Nom de l'esquema d'estil"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Camí de cerca de l'esquema d'estil"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subratllat"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "S'ha establit el subratllat"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establit el color de fons"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establit l'atribut de negreta"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establit el color del primer pla"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establit l'atribut de cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establit el color de fons de la línia"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establit l'atribut de barrat"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Si s'hauria d'ocultar el llenguatge a l'usuari"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Si s'ha establit l'atribut de subratllat"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'orde \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "identificador de context duplicat «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Traducció del gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "en l'expressió regular «%s»: no es permeten les referències anteriors"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "referència de context «%s» no vàlida"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "s'ha utilitzat la sobreescriptura d'estil amb una referència de context comodí en el llenguatge «%s» a la referència «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "context desconegut «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "no es pot utilitzar \\C en les definicions de llenguatges"
|
||||
|
236
po-gsv/cs.po
236
po-gsv/cs.po
@ -1,24 +1,65 @@
|
||||
# Czech translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
|
||||
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
|
||||
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008. 2009.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
|
||||
# Lukáš Ručka <lukassoftwares@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadí"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Barva pozadí"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Pozadí nastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Barevné schéma do modra"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Tučné"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Tučné nastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Pravdivostní hodnota"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Hlavička C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Jazyk na stínování 3D CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit regulární výraz pro všechny změny, zvýrazňování bude pomalejší než obvykle.\n"
|
||||
"Chyba je: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klasické barevné schéma"
|
||||
@ -29,45 +70,216 @@ msgstr "Barevné schéma používané v editoru Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentář"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tmavé barevné schéma dle barevné palety Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Datový typ"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Číslo v desítkové soustavě"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dávka systému DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Znak v podobě escape sekvence"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Číslo s plovoucí čárkou"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Popředí"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Barva popředí"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Popředí nastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Číslo v šestnáctkové soustavě"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skrytý"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Zvýrazňování každé řádky je příliš časově náročné, zvýrazňování syntaxe bude zakázáno"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikátor"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kurzíva"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kurzíva nastavena"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Klíčové slovo"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Id jazyka"
|
||||
msgstr "ID jazyka"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "ID jazyků"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Název jazyka"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Oddíl jazyka"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Adresáře specifikací jazyků"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Pozadí řádky"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Barva pozadí řádky"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Pozadí řádky nastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Seznam adresářů, kde jsou umístěny soubory schémat stylů"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Seznam adresářů, kde jsou umístěny soubory specifikace jazyka (.lang)"
|
||||
msgstr "Seznam adresářů, kde jsou umístěny soubory specifikací jazyka (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Seznam ID dostupných jazyků"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Seznam ID dostupných schémat stylů"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Literátový Haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Značky"
|
||||
msgstr "Značka"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Chybí hlavní definice jazyka (id = „%s“)."
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Objektový Caml"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Jazyk na stínování 3D OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operátor"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Jiné"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Specifikace RPM"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "ID schémat"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Vědecký"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripty"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Zdrojové kódy"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Přeškrtnuté"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Řetězec"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Popis schématu stylu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Název souboru se schématy stylu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "ID schématu stylu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Název schématu stylu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Cesta ke schématům stylu"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podtržené"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Podtržení nastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Neznámé ID „%s“ v regulárním výrazu „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Zdali je nastavená barva pozadí"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Zdali je nastavené tučné písmo"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Zdali je nastavená barva popředí"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Zdali je nastavená kurzíva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Zdali je nastavená barva pozadí řádku"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Zdali je nastavený atribut přeškrtnutí"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Zda má být jazyk skrytý před uživatelem"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Zdali je nastavený atribut podtržení"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "kontext „%s“ nemůže obsahovat příkaz \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "duplicitní id kontextu „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Překlad gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "pro regulární výraz „%s“: zpětné odkazy nejsou podporovány"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "chybný kontextový odkaz „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "přepisování stylu použité s odkazy na kontext pomocí divokých znaků v jazyce „%s“ v odkazu „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "neznámý kontext „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "užití \\C není podporováno v definici jazyka"
|
||||
|
||||
|
21
po-gsv/cy.po
21
po-gsv/cy.po
@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 22:22-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
@ -21,6 +22,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Log Newidiadau"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Sylw"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Math Data"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Allweddair"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Cyfeiriaduron penodiadau ieithoedd"
|
||||
|
||||
@ -33,15 +43,24 @@ msgstr "Ffeil Wneud (Makefile)"
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marciau"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Gweithredwr"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Eraill"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Cyn-brosesydd"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Sgriptiau"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Ffynonellau"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Llinyn"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "cyfieithiad gettext"
|
||||
|
||||
|
139
po-gsv/da.po
139
po-gsv/da.po
@ -1,10 +1,11 @@
|
||||
# Danish translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003-08 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003-09 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 05.
|
||||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
|
||||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10.
|
||||
#
|
||||
# Konventioner:
|
||||
#
|
||||
@ -12,8 +13,7 @@
|
||||
#
|
||||
# En anden mulighed er [...]konstant(er), men det er meget misvisende da konstanter er noget andet, og folk vil misforstå en sådan oversættelse. Andre forslag er meget velkomne
|
||||
#
|
||||
# Boolean -> boolsk (i modsætning til f.eks. boolesk).
|
||||
# Boolsk synes at være det mest benyttede udtryk på dansk, men det er måske subjektivt.
|
||||
# Boolean -> boolesk
|
||||
#
|
||||
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
|
||||
#
|
||||
@ -21,18 +21,43 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Baggrund"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Baggrundsfarve"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Baggrund indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Blåligt farveskema"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Fed"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Fed indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Boolesk værdi"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC-header"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG-shadersprog"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -52,17 +77,62 @@ msgstr "Farveskema som bruges i tekstredigeringsprogrammet Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Farveskema der bruger Tango-farvepaletten"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Mørkt farveskema der bruger Tango-farvepaletten"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Datatype"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimaltal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos-Batch"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Undvegent tegn"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Flydende tal"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Forgrund"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Forgrundsfarve"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Forgrund indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Hexadecimalt tal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skjult"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Syntaksfremhævning af en enkelt linje tog for lang tid, syntaksfremhævning vil blive slået fra"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Variabelnavn"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kursiv indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Nøgleord"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Sprog-id"
|
||||
@ -79,6 +149,15 @@ msgstr "Sprogafsnit"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Sprogspecifikationsmapper"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Linjebaggrund"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Baggrundsfarve for linjer"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Linjebaggrund indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Liste af mapper og filer hvori stilskemaerne er placeret"
|
||||
|
||||
@ -100,9 +179,15 @@ msgstr "Opmærkning"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Mangler hovedsprogsdefinition (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL Shading-sprog"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Andre"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Præprocessor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM-spec"
|
||||
|
||||
@ -118,6 +203,15 @@ msgstr "Skripter"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Kildekode"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Gennemstreget"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Gennemstregning indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Streng"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Stilskema-beskrivelse"
|
||||
|
||||
@ -133,12 +227,39 @@ msgstr "Stilskema-navn"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Søgesti til stilskema"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Understreget"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Understreg indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Ukendt id \"%s\" i det regulære udtryk \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Om baggrundsfarven er indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Om fed-attributten er indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Om forgrundsfarven er indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Om kursiv-attributten er indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Om linjebaggrundsfarven er indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Om gennemstregnings-attributten er indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Om sproget skal skjules fra brugeren"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Om understregs-attributten er indstillet"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "konteksten \"%s\" kan ikke indeholder en \\%%{...@start}-kommando"
|
||||
|
||||
|
152
po-gsv/de.po
152
po-gsv/de.po
@ -5,18 +5,47 @@
|
||||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2007.
|
||||
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
|
||||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
|
||||
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
|
||||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GtkSourceView HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GtkSourceView master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 16:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 21:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Hintergrund gesetzt"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Auf blau basierendes Farbschema"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Fett"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Fett gesetzt"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Boolescher Wert"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC-Header"
|
||||
@ -37,29 +66,80 @@ msgstr "Klassisch"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klassisches Farbschema"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Kobalt"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Das im Kate-Texteditor verwendete Farbschema"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Farbschema, das die Tango-Farbpalette verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Dunkles Farbschema, das die Tango-Farbpalette verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Datentyp"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Dezimalzahl"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Vorgaben"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "DocBook"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos-Stapelverarbeitung"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Maskierungszeichen"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Fließkommazahl"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Vordergrund"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Vordergrundfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Vordergrund gesetzt"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "GDB-Protokoll"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Graphviz-Dot"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Hexadezimalzahl"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Versteckt"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Das Hervorheben einer einzelnen Zeile benötigte zu viel Zeit, daher wird die Syntax-Hervorhebung ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "LaTex"
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kursiv gesetzt"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Stichwort"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Sprach-ID"
|
||||
@ -74,13 +154,22 @@ msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Sprachsektion"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Sprachspezifikationsverzeichnisse"
|
||||
msgstr "Sprachspezifikationsordner"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Zeilenhintergrund"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Zeilenhintergrundfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Zeilenhintergrund gesetzt"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Liste der Ordner und Dateien, in denen sich die Stilvorlagen befinden"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Liste der Verzeichnisse, in denen sich die Sprachspezifikationdateien (.lang) befinden"
|
||||
msgstr "Liste der Ordner, in denen sich die Sprachspezifikationsdateien (.lang) befinden"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Liste mit IDs der verfügbaren Sprachen"
|
||||
@ -100,6 +189,9 @@ msgstr "Hauptsprachendefinition fehlt (id = »%s«)"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Sonstige"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Präprozessor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM-Spezifikation"
|
||||
|
||||
@ -115,6 +207,15 @@ msgstr "Skripte"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Quelltexte"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Durchgestrichen"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Durchgestrichen gesetzt"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Zeichenkette"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Stilvorlagen-Beschreibung"
|
||||
|
||||
@ -130,12 +231,39 @@ msgstr "Stilvorlagen-Name"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Suchpfad für Stilvorlagen"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Unterstrichen"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Unterstrichen gesetzt"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Unbekannte ID »%s« in regulärem Ausdruck »%s«"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob das »fett«-Attribut gesetzt ist"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob die Vordergrundfarbe gesetzt ist"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob das »kursiv«-Attribut gesetzt ist"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob die Zeilenhintergrundfarbe gesetzt ist"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob das »durchgestrichen«-Attribut gesetzt ist"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob die Sprache für den Benutzer versteckt sein soll"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob das »unterstrichen«-Attribut gesetzt ist"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "Kontext »%s« kann keinen \\%%{...@start}-Befehl enthalten"
|
||||
|
||||
|
278
po-gsv/dz.po
278
po-gsv/dz.po
@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-14 dz\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:55+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:33+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -27,6 +28,27 @@ msgstr ".ཨའི་ཨེན་ཨའི།"
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "ཨ་ཌ།"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "རྒྱབ་གཞའི་ཚོས་གཞི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "རྒྱགས་པ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "ཆ་ཚན་རྒྱགས་པ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Boo"
|
||||
msgstr "བཱོ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "བཱོོ་ལིཡེན་ བེ་ལུ་ "
|
||||
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "སི།"
|
||||
|
||||
@ -36,48 +58,175 @@ msgstr "སི་#།"
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "སི་++།"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC མགོ་ཡིག་ "
|
||||
|
||||
msgid "CSS"
|
||||
msgstr "སི་ཨེསི་ཨེསི།"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"འགྱུར་བ་ག་ར་གི་དོན་ལུ་ རི་ཇེགསི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས་ ཚིག་སྦྱོར་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནིའི་ལས་འབྱོར་དེ་ ཨ་རྟག་དང་ཕྱེདཔ་ད་ འགྲོས་ཀྱིས་སྦེ་འོང་། \n"
|
||||
"འཛོལ་བ་དེ་ : %s ཨིན་མས་ "
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ།"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "སྔོན་སྲོལ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "སྔོན་སྲོལ་ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ "
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "ཀེཊི་ ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ "
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "ཊེང་གོ་ ཚོས་གཞི་ པེལེཏི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ "
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "བསམ་བཀོད།"
|
||||
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr "ཌི།"
|
||||
|
||||
msgid "DPatch"
|
||||
msgstr "ཌི་པེཆ་ "
|
||||
|
||||
msgid "DTD"
|
||||
msgstr "ཌི་ཊི་ཌི།"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "ཊེང་གོ་ ཚོས་གཞི་པེལེཊི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ འཆར་ལས་ ཚོས་གཞི་སྒྲིབ་གནག་"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "གནད་སྡུད་དབྱེ་བ།"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "བཅུ་ཚག་ཨང་"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "ཌིཕ"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "ཌོཀ་ ཀི་དེབ་"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "ཨི་ཕཱལ་"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "འཛོལ་བ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "ཐར་ཡོད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་ "
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "གདོང་གཞི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "གདོང་གཞིའི་ ཚོས་གཞི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "གདོང་གཞི་ཆ་ཚན་"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "གདོང་ཁར་ "
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "ཕོར་ཊཱེན་ ༩༥།"
|
||||
|
||||
msgid "GAP"
|
||||
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་ "
|
||||
|
||||
msgid "GtkRC"
|
||||
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཨར་སི།"
|
||||
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ།"
|
||||
|
||||
msgid "Haddock"
|
||||
msgstr "ཧེཌ་ཌོཀ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "ཧེསི་ཀེལ།"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་ "
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "གསང་བ་ "
|
||||
|
||||
msgid "IDL"
|
||||
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨེལ།"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ཆ་ཚན་ ཨའི་ཊ་ལིཀ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "ཇ་བ།"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "ཀེཊི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "གཙོ་ཚིག"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "ལ་ཊེགསི།"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་ ཨའི་ཌི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་ ཨའི་ཌིསི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་མིང་ "
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་ དབྱེ་ཚན་"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་གསལ་བཤད་ཀྱི་ ཁ་བྱང་ཐོ་དེབ།"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "གྲལ་ཐིག་ རྒྱབ་གཞི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "གྲལ་ཐིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "གྲལ་ཐིག་རྒྱབ་གཞི་ཆ་ཚན་ "
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཚུ་ཆགས་ཡོད་པའི་ སྣོད་ཐོ་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ "
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་གསལ་བཤད་ཡིག་སྣོད་(.སྐད་ཡིག་) ཚུ་ཡོད་སའི་ ཁ་བྱང་ཐོ་དེབ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་ ཨའི་ཌིསི་གི་ ཐོ་ཡིག་ "
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཚུ་ཀྱི་ ཨའི་ཌི་གི་ཐོ་ཡིག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "ལི་ཊེ་རེཊི་ ཧེསི་ཀེལ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Lua"
|
||||
msgstr "ལུ་འ།"
|
||||
|
||||
@ -90,15 +239,30 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ།"
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "རྟགས་བཀོད།"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་ ངེས་ཚིག་ངོ་མ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ་ (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Nemerle"
|
||||
msgstr "ནི་མར་ལི"
|
||||
|
||||
msgid "OCL"
|
||||
msgstr "ཨོ་སི་ཨེལ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "དམིགས་ཡུལ་སི་ཨེ་ཨེམ་ཨེལ་"
|
||||
|
||||
msgid "Objective-C"
|
||||
msgstr "དམིགས་ཡུལ་- སི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "རྩ་གཏོར་"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "བརྒྱད་ལྡན།"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "བཀོལ་སྤྱོདཔ།"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "གཞན་ཚུ།"
|
||||
|
||||
@ -111,9 +275,15 @@ msgstr "པཱསི་ཀལ།"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "པརཱལ།"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "སྔ་གོང་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས།"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "སྦུལམོ་ཆེ།"
|
||||
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "ཨར་ "
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "ཨར་པི་ཨེམ་ཨེསི་པི་ཨི་སི་"
|
||||
|
||||
@ -126,18 +296,60 @@ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ།"
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "འཆར་ལས།"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "འཆར་ལས་ ཨིཌསི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "ཚན་རིག་གི་ "
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "ཡིག་ཚུགས།"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ།"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "སིཊའིཀ་ཐུ་རུ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "སིཊའིཀ་ཐུ་རུ་ གཞི་སྒྲིག་ "
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "ཡིག་རྒྱུན།"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "བཟོ་རྣམ་ འཆར་ལས་ འགྲེལ་བཤད་ "
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "བཟོ་རྣམ་ འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ "
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ ཨའི་ཌི་"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཀྱི་མིང་ "
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་ འགྲུལ་ལམ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "ཊེང་གོ་ "
|
||||
|
||||
msgid "Tcl"
|
||||
msgstr "ཊི་སི་ཨེལ།"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "ཚིག་དོན་གྱི་བརྡ་དོན།"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "འོག་ཐིག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "འོག་ཐིག་ཆ་ཚན་ "
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "རི་ཇེགསི ་'%s' ནང་ མ་ཤེས་པའི་ ཨའི་ཌི་ '%s' "
|
||||
|
||||
msgid "VB.NET"
|
||||
msgstr "ཝི་བི་.ནེཊི།"
|
||||
|
||||
@ -147,12 +359,72 @@ msgstr "ཝི་ཨེཆ་ཌི་ཨེལ།"
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "བེ་རི་ལོག"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ རྒྱགས་པ་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་་ག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ ཁྱད་ཆོས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་ རྒྱབ་ཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "སིཊའིཀ་ཐུ་རུ་ ཁྱད་ཆོས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་དེ་ ལག་ལེན་པ་ལས་ སྦ་བཞག་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་ "
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "འོག་ཐིག་གི་ཁྱད་ཆོས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "
|
||||
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ།"
|
||||
|
||||
msgid "awk"
|
||||
msgstr "ཨེ་ཌབ་ལུ་ཀེ་ "
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "ནང་དོན་ '%s' ནང་ལུ་ \\%%{...@start} བརྡ་བཀོད་ མིན་ནུག་ "
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "སྐབས་དོན་ ཨའི་ཌི་ '%s' ངོ་བཤུས་ཅནམ་ "
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལེན་ནིའི་ སྐད་བསྐྱུར།"
|
||||
|
||||
msgid "gtk-doc"
|
||||
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ -ཌོཀ་ "
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "རི་ཇེགསི་ '%s': ནང་ རྒྱབ་རྟེན་ཚུ་ རྒྱབ་བསྐྱོར་ མི་འབད་བས་ "
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་ སྐབས་དོན་ གཞི་བསྟུན་ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "libtool"
|
||||
msgstr "ལིབ་ཊུལ་ "
|
||||
|
||||
msgid "m4"
|
||||
msgstr "ཨེམ་༤"
|
||||
|
||||
msgid "pkg-config"
|
||||
msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ - ཀོན་ཕིག་ "
|
||||
|
||||
msgid "sh"
|
||||
msgstr "ཨེསི་ཨེཆ།"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "ref '%s' ནང་ སྐད་ཡིག་ '%s' ནང་ ཝའིལཌི་ཀཱཌ་ སྐབས་དོན་ གཞི་བསྟུན་དག་གཅིག་ཁར་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ མེདཔ་གཏང་ཡོད་པའི་བཟོ་རྣམ་ "
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ སྐབས་དོན་ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་ངེས་ཚིག་ཚུ་ནང་ \\C ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་ "
|
||||
|
||||
|
145
po-gsv/el.po
145
po-gsv/el.po
@ -1,7 +1,4 @@
|
||||
# translation of el.po to
|
||||
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
||||
# translation of el.po to
|
||||
# translation of el.po to Greek
|
||||
# Greek translation of gtksourcevie
|
||||
@ -9,22 +6,52 @@
|
||||
# Copyright (C) Free Softwre Foundation, 2003
|
||||
# Kostas entire translation
|
||||
# Nikos 11Aug2003 fixes
|
||||
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
||||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 20:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 10:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Παρασκήνιο"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Σχήμα χρωμάτων με βάση το μπλε"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Έντονα"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Ορισμός εντόνων"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Τιμή Boolean "
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Κεφαλίδα C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Γλώσσα CG Shader"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -44,15 +71,63 @@ msgstr "Σχήμα χρώματος που χρησιμοποιείται στο
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Σχήμα χρώματος με χρήση παλέτας χρώματος Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Σχόλιο"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Σκοτεινό σχήμα χρώματος με χρήση παλέτας χρώματος Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Τύπος δεδομένων"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Προεπιλογές"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Δέσμη εντολών Dos"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Χαρακτήρας Escape"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Προσκήνιο"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Δεκαεξαδικός αριθμός"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Κρυφή"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Η επισήμανση μίας γραμμής διήρκεσε υπερβολικά. Η επισήμανση της σύνταξης θα απενεργοποιηθεί"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Αναγνωριστικό"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Πλάγια"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Ορισμός πλαγίων"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Λέξη κλειδί"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "id γλώσσας"
|
||||
|
||||
@ -68,6 +143,15 @@ msgstr "Ενότητα γλώσσας"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Κατάλογοι ορισμάτων γλώσσας"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Παρασκήνιο γραμμής"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου γραμμής"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου γραμμής"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Λίστα από καταλόγους όπου βρίσκονται τα στυλ σχημάτων"
|
||||
|
||||
@ -86,9 +170,18 @@ msgstr "Λείπει ο ορισμός κύριας γλώσσας (id = \"%s\".
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Οκτάβα"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Γλώσσα σκίασης OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Τελεστής"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Άλλα"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Προεπεξεργαστής"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Σχήμα"
|
||||
|
||||
@ -104,6 +197,15 @@ msgstr "Σενάρια ενεργειών"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Κώδικας"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Διακριτή γραφή"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Αλφαριθμητικό"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Περιγραφή στυλ σχήματος"
|
||||
|
||||
@ -119,14 +221,41 @@ msgstr "Όνομα στυλ σχήματος"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης σχήματος"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Υπογράμμιση"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Άγνωστο id '%s' σε regex '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Αν έχει ορισθεί το χρώμα παρασκηνίου"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Αν έχει ορισθεί έντονη γραμματοσειρά"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Αν έχει ορισθεί το χρώμα προσκηνίου"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Αν έχει ορισθεί πλάγια γραμματοσειρά"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Αν έχει ορισθεί χρώμα παρασκηνίου γραμμής"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Αν έχει ορισθεί διακριτή γραφή στη γραμματοσειρά"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Αν η γλώσσα θα είναι κρυφή από τον χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Αν έχει ορισθεί υπογράμμιση"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "context '%s' δεν μπορεί να περιέχει μια εντολή \\%%{...@start}"
|
||||
msgstr "Το πλαίσιο εφαρμογής '%s' δεν μπορεί να περιέχει μια εντολή \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "διπλότυπη context id '%s'"
|
||||
@ -141,7 +270,7 @@ msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη αναφορά περιεχομένου '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "άγνωστο περιεχόμενο '%s'"
|
||||
msgstr "άγνωστο πλαίσιο εφαρμογής '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "η χρήση \\C δεν υποστηρίζεται στους ορισμούς γλώσσας"
|
||||
|
301
po-gsv/en@shaw.po
Normal file
301
po-gsv/en@shaw.po
Normal file
@ -0,0 +1,301 @@
|
||||
# Shavian translation for gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation.
|
||||
# Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:37 -0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@launchpad.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;"
|
||||
|
||||
msgid "ASP"
|
||||
msgstr "·𐑨𐑕𐑐"
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "·𐑨𐑛𐑩"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "𐑚𐑤𐑵 𐑚𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑒𐑰𐑥"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "𐑚𐑴𐑤𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Boo"
|
||||
msgstr "·𐑚𐑵"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 𐑝𐑨𐑤𐑿"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "𐑒𐑤𐑨𐑕𐑦𐑒"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "𐑒𐑤𐑨𐑕𐑦𐑒 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑒𐑰𐑥"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "𐑒𐑴𐑚𐑪𐑤𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑞 ·𐑒𐑱𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑿𐑟𐑦𐑙 ·𐑑𐑨𐑙𐑜𐑴 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "𐑒𐑳𐑥𐑥𐑩𐑯𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "𐑛𐑸𐑒 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 ·𐑑𐑨𐑙𐑜𐑴 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑𐑲𐑐"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑𐑕"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "𐑛𐑦𐑓"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "·𐑛𐑵𐑟 𐑚𐑨𐑗"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "·𐑲𐑓𐑩𐑤"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "𐑻𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐𐑑 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "𐑓𐑤𐑴𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "𐑓𐑹𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "𐑓𐑹𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "𐑓𐑹𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "·𐑓𐑹𐑔"
|
||||
|
||||
msgid "GAP"
|
||||
msgstr "·𐑜𐑨𐑐"
|
||||
|
||||
msgid "Haddock"
|
||||
msgstr "·𐑣𐑨𐑛𐑩𐑒"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "·𐑣𐑨𐑕𐑒𐑩𐑤"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑩 𐑕𐑦𐑙𐑜𐑩𐑤 𐑤𐑲𐑯 𐑑𐑫𐑒 𐑑𐑵 𐑥𐑳𐑗 𐑑𐑲𐑥, 𐑕𐑦𐑯𐑑𐑨𐑒𐑕 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "𐑲𐑑𐑨𐑤𐑦𐑒"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "𐑲𐑑𐑨𐑤𐑦𐑒 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "·𐑡𐑭𐑝𐑩"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "·𐑒𐑱𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "·𐑤𐑱𐑑𐑧𐑒"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 id"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 𐑯𐑱𐑥"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 𐑕𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "𐑤𐑲𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "𐑤𐑲𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "𐑤𐑲𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟 𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑺 𐑞 𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑕𐑒𐑰𐑥𐑟 𐑸 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟 𐑢𐑺 𐑞 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟 (.𐑤𐑨𐑙) 𐑸 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "𐑤𐑦𐑑𐑻𐑩𐑑 ·𐑣𐑨𐑕𐑒𐑩𐑤"
|
||||
|
||||
msgid "Lua"
|
||||
msgstr "·𐑤𐑵𐑩"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "·𐑥𐑨𐑤𐑻𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "𐑥𐑭𐑮𐑒𐑩𐑐"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑥𐑱𐑯 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯 (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective-C"
|
||||
msgstr "𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑𐑦𐑝-C"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "𐑩𐑚𐑤𐑦𐑝𐑰𐑩𐑯"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "𐑭𐑒𐑑𐑦𐑝"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "𐑳𐑞𐑼𐑟"
|
||||
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "·𐑐𐑨𐑕𐑒𐑨𐑤"
|
||||
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "·𐑐𐑻𐑤"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "·𐑐𐑮𐑴𐑤𐑭𐑜"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "·𐑐𐑲𐑔𐑭𐑯"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM 𐑕𐑐𐑧𐑒"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "·𐑮𐑵𐑚𐑰"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "·𐑕𐑒𐑰𐑥"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "𐑕𐑲𐑩𐑯𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "𐑕𐑹𐑕𐑩𐑟"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑕𐑒𐑰𐑥 id"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑯𐑱𐑥"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑕𐑻𐑗 𐑐𐑭𐑔"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "·𐑑𐑨𐑙𐑜𐑴"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Vala"
|
||||
msgstr "·𐑝𐑭𐑤𐑩"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑓𐑹𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑲𐑑𐑨𐑤𐑦𐑒 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑤𐑲𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑿𐑟𐑼"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 '%s' 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 𐑩 \\%%{...@start} 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑛 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑛 𐑿𐑟𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑢𐑲𐑤𐑛𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 '%s' 𐑦𐑯 𐑮𐑧𐑓 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"𐑿𐑟𐑦𐑙 \\C 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟The error was: %s𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 regex 𐑓𐑹 𐑷𐑤 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟, 𐑞 𐑕𐑦𐑯𐑑𐑨𐑒𐑕 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑕𐑤𐑴𐑼 𐑞𐑨𐑯 𐑿𐑠𐑿𐑩𐑤.\n"
|
||||
"𐑞 𐑻𐑼 𐑢𐑪𐑟: %s"
|
||||
|
@ -8,14 +8,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 0.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:39-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Background colour"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -35,9 +39,15 @@ msgstr "Colour scheme using Tango colour palette"
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Dark colour scheme using the Tango colour palette"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Foreground colour"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Language ID"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Line background colour"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "List of the IDs of the available style schemes"
|
||||
|
||||
@ -56,6 +66,15 @@ msgstr "TCL"
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Unknown ID '%s' in regex '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Whether background colour is set"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Whether foreground colour is set"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Whether line background colour is set"
|
||||
|
||||
msgid "awk"
|
||||
msgstr "AWK"
|
||||
|
||||
|
@ -2,19 +2,28 @@
|
||||
# Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009.
|
||||
# Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||||
"Language-Team: English/GB <en@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 14:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Background colour"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Blue-based colour scheme"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
@ -35,3 +44,48 @@ msgstr "Colour scheme using Tango colour palette"
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Dark colour scheme using the Tango colour palette"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "DOS Batch"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Foreground colour"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Highlighting a single line took too much time: syntax highlighting will be disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Language ID"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Language IDs"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Line background colour"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "List of the IDs of the available languages"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "List of the IDs of the available style schemes"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Scheme IDs"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "Style scheme ID"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Unknown ID '%s' in regex '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Whether background colour is set"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Whether foreground colour is set"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Whether line background colour is set"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "duplicated context ID '%s'"
|
||||
|
||||
|
158
po-gsv/es.po
158
po-gsv/es.po
@ -1,25 +1,50 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Español
|
||||
# translation of gtksourceview.master.po to Español
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 16:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color de fondo"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Conjunto de fondo"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de color basado en el azul"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negrita"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Establecer negrita"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valor booleano"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Cabecera C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Lenguaje de sombras CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -33,23 +58,77 @@ msgstr "Clásico"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de color clásico"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Cobalto"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Esquema de colores usado en el editor de textos Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de colores oscuro usando la paleta de colores de Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tipo de dato"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Número decimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Predeterminados"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Batch de DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Carácter de escape"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número en coma flotante"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Primer plano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Color de primer plano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Establece el primer plano"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "Registro GDB"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Punto de Graphviz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Número hexadecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "El resaltado de una linea llevó mucho tiempo, se desactivará el resaltado de sintaxis"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Establecer cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Palabra reservada"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ID del lenguaje"
|
||||
@ -66,6 +145,15 @@ msgstr "Sección del lenguaje"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Directorios de especificaciones de lenguajes"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Fondo de línea"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Color de fondo de línea"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Conjunto del fondo de línea"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Lista de directorios y archivos en los que se hallan los archivos de estilos"
|
||||
|
||||
@ -81,15 +169,30 @@ msgstr "Lista de los identificadores de los estilos disponibles"
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Haskell literario"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "Malla"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcado"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Falta la definición de lenguaje principal (id = «%s».)"
|
||||
|
||||
msgid "Opal"
|
||||
msgstr "Ópalo"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Lenguaje de sombras OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Otros"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesador"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Especificación de RPM"
|
||||
|
||||
@ -105,6 +208,15 @@ msgstr "Científico"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Fuentes"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Tachar"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Establecer tachado"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descripción del estilo"
|
||||
|
||||
@ -120,12 +232,42 @@ msgstr "Nombre del estilo"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Ruta de búsqueda del estilo"
|
||||
|
||||
msgid "Text2Tags"
|
||||
msgstr "txt2tags"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subrayado"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Establecer subrayado"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Id «%s» desconocido en la expresión regular «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica si el atributo negrita está establecido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Indica si el color de primer plano está establecido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica si el atributo cursiva está establecido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Indica si el color de fondo de línea está establecido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica si el atributo tachado está establecido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Indica si se debería ocultar el lenguaje al usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica si el atributo subrayado está establecido"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "el contexto «%s» no puede contener un comando \\%%{...@start} command"
|
||||
|
||||
|
143
po-gsv/et.po
143
po-gsv/et.po
@ -2,29 +2,55 @@
|
||||
# Estonian translation of gtksourceview.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
|
||||
# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2003.
|
||||
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
|
||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
|
||||
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.
|
||||
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005.
|
||||
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
|
||||
# Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 06:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 07:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Taust"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Taustavärvus"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Tausta värvus seatud"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Sinisel põhinev värviskeem"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Rasvane"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Rasvane laad seatud"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Tõeväärtus"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC päis"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG renderdamiskeel"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -47,17 +73,59 @@ msgstr "Kate'i tekstiredaktori poolt kasutatav värviskeem"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango värvipaletti kasutav värviskeem"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentaar"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango värvipaletti kasutav tume värviskeem"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Andmetüüp"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Kümnendarv"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos-i käsufail"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Viga"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Ujukomaarv"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Esiplaan"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Esiplaani värvus"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Teksti värvus seatud"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Kuueteistkümnendarv"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Peidetud"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "Javaskript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Ühe rea esiletõstmine võttis liiga kaua aega, seetõttu keelati süntaksi esiletõstmine"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikaator"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursiiv"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kursiivne laad seatud"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Võtmesõna"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "LaTex"
|
||||
@ -71,9 +139,21 @@ msgstr "Keele ID-d"
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Keele nimi"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Keele sektsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Keelekirjelduste kataloogid"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Rea taust"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Rea taustavärvus"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Rea tausta värvus seatud"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Laadiskeemi sisaldavate kataloogide ja failide nimekiri"
|
||||
|
||||
@ -86,15 +166,27 @@ msgstr "Saadaolevate keelte ID-de nimekiri"
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Saadaolevate laadiskeemide ID-de nimekiri"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Märgistus"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Puudub peamise keele definitsioon (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "Unustus"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operaator"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Muud"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Eelprotsessor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM-spetsifikatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Skeemi ID-d"
|
||||
|
||||
@ -107,6 +199,12 @@ msgstr "Skriptid"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Lähtekoodid"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Läbijoonitud"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Läbijoonimise laad seatud"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Laadi skeemi kirjeldus"
|
||||
|
||||
@ -122,12 +220,39 @@ msgstr "Laadi skeemi nimi"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Laadiskeemi otsingurada"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Allajoonitud"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Allajoonimise laad seatud"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Tundmatu id '%s' regulaaravaldises '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Kas tausta värvus on seatud või mitte"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Kas rasvane laad on seatud või mitte"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Kas rea teksti värvus on seatud või mitte"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Kas kursiivne laad on seatud või mitte"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Kas rea tausta värvus on seatud või mitte"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Kas läbijoonimise laad on seatud või mitte"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Kas keel peab kasutaja eest olema peidetud või mitte"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Kas allajoonimise laad on seatud või mitte"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "kontekst '%s' ei tohi sisaldada käsku \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
|
147
po-gsv/eu.po
147
po-gsv/eu.po
@ -3,16 +3,17 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
|
||||
#
|
||||
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2003.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 18:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -20,9 +21,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Urdinean oinarritutako kolore-eskema"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Lodia"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Lodiaren ezarpena"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Balio boolearra"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC goiburua"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG itzalduren hizkuntza"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -36,23 +61,74 @@ msgstr "klasikoa"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Kolore-eskema klasikoa"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Kobaltoa"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Erabilitako kolore-eskema Kate testu-editorean"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Iruzkina"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema iluna"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Datu mota"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Zenbaki hamartarra"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Lehenetsiak"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos-eko batch"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errorea"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Ihes karakterea"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Koma mugikorreko zenbakia"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Aurreko planoa"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Aurreko planoko kolorea"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Graphviz-eko Dot"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Hamaseitar zenbakia"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ezkutatua"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Lerro bakarra nabarmentzeak denbora asko hartu du, sintaxia nabarmentzea desgaitu egingo da"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikatzailea"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Etzana"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Etzanaren ezarpena"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Gako-hitza"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Hizkuntzaren IDa"
|
||||
@ -67,7 +143,16 @@ msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Hizkuntzaren atala"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Hikuntzen espezifikazioen direktorioak"
|
||||
msgstr "Hizkuntzen espezifikazioen direktorioak"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Lerroaren atzeko planoa"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Lerroaren atzeko planoko kolorea"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Lerroaren atzeko planoaren ezarpena"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Estilo-eskemak kokatuta dauden direktorioen eta fitxategien zerrenda"
|
||||
@ -90,9 +175,18 @@ msgstr "Marka"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Hizkuntza nagusiaren definizioa falta da (id=\"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL itzalduraren hizkuntza"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Eragilea"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Bestelakoak"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprozesadore"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM zehaztapenak"
|
||||
|
||||
@ -111,6 +205,15 @@ msgstr "Skript-ak"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Iturburuak"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Marratua"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Marratuaren ezarpena"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Katea"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Estilo-eskemaren azalpena"
|
||||
|
||||
@ -126,12 +229,42 @@ msgstr "Estilo-eskemaren izena"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Estilo-eskema bilatzeko bide-izena"
|
||||
|
||||
msgid "Text2Tags"
|
||||
msgstr "txt2Tags"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Azpimarratua"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Azpimarraren ezarpena"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ID ezezaguna '%s' adi. erregularrean"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen ala ez"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Lodia atributua ezarrita dagoen ala ez"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea ezarrita dagoen ala ez"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Etzana atributua ezarrita dagoen ala ez"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Lerroaren atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen ala ez"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Marratua atributua ezarrita dagoen ala ez"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Hizkuntza erabiltzaileari ezkutatu behar zaion ala ez"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Azpimarra atributua ezarrita dagoen ala ez"
|
||||
|
||||
msgid "awk"
|
||||
msgstr "Awk"
|
||||
|
||||
@ -151,7 +284,7 @@ msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "baliogabeko testuinguruko '%s' erreferentzia"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "estiloa gainjartzea testuinguruko erreferentziako komondinarekin erabilita '%s' hizkuntzako '%s' erreferentzian"
|
||||
msgstr "estiloa gainjartzea testuinguruko erreferentziako komodinarekin erabilita '%s' hizkuntzako '%s' erreferentzian"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' testuinguru ezezaguna"
|
||||
|
18
po-gsv/fa.po
18
po-gsv/fa.po
@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 23:13+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
@ -26,12 +27,21 @@ msgstr "C#"
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "C++"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "توضیح"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "نوع داده"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "فرترن ۹۵"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "جاوا"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "کلیدواژه"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "شاخههای مشخصهی زبان"
|
||||
|
||||
@ -50,6 +60,9 @@ msgstr "پاسکال"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "پرل"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "پیشپردازنده"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "پیتون"
|
||||
|
||||
@ -59,6 +72,9 @@ msgstr "کدنوشتهها"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "منابع"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "رشته"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "اطلاعات متن"
|
||||
|
||||
|
160
po-gsv/fi.po
160
po-gsv/fi.po
@ -1,24 +1,50 @@
|
||||
# gtksourceview Finnish translation.
|
||||
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005.
|
||||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
|
||||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
|
||||
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 08:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 04:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Tausta"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Taustaväri"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Tausta asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Siniseen perustuva värimalli"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Lihavoitu"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Lihavoitu asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Totuusarvo"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC-otsake"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG-varjostinkieli"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -32,24 +58,78 @@ msgstr "Klassinen"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klassinen värimalli"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Kobaltti"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "KATE-muokkaimessa käytetty värimalli"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango-väripaletissa käytetty värimalli"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentti"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango-väripalettia käyttävä tumma värimalli"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tietotyyppi"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Desimaaliluku"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Oletukset"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "DOS-batch"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Suojattu merkkijono"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Liukuluku"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Edusta"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Edustaväri"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Edusta asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "GAP"
|
||||
msgstr "VÄLI"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Graphviz-piste"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Heksadesimaaliluku"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Piilotettu"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Yhden rivin korostaminen kesti liian pitkään, syntaksin korostus on pois päältä"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Tunniste"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursiivi"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kursiivi asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Avainsana"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Kielitunniste"
|
||||
|
||||
@ -65,6 +145,15 @@ msgstr "Kieliosio"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Kielimääritelmien hakemisto"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Rivin tausta"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Rivin austaväri"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Rivin tausta asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Luettelo kansioista ja tiedostoista, joissa tyylimallit voivat sijaita"
|
||||
|
||||
@ -81,11 +170,20 @@ msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Merkintä"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Kielen päämäärittly puuttuu (tunniste = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Kielen päämäärittly puuttuu (tunniste = ”%s”.)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL-varjostinkieli"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operaattori"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Muut"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Esikäsittejä"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM-määrittely"
|
||||
|
||||
@ -101,6 +199,15 @@ msgstr "Komentojonot"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Lähdekoodit"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Yliviivattu"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Yliviivaus asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Merkkijono"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Tyylimallin kuvaus"
|
||||
|
||||
@ -116,32 +223,59 @@ msgstr "Tyylimallin nimi"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Tyylimallien hakupolku"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Alleviivattu"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Alleviivaus asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Tuntematon tunniste \"%s\" säännöllisessä lauseessa \"%s\""
|
||||
msgstr "Tuntematon tunniste ”%s” säännöllisessä lauseessa ”%s”"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Onko taustaväri asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Onko lihavointimääre asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Onko edustaväri asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Onko kursiivimääre asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Onko rivin taustaväri asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Onko yliviivausmääre asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Piilotetaanko kieli käyttäjältä"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Onko alleviivausmääre asetettu"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "konteksti \"%s\" ei voi sisältää \\%%{...@start} -komentoa"
|
||||
msgstr "konteksti ”%s” ei voi sisältää \\%%{…@start} -komentoa"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "kahdennettu kontekstin tunniste \"%s\""
|
||||
msgstr "kahdennettu kontekstin tunniste ”%s”"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Gettext-käännös"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "lausekkeessa \"%s\": takaisinviittauksia ei tueta"
|
||||
msgstr "lausekkeessa ”%s”: takaisinviittauksia ei tueta"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "virheellinen kontekstiviite \"%s\""
|
||||
msgstr "virheellinen kontekstiviite ”%s”"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "tyylin ohitusta käytettiin jokerimerkillisessä kontekstiviitteessä kielellä \"%s\" viitteessä \"%s\""
|
||||
msgstr "tyylin ohitusta käytettiin jokerimerkillisessä kontekstiviitteessä kielellä ”%s” viitteessä ”%s”"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "tuntematon konteksti \"%s\""
|
||||
msgstr "tuntematon konteksti ”%s”"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "Käytetään arvoa \\C tukemattomissa kielimäärittelyissä"
|
||||
|
141
po-gsv/fr.po
141
po-gsv/fr.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Cédric Delfosse <cdelfosse@free.fr>, 2003.
|
||||
@ -8,24 +8,50 @@
|
||||
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
|
||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
|
||||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
|
||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.7.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 14:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Arrière-plan défini"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Jeu de couleurs basé sur le bleu"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Gras"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Gras défini"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valeur booléenne"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "En-tête C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Langage de shading CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -45,20 +71,65 @@ msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans l'éditeur de texte Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commentaire"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Jeu de couleurs sombre utilisant la palette Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Type de donnée"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Nombre décimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "DocBook"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Commandes DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Caractère d'échappement"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Nombre à virgule flottante"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Premier plan"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Couleur de premier plan"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Premier plan défini"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Nombre hexadécimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Masqué"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "La mise en surbrillance d'une seule ligne a pris trop de temps, la coloration syntaxique sera désactivée"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifiant"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Italique"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Italique défini"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Mot-clé"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Id de langage"
|
||||
@ -75,6 +146,15 @@ msgstr "Section de langage"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Répertoires contenant les caractéristiques des langages"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Arrière-plan de ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan de ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Arrière-plan de ligne défini"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Liste de répertoires et de fichiers contenant les jeux de style"
|
||||
|
||||
@ -91,11 +171,20 @@ msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Balisage"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "La définition principale du langage est manquante (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "La définition principale du langage est manquante (id = « %s ».)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Langage de shading OpenGl"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Opérateur"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Préprocesseur"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Spécification RPM"
|
||||
|
||||
@ -105,6 +194,15 @@ msgstr "Id de jeux"
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Scientifique"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barré"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Barré défini"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Chaîne"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Description de jeu de style"
|
||||
|
||||
@ -120,12 +218,39 @@ msgstr "Nom de jeu de style"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Chemin de recherche du jeu de style"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Souligné"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Souligné défini"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Id « %s » inconnu dans l'expr. régulière « %s »"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan est définie"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Indique si l'attribut gras est défini"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Indique si la couleur de premier plan est définie"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Indique si l'attribut italique est défini"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de ligne est définie"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Indique si l'attribut barré est défini"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Indique si le langage doit être masqué pour les utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Indique si l'attribut souligné est défini"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "le contexte « %s » ne peut contenir une commande \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
|
80
po-gsv/ga.po
80
po-gsv/ga.po
@ -1,26 +1,80 @@
|
||||
# Irish (Gaeilge) translations for gtksourceview
|
||||
# Copyright (C) 2004 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
|
||||
# Irish translations for gtksourceview package.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004
|
||||
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
|
||||
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 07:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Alastair McKinstry <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 20:00-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;"
|
||||
|
||||
msgid ".desktop"
|
||||
msgstr ".deasc"
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Scéim dathanna gorm-bhunaithe"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Ceanntásc C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Clasaiceach"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Scéim dathanna chlasaiceach"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Cóbalt"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Scéim dathanna úsáidte san eagarthóir téacs Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Scéim dathanna dorcha ag úsáid an phailéid dathanna Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Réamhshocruithe"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Baisc Dos"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Folaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "CA teanga"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "CAanna teanga"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Ainm teanga"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Rannán teanga"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcáil"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Eile "
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Bunchóid"
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Eolaíoch"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Scripteanna"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Foinsí"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "aistriúchán gettext"
|
||||
|
||||
|
233
po-gsv/gl.po
233
po-gsv/gl.po
@ -1,28 +1,62 @@
|
||||
# translation of gl.po to Galego
|
||||
# translation of gtksourceview-master-po-gl-28392.merged.po to Galician
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
|
||||
#
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
|
||||
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview-master-po-gl-28392.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Cor de fondo"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Definir fondo"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de cores baseado en azuis"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negra"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Definir negra"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valor booleano"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Cabeceira C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Idioma do shader GC"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode crear unha expresión regular para todas as transicións, o proceso de realzado de sintaxe será máis lento do habitual.\n"
|
||||
"Non é posíbel crear unha expresión regular para todas as transicións; o proceso de realce de sintaxe será máis lento do normal.\n"
|
||||
"O erro foi: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
@ -34,68 +68,140 @@ msgstr "Clásico"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de cor clásico"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Cobalto"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Esquema de cor usado no editor de textos Kate"
|
||||
msgstr "Esquema de cor usado no editor de texto Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de cores usando a paleta de cores de Tango"
|
||||
msgstr "Esquema de cor usando a paleta de cor Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de cores escuro usando a paleta de cores de Tango"
|
||||
msgstr "Esquema de cor escuro usando a paleta de cor Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tipo de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Número decimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Predeterminados"
|
||||
msgstr "Opcións predefinidas"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Lote de Dos"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Carácter de escape"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número de coma flotante"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Primeiro plano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Definir o primeiro plano"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "Rexistro GDB"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Punto Graphviz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Número hexadecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
msgstr "Oculta"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Realzar unha única liña levou demasiado tempo, a opción de realce da sintaxe será desactivada"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Definir cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Palabra chave"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ID da linguaxe"
|
||||
msgstr "Id de linguaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "IDs da linguaxe"
|
||||
msgstr "Id das linguaxes"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Nome da linguaxe"
|
||||
msgstr "Nome de linguaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Sección da linguaxe"
|
||||
msgstr "Sección de linguaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Directorios de especificación de linguaxes"
|
||||
msgstr "Cartafoles de especificación de linguaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Fondo da liña"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Cor de fondo da liña"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Definiuse o fondo da liña"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Listaxe de directorios e ficheiros onde está localizados os esquemas de estilo"
|
||||
msgstr "Lista de cartafoles e ficheiros onde están localizados os esquemas de estilo"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Lista de directorios nos que se localizan os ficheiros de especificación de linguaxes (.lang)"
|
||||
msgstr "Lista de cartafoles nos que se localizan os ficheiros de especificación de linguaxe (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Lista de ids das linguaxes dispoñibles"
|
||||
msgstr "Lista de id para as linguaxes dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Lista dos indicadores dos esquemas de estilo dispoñibles"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Haskell literario"
|
||||
msgstr "Lista dos id dos esquemas de estilo dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcación"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Falta a definición de linguaxe principal (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Falta a definición principal de linguaxe (id = «%s».)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Linguaxe Shading de OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesador"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Especificación de RPM"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Esquema"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Identificadores de esquema"
|
||||
msgstr "Id de esquemas"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Científico"
|
||||
@ -103,51 +209,84 @@ msgstr "Científico"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Fontes"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Riscar"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Definir riscar"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Cadea"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descrición do esquema de estilo"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro do esquema de estilo"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro de esquema de estilo"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "ID do esquema de estilo"
|
||||
msgstr "Id do esquema de estilo"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Nome do esquema de estilo"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Camiño de busca do esquema de estilo"
|
||||
msgstr "Camiño de busca do esquema do estilo"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "Información do texto"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subliñar"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Definir subliñado"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "ID '%s' descoñecido na expresión regular '%s'"
|
||||
msgstr "Id descoñecido «%s» na expresión regular «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Indica se a cor de fondo está definida"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica se o atributo \"negra\" está definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Indica se a cor de primeiro plano está definida"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica se o atributo \"cursiva\" está definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Indica se se definiu a cor de fondo da liña"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica se o atributo \"riscar\" está definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Indica se se debería ocultar a linguaxe ao usuario"
|
||||
msgstr "Indica se se lle debería ocultar a linguaxe ao usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica se o atributo \"subliñado\" está definido"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "o contexto '%s' non pode conter un comando \\%%{...@start}"
|
||||
msgstr "o contexto «%s» non pode conter unha orde \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "id de contexto duplicado '%s'"
|
||||
msgstr "id de contexto «%s» duplicado"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "tradución gettext"
|
||||
msgstr "tradución Gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "na expresión regular '%s': as retroreferencias non se soportan"
|
||||
msgstr "na expresión regular «%s»: non se admiten as referencias previas"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "referencia de contexto inválida '%s'"
|
||||
msgstr "referencia de contexto «%s» non válida"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "o salto de estilo usouse cun comodín de contexto de referencia na linguaxe '%s' na referencia '%s'"
|
||||
msgstr "o estilo sobrepúxose ao usado cunha referencia de contexto comodín na linguaxe «%s», na referencia «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "contexto descoñecido '%s'"
|
||||
msgstr "contexto «%s» descoñecido"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "o uso de \\C non está soportado nas definicións da linguaxe"
|
||||
msgstr "non é compatíbel o uso de \\C nas definicións da linguaxe"
|
||||
|
||||
|
151
po-gsv/gu.po
151
po-gsv/gu.po
@ -1,19 +1,21 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.gu.po to Gujarati
|
||||
# translation of gtksourceview.master.gu.po to Gujarati
|
||||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
|
||||
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.gu\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.master.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 14:06+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:51+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -30,6 +32,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "પાશ્વભાગ"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "પાશ્વભાગ સમૂહ"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "વાદળી આધારિત રંગ યોજના"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "ઘાટું"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "ઘાટું સુયોજીત"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "બુલિયન કિંમત"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC હેડર"
|
||||
|
||||
@ -46,24 +69,63 @@ msgstr "શાસ્ત્રિય"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "શાસ્ત્રિય રંગ પદ્ધતિ"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "કોબાલ્ટ"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate લખાણ સંપાદકમાં વપરાતી રંગ પદ્ધતિ"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ રંગ પદ્ધતિ"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "ટિપ્પણી"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ ઘાટી રંગ પદ્ધતિ"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "માહિતિ પ્રકાર"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "દશાંશ સંખ્યા"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "મૂળભૂતો"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "અલગ"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "ડોસ બેચ"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "એઇફેલ"
|
||||
|
||||
msgid "Erlang"
|
||||
msgstr "એરલેન્ગ"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ભૂલ"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "એસ્કેપ અક્ષર"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "અપૂર્ણાંક સંખ્યા"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "અગ્રભાગ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "અગ્રભાગ રંગ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "અગ્રભાગ સમૂહ"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "આગળ"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "ફોરટ્રાન ૯૫"
|
||||
|
||||
@ -73,9 +135,27 @@ msgstr "હેડોક"
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "હાસ્કેલ"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ નંબર"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "છૂપુ"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "એક જ લીટી ને પ્રકાશન માટે ઘણો બધો સમય લીધો, વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય થયેલ હશે"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "ઓળખાવનાર"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ત્રાંસુ"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ત્રાંસા સમૂહ"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "મુખ્ય શબ્દ"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "લેટેક્સ"
|
||||
|
||||
@ -94,6 +174,15 @@ msgstr "ભાષા વિભાગ"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ભાષાની સ્પષ્ટતા માટેની ડિરેક્ટરીઓ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "લીટી પાશ્વભાગ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "લીટી પાશ્વભાગ રંગ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "લીટી પાશ્વભાગ સમૂહ"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "ડિરેક્ટરીઓ અને ફાઈલોની યાદી કે જ્યાં શૈલી પદ્ધતિઓ સ્થિત થયેલ છે"
|
||||
|
||||
@ -127,12 +216,18 @@ msgstr "ઓબ્લીવીયન"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "ઓક્ટેવ"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "કારક"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "બીજા"
|
||||
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "પાસ્કલ"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "પ્રીપ્રોસેસર"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "રુબી"
|
||||
|
||||
@ -151,6 +246,15 @@ msgstr "સ્ક્રિપ્ટો"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "સ્રોતો"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "ચેકી નાંખો"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "ચેકી નાંખો સમૂહ"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "શબ્દમાળા"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "શૈલી પદ્ધતિ વર્ણન"
|
||||
|
||||
@ -169,15 +273,45 @@ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ શોધ પાથ"
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "લખાણ જાણકારી"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "નીચે લીટી"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "નીચે લીટી સમૂહ"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "અજ્ઞાત id '%s' regex '%s' માં"
|
||||
|
||||
msgid "Vala"
|
||||
msgstr "વાલા"
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "વેરીલોગ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "શું પાશ્વભાગ રંગ સુયોજીત છે"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "શું ઘાટું લક્ષણ સુયોજીત છે"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "શું અગ્રભાગ રંગ સુયોજીત છે"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "શું ત્રાંસા લક્ષણ સુયોજીત છે"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "શું લીટી પાશ્વભાગ રંગ સુયોજીત છે"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "શું ચેકી નાંખો સમૂહ સુયોજીત છે"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "શું ભાષા વપરાશકર્તાથી છુપી હોવી જોઈએ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "શું નીચે લીટી લક્ષણ સુયોજીત છે"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "સંદર્ભ '%s' એ \\%%{...@start} આદેશ સમાવી શકતો નથી"
|
||||
|
||||
@ -190,6 +324,9 @@ msgstr "gettext રુપાંતર"
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "regex '%s' માં: પાશ્વસંદર્ભો આધારભૂત નથી"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "ભાષા '%s' માં '%s' ના સંદર્ભે વાઈલ્ડકાર્ડ સંદર્ભ સાથે વપરાઈ રહેલ શૈલી ઓવરરાઈડ કરો"
|
||||
|
||||
|
67
po-gsv/he.po
67
po-gsv/he.po
@ -8,15 +8,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 14:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 18:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "ערכת צבעים מבוססת כחול"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "ערך בוליאני"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "יומן שינוים"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "קלאסי"
|
||||
|
||||
@ -29,15 +42,57 @@ msgstr "סכימת הצבעים שבשימוש עורך הטקסט Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "סכימת צבעים בעזרת לוח הצבעים 'טנגו'"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "הערה"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "סכימת צבעים כהה בעזרת לוח הצבעים 'טנגו'"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "סוג הנתון"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "מספר עשרוני"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "אצווה של Dos"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "שגיאות"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "מספר עם נקודה צפה"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "יומן GDB"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "מעבר"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "מספר הקסדצימלי"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "הדגשת שורה אחת לקחה זמן כל כך רב, הדגשת תחביר תבוטל"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "מילת מפתח"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "סימון"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "אבדון"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "שפת העיבוד הגרפית של OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "סימן פעולה"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "אחרים"
|
||||
|
||||
@ -50,9 +105,15 @@ msgstr "תסריטים"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "מקורות"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "מחרוזת"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "טנגו"
|
||||
|
||||
msgid "Text2Tags"
|
||||
msgstr "טקסט לתגיות"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "תרגום gettext"
|
||||
|
||||
|
285
po-gsv/hi.po
285
po-gsv/hi.po
@ -1,27 +1,32 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.hi.po to Hindi
|
||||
# translation of gtksourceview.master.po to Hindi
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||||
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008.
|
||||
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.hi\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 16:56+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:57+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid ".desktop"
|
||||
@ -30,6 +35,30 @@ msgstr ".डेस्कटॉप"
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "एडीए"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि नियत"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "नीला आधारित रंग योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "गाढ़ा"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "बोल्ड सेट"
|
||||
|
||||
msgid "Boo"
|
||||
msgstr "बू"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "बूलिए मान"
|
||||
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "सी"
|
||||
|
||||
@ -39,42 +68,184 @@ msgstr "सी#"
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "सी++"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC शीर्षिका"
|
||||
|
||||
msgid "CMake"
|
||||
msgstr "सी-मेक"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"regex सभी अनुवाद के लिए नहीं बना सकता है, वाक्यरचना आलोकन प्रक्रिया धीमा हो जाएगा.\n"
|
||||
"त्रुटि था: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "क्लासिक"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "चिरसम्मत रंग योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "कोबॉल्ट"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "केट पाठ संपादक में प्रयुक्त रंग योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से रंग योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "टिप्पणी"
|
||||
|
||||
msgid "DPatch"
|
||||
msgstr "तिथि"
|
||||
|
||||
msgid "DTD"
|
||||
msgstr "डीटीडी"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से गहरा रंग योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "डेटा प्रकार"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "दशमलव संख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट्स"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "डिफ़"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "डॉकबुक"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "एफिल"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "त्रुटि"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "एस्केप वर्ण"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "फ्लोटिंग पाइंट संख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि नियत"
|
||||
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "एचटीएमएल"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "हास्कल"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "हेक्साडेसीमल संख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "छुपा"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "एक पंक्ति का आलोकन अधिक समय लेता है, वाक्यरचना आलोकन निष्क्रिय किया जाएगा"
|
||||
|
||||
msgid "IDL"
|
||||
msgstr "आईडीएल"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "पहचानकर्ता"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ईटैलिक"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "तिरछा सेट"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "जावा"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "केट"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "कीवर्ड"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "लेटेक्स"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "भाषा id"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "भाषा आईडी"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "भाषा नाम"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "भाषा खंड"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "भाषा विशेषताएँ डिरेक्ट्रीज़"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि सेट"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "निर्देशिका व फ़ाइल की सूची जहाँ शैली योजना अवस्थित हैं"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ की सूची जहाँ भाषा विशेषताओं की फ़ाइलें (.lang) निर्धारित हैं"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "उपलब्ध भाषा के लिए आईडी की सूची"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "उपलब्ध शैली योजना के आईडी की सूची"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "लिटरेट हास्कल"
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "मेकफाइल"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "मलार्ड"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "मार्कअप"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "अनुपस्थित मुख्य भाषा परिभाषा (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "वस्तु Caml"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "संभ्रम"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "ओक्टेव"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ऑपरेटर"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "अन्य"
|
||||
|
||||
@ -87,27 +258,123 @@ msgstr "पास्कल"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "पर्ल"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "प्री-प्रोसेसर"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "प्रोलॉग"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "पायथन"
|
||||
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "आर"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "रूबी"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "योजना आईडी"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "वैज्ञानिक"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "सोर्सेज़"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "स्ट्रइकत्रु"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "आरपार काटें सेट"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "स्ट्रिंग"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "शैली योजना विवरण"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "शैली योजना फाइलनाम"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "शैली योजना id"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "शैली योजना नाम"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "शैली योजना खोज पथ"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "टेंगो"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "रेखांकित"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "रेखांकित सेट"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "अज्ञात id '%s' regex '%s' में"
|
||||
|
||||
msgid "Vala"
|
||||
msgstr "वाला"
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "वेरिलॉग"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "क्या पृष्ठभूमि रंग सेट है"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "क्या गहरी विशेषता सेट है"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "क्या अग्रभूमि रंग सेट है"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "क्या इटालिक विशेषता सेट है"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "क्या पंक्ति पृष्ठभूमि रंग सेट है"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "क्या आर-पार काटने की विशेषता सेट है"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "क्या भाषा को उपयोक्ता के लिए छुपी रहनी चाहिए"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "क्या रेखांकित विशेषता सेट है"
|
||||
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr "एक्सएमएल"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "अनुकृत संदर्भ id '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "regex '%s': पश्चसंदर्भ समर्थित नहीं है"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "अवैध संदर्भ विवरण '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "वाइल्ड कार्ड संदर्भ के साथ भाषा में शैली अधिरोहन '%s' संदर्भ में '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "अज्ञात संदर्भ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "\\C का प्रयोग भाषा परिभाषा में समर्थित नहीं है"
|
||||
|
||||
|
26
po-gsv/hr.po
26
po-gsv/hr.po
@ -5,18 +5,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:50+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 17:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: TransDict server"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 15:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentar"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tip podatka"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Razlika"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ključna riječ"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Direktoriji specifikacije jezika"
|
||||
|
||||
@ -26,12 +38,18 @@ msgstr "Popis direktorija gdje se nalaze datoteke sa specifikacijom jezika (.lan
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Drugi"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Predprocesor"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripte"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Izvorni kod"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Znakovni niz"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Prijevod gettext"
|
||||
|
||||
|
140
po-gsv/hu.po
140
po-gsv/hu.po
@ -1,28 +1,54 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.hu.po to Hungarian
|
||||
# Hungarian translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
|
||||
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 18:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 01:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Háttér"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Háttérszín"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Háttér beállítva"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Kék alapú színséma"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Félkövér"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Félkövér beállítva"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Logikai érték"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC fejléc"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG árnyékolónyelv"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -36,21 +62,69 @@ msgstr "Klasszikus"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klasszikus színséma"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Kobalt"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "A Kate szövegszerkesztőben használt színséma"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "A Tango színpalettát használó színséma"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Megjegyzés"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "A Tango színpalettát használó sötét színséma"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Adattípus"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimális szám"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Alapértékek"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hiba"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Escape-elt karakter"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Lebegőpontos szám"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Előtér"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Előtérszín"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Előtér beállítva"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Hexadecimális szám"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Rejtett"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Egyetlen sor kiemelése túl sokáig tartott, a szintaxiskiemelés letiltásra kerül"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Azonosító"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Dőlt"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Dőlt beállítva"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Kulcsszó"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Nyelvazonosító"
|
||||
|
||||
@ -66,6 +140,15 @@ msgstr "Nyelvszakasz"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Nyelvmeghatározási könyvtárak"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Sorháttér"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Sorháttér színe"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Sorháttér beállítva"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "A stílussémákat tartalmazó könyvtárak és fájlok listája"
|
||||
|
||||
@ -90,9 +173,18 @@ msgstr "Az elsődleges nyelvmeghatározás hiányzik (azonosító: „%s”.)"
|
||||
msgid "Objective-C"
|
||||
msgstr "Objective C"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL árnyékolónyelv"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operátor"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Egyéb"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Előfeldolgozó"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Sémaazonosítók"
|
||||
|
||||
@ -105,6 +197,15 @@ msgstr "Parancsfájlok"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Forráskód"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Áthúzott"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Áthúzott beállítva"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Karakterlánc"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Stílusséma leírása"
|
||||
|
||||
@ -120,12 +221,39 @@ msgstr "Stílusséma neve"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Stílusséma keresési útvonala"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Aláhúzott"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Aláhúzott beállítva"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Ismeretlen azonosító (%s) a(z) „%s” reguláris kifejezésben"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "A háttérszín be van-e állítva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "A félkövér attribútum be van-e állítva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Az előtérszín be van-e állítva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "A dőlt attribútum be van-e állítva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "A sorháttérszín be van-e állítva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Az áthúzott attribútum be van-e állítva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "A nyelv elrejtésre kerüljön-e a felhasználó elől"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Az aláhúzott attribútum be van-e állítva"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” kontextus nem tartalmazhat \\%%{...@start} parancsot"
|
||||
|
||||
|
82
po-gsv/id.po
82
po-gsv/id.po
@ -2,23 +2,77 @@
|
||||
# Copyright (C) 2004 THE gtksourceview'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:25+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Imam Musthaqim <musthaqim@telkom.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 16:46+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Indonesia"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Latar belakang"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Warna latar belakang"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Tebal"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Klasik"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Skema warna klasik"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentar"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tipe Data"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Latar depan"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Warna latar depan"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Angka heksadesimal"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Miring"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Kata-kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Id bahasa"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Nama bahasa"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Seksi bahasa"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Direktori spesifikasi bahasa"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Latar belakang garis"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Warna latar belakang garis"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Daftar direktori tempat lokasi file spesifikasi bahasa (.lang)"
|
||||
|
||||
@ -28,6 +82,12 @@ msgstr "Oktaf"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Lainnya"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprosesor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Spec RPM"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Skema"
|
||||
|
||||
@ -37,6 +97,12 @@ msgstr "Script"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Sumber"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Coret"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Garis bawah"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Terjemahan gettext"
|
||||
|
||||
|
164
po-gsv/it.po
164
po-gsv/it.po
@ -1,27 +1,50 @@
|
||||
# Italian translations for gtksourceview package.
|
||||
# Copyright (C) 2003 THE gtksourceview'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview
|
||||
# package.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007.
|
||||
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.1.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 15:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Sfondo impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Schema colore blu"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Grassetto"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Grassetto impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valore booleano"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Header C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Linguaggio CG Shader"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -41,20 +64,65 @@ msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor di testo Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza di Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commento"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Schema colore scuro che utilizza la tavolozza di Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tipo di dato"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Numero decimale"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Predefiniti"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "DocBook"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Batch DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Carattere di escape"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Numero in virgola mobile"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Primo piano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Colore di primo piano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Primo piano impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Numero esadecimale"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Nascosto"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "L'evidenziazione di una singola riga ha richiesto troppo tempo e verrà quindi disabilitata."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificatore"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Corsivo"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Corsivo impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Parola chiave"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ID linguaggio"
|
||||
@ -71,6 +139,15 @@ msgstr "Sezione linguaggio"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Directory delle specifiche del linguaggio"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Sfondo della riga"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Colore di sfondo della riga"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Colore di sfondo della riga impostato"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Elenco di directory e file dove si trovano gli schemi di stile"
|
||||
|
||||
@ -78,17 +155,26 @@ msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are lo
|
||||
msgstr "Elenco delle directory dove si trovano i file di specifica dei linguaggi (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Elenco degli ID dei linguaggio disponibili"
|
||||
msgstr "Elenco degli ID dei linguaggi disponibili"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Elenco di ID degli schemi di stile disponibili"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Definizione linguaggio principale mancante (ID = \"%s\")."
|
||||
msgstr "Definizione linguaggio principale mancante (ID = «%s»)."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Linguaggio OpenGL Shading"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operatore"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Altri"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocessore"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "ID schemi"
|
||||
|
||||
@ -101,6 +187,15 @@ msgstr "Script"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Sorgenti"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barrato"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Barrato impostato"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Stringa"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descrizione dello schema di stile"
|
||||
|
||||
@ -116,33 +211,60 @@ msgstr "Nome schema di stile"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Percorso di ricerca schemi di stile"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sottolineato"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Sottolineato impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "ID \"%s\" sconosciuto nell'espressione regolare \"%s\""
|
||||
msgstr "ID «%s» sconosciuto nell'espressione regolare «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Indica se il colore di sfondo è impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica se l'attributo grassetto è impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Indica se il colore di primo piano è impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica se l'attributo corsivo è impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Indica se il colore di sfondo della riga è impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica se l'attributo barrato è impostato"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Indica se il linguaggio debba essere nascosto all'utente"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Indica se l'attributo sottolineato è impostato"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "contesto \"%s\" non può contenere il comando \\%%{...@start}"
|
||||
msgstr "contesto «%s» non può contenere il comando \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "ID di contesto \"%s\" duplicato"
|
||||
msgstr "ID di contesto «%s» duplicato"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Traduzione gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "nell'espressione regolare \"%s\": riferimenti all'indietro non sono supportati"
|
||||
msgstr "nell'espressione regolare «%s»: riferimenti all'indietro non sono supportati"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "riferimento di contesto \"%s\" non valido"
|
||||
msgstr "riferimento di contesto «%s» non valido"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "nel riferimento \"%2$s\" del linguaggio \"%1$s\" è stata usata una sostituzione dello stile insieme a un riferimento al contesto tramite metacaratteri"
|
||||
msgstr "nel riferimento «%2$s» del linguaggio «%1$s» è stata usata una sostituzione dello stile insieme a un riferimento al contesto tramite metacaratteri"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "contesto \"%s\" sconosciuto"
|
||||
msgstr "contesto «%s» sconosciuto"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "usare \\C non è supportato nella definizioni del linguaggio"
|
||||
msgstr "usare \\C non è supportato nelle definizioni del linguaggio"
|
||||
|
||||
|
136
po-gsv/ja.po
136
po-gsv/ja.po
@ -1,21 +1,43 @@
|
||||
# gtksourceview ja.po.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
|
||||
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
|
||||
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview gnome-2-30\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:47+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 17:46+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景色"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "背景色です"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "背景色の指定"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "青をベースにした色のスキーム"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "太字"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "太字の指定"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "論理値"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC のヘッダ"
|
||||
|
||||
@ -23,7 +45,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"全ての変換に対して正規表現オブジェクトを生成できないので、構文の強調表示が通常よりも遅くなります:\n"
|
||||
"すべての変換に対して正規表現オブジェクトを生成できないので、構文の強調表示が通常よりも遅くなります:\n"
|
||||
"エラー: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
@ -32,21 +54,72 @@ msgstr "クラシック"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "古くから使われている伝統的な色のスキーム"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "コバルト"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate テキスト・エディタで使用している色のスキーム"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango 系の配色を使った色のスキーム"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "コメント"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango 系の配色を使った暗い色のスキーム"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "データ型"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "10進数"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "デフォルト値"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "DOS のバッチファイル"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "エスケープした文字"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "前景"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "前景色です"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "背景色の指定"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "16 進数"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "隠す"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "1行を強調表示するのにとても時間がかかっているので、構文の強調表示を無効にします"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "識別子"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "イタリック"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "イタリックの指定"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "キーワード"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "言語 ID"
|
||||
|
||||
@ -62,6 +135,15 @@ msgstr "言語のセクション"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "言語指定のフォルダ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "線の背景色"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "線の背景色です"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "線の背景色の指定"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "スタイルのスキームを格納しているフォルダとファイルの並びです"
|
||||
|
||||
@ -80,9 +162,15 @@ msgstr "マークアップ"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "主要な言語定義がありません (id = \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "演算子"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "その他"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "プリプロセッサ"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM スペック"
|
||||
|
||||
@ -101,6 +189,15 @@ msgstr "スクリプト"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "ソース"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "打ち消し線"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "打ち消し線の指定"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "文字列"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "スタイルのスキームの説明"
|
||||
|
||||
@ -116,12 +213,39 @@ msgstr "スタイルのスキーム名"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "スタイルのスキームを検索するパス"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "下線"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "下線の指定"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "背景色を指定するかどうかです"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "太字の属性を付与するかどうかです"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "背景色を指定するかどうかです"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "イタリックの属性を付与するかどうかです"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "線の背景色を指定するかどうかです"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "打ち消し線を指定するかどうかです"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "言語をユーザに表示しないようにするかどうかです"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "下線の属性を付与するかどうかです"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "コンテキスト '%s' には \\%%{...@start} コマンドを格納できません"
|
||||
|
||||
|
345
po-gsv/kn.po
Normal file
345
po-gsv/kn.po
Normal file
@ -0,0 +1,345 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.master.kn.po to Kannada
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.master.kn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 23:06+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: kn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "ನೀಲಿ ಆಧರಿತವಾದ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "ಬೋಲ್ಡ್"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "ಬೋಲ್ಡ್ ಹೊಂದಿಕೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಮೌಲ್ಯ"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC ಹೆಡರ್"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಾಂತರಕ್ಕೂ regex ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸನ್ನು ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಮಾಮೂಲಿಗಿಂತ ನಿಧಾಧಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n"
|
||||
"ದೋಷವು ಹೀಗಿರುತ್ತದೆ: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "ಕೇಟ್ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "ಟ್ಯಾಂಗೋ ವರ್ಣ ಫಲಕವನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "ಟ್ಯಾಂಗೋ ವರ್ಣ ಫಲಕವನ್ನು ಬಳಸುವ ಗಾಢ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "ದಶಮಾಂಶ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟುಗಳು"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "ಡಿಫ್"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "ಡಾಕ್ಬುಕ್"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos ಬ್ಯಾಚ್"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "ಈಫೆಲ್"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ದೋಷ"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಂತ ಅಕ್ಷರ"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ತೇಲುವ ಬಿಂದು ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "ಮುಂದಿನ"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "ಫೊರ್ಟ್ರಾನ್ 95"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Graphviz ಚುಕ್ಕಿ"
|
||||
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "HTML "
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲು ಬಹಳ ಸಮಯ ಹಿಡಿದಿದೆ, ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸಿನ ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "ಗುರುತುಗಾರ"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್ ಹೊಂದಿಕೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "ಜಾವಾ"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "ಕೇಟ್"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "ಮುಖ್ಯಪದ"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ಭಾಷೆ ಐಡಿ"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "ಭಾಷೆ ಐಡಿಗಳು"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "ಭಾಷೆಯ ಹೆಸರು"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "ಭಾಷೆಯ ವಿಭಾಗ"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ಭಾಷೆಯ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಕಡತಗಳು"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಹಿನ್ನಲೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮುಗಳು ಇರುವಂತಹ ಕೋಶಗಳು ಹಾಗು ಕಡತಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "ಭಾಷೆಯ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು(.lang) ಇರಿಸಲಾದ ಕೋಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಭಾಷೆಗಳ ಐಡಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮುಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಐಡಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "ಲಿಟರೇಟ್ Haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "ನಿರ್ಮಾಣಕಡತ"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "ಮಲಾರ್ಡ್"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "ಗುರುತು"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಭಾಷೆಯ ವಿವರಣೆಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟೀವ್ Caml"
|
||||
|
||||
msgid "Objective-C"
|
||||
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟೀವ್-C"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "ಓಬ್ಲಿವಿಯನ್"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "ಆಕ್ಟೇವ್"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "ಇತರೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "ಪ್ಯಾಸ್ಕಲ್"
|
||||
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "ಪರ್ಲ್"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "ಪೂರ್ವಸಂಸ್ಕಾರಕ"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "ಪ್ರೊಲಾಗ್"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "ಪೈಥಾನ್"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM ಸ್ಪೆಕ್"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "ಕಡುಗೆಂಪು"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "ಸ್ಕೀಮ್"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "ಸ್ಕೀಮಿನ ಐಡಿ"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "ವೈಜ್ಞಾನಿಕ"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "ಆಕರಗಳು"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕುವ ಹೊಂದಿಕೆ"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮಿನ ವಿವರಣೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮಿನ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮಿನ ಐಡಿ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮಿನ ಹೆಸರು"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮಿನ ಹುಡುಕು ಮಾರ್ಗ"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "ಟ್ಯಾಂಗೋ"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "ಟೆಕ್ಸ್ಇನ್ಫೋ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ id '%s', regex '%s' ನಲ್ಲಿ"
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "ವೆರಿಲಾಗ್"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "ಬೋಲ್ಡ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕುವ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಕಾಣಿಸದಂತೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯುವ ವೈಶಿಷ್ಟ್ತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ವು \\%%{...@start} ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ಐಡಿ '%s' ಅನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext ಅನುವಾದ"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "regex '%s' ನಲ್ಲಿ: ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಉಲ್ಲೇಖ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "ಶೈಲಿಯ ಅತಿಕ್ರಮಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು '%s' ಭಾಷೆಯ '%s' ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ ವೈಲ್ಡ್ಕಾರ್ಡಿನ ಸನ್ನಿವೇಶ ಉಲ್ಲೇಖದೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸನ್ನಿವೇಶ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "\\C ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಭಾಷೆಯ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||
|
241
po-gsv/ko.po
241
po-gsv/ko.po
@ -1,36 +1,171 @@
|
||||
# gtksourceview
|
||||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2006, 2007.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2006, 2007, 2008, 2009.
|
||||
#
|
||||
# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 11:38+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 08:46+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korean <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "배경"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "배경 색"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "배경 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "파란색 양식"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "굵게"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "굵게 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "불리언 값"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC 헤더"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모든 변환에 대한 정규식을 만들 수 없습니다. 구문 강조는 보통의 경우보다 느려질 것입니다.\n"
|
||||
"오류는: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "바꾼 기록"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "클래식"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "클래식 색 양식"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate 텍스트 편집기에서 사용하는 색 양식"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "탱고 컬러 팔레트를 사용한 색 양식"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "주석"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "탱고 컬러 팔레트를 사용한 어두운 색 양식"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "데이터 타입"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "십진수"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "기본값"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "diff"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "DOS 배치"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "오류"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "이스케이프 문자"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "부동소수점 수"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "전경"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "전경 색"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "전경 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "해스켈"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "16진수"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "숨김"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "한 줄을 강조하는 데 너무 오래 걸렸습니다. 구문 분석을 하지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "식별어"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "기울임"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "기울임 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "자바"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "키워드"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "언어 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "언어 ID 목록"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "언어 이름"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "언어 섹션"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "언어 명세 디렉토리"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "선 배경"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "선 배경 색"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "선 배경 색"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "스타일 양식이 들어 있는 디렉토리와 파일의 목록"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "언어 명세 파일(.lang)이 들어 있는 디렉토리의 목록"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "사용 가능한 언어의 ID 목록"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "사용 가능한 스타일 양식의 ID 목록"
|
||||
|
||||
msgid "Lua"
|
||||
msgstr "lua"
|
||||
|
||||
@ -40,15 +175,24 @@ msgstr "메이크파일"
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "마크업"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "오브젝티브 Caml"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "주 언어 정의가 없습니다. (ID = \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "무의식"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "옥타브"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "연산자"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "그 외"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "전처리기"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "파이썬"
|
||||
|
||||
@ -58,15 +202,102 @@ msgstr "RPM 스펙"
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "스킴"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "양식 ID 목록"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "과학"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "스크립트"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "소스"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "취소선"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "취소선 설정"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "문자열"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "스타일 양식 설명"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "스타일 양식 파일 이름"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "스타일 양식 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "스타일 양식 이름"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "스타일 양식 찾기 경로"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "탱고"
|
||||
|
||||
msgid "Tcl"
|
||||
msgstr "TCL"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "밑줄"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "밑줄 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "알 수 없는 ID '%s' (정규식 '%s')"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "배경 색을 설정했는 지 여부"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "굵게 속성을 설정했는 지 여부"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "전경 색을 설정했는 지 여부"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "기울임 속성을 설정했는 지 여부"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "선 배경 색을 설정했는 지 여부"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "취소선 속성을 설정했는 지 여부"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "언어를 사용자에게 숨길 지 여부"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "밑줄 속성을 설정했는 지 여부"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "컨텍스트에는 ('%s') \\%%{...@start} 명령이 들어갈 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "컨텍스트 ID가 중복되었습니다 ('%s')"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext 번역"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "정규식 '%s': 후위 참조는 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "컨텍스트 참조가 잘못되었습니다 ('%s')"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "스타일 무시를 와일드카드 컨텍스트 참조와 같이 사용했습니다. (언어 '%s', 참조 '%s')"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "컨텍스트를 알 수 없습니다 ('%s')"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "언어 정의에서 \\C 사용은 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
|
140
po-gsv/lt.po
140
po-gsv/lt.po
@ -11,24 +11,49 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 21:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fonas"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Fono spalva"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Nustatyta fono spalva"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Mėlynos pagrindo spalvų schema"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Pusjuodis"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Nustatytas pusjuodis šriftas"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Loginė reikšmė"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC antraštė"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG šešėliavimo kalba"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko sukurti reguliariojo reiškinio perėjimams, sintaksės paryškinimas bus lėtesnis nei įprasta.\n"
|
||||
"Nepavyko sukurti reguliariojo reiškinio perėjimams, sintaksės ryškinimas bus lėtesnis nei įprasta.\n"
|
||||
"Klaida buvo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
@ -43,18 +68,66 @@ msgstr "Kate redaktoriuje naudojama spalvų schema"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Spalvų schema, naudojanti Tango paletę"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentaras"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tamsi spalvų schema, naudojanti Tango paletę"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Duomenų tipas"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Dešimtainis skaičius"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Standartinis(ė)"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Pasikeitimai"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos komandų failas"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Klaida"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Simbolis kaitos sekoje"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Skaičius su slankiu kableliu"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Priekinis planas"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Priekinio plano spalva"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Nustatyta priekinio plano spalva"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Šešioliktainis skaičius"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Paslėptas"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Vienos eilutės ryškinimas užtruko per ilgai, sintaksės ryškinimas išjungiamas"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikatorius"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursyvas"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Nustatytas kursyvas"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Raktas"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Kalbos identifikatorius"
|
||||
|
||||
@ -70,6 +143,15 @@ msgstr "Kalbos sekcija"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Kalbų specifikacijų aplankai"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Linijos fonas"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Linijos fono spalva"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Nustatyta eilutės fono spalva"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Aplankų ir failų, kuriuose yra stilių schemos, vieta"
|
||||
|
||||
@ -88,9 +170,21 @@ msgstr "Žymėjimas"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Trūksta kalbos apibrėžimo (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL šešėliavimo kalba"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operatorius"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Kiti"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Apdorojanti programa"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "Prologas"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM specifikacija"
|
||||
|
||||
@ -106,6 +200,15 @@ msgstr "Scenarijai"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Pradiniai tekstai"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Perbraukimas"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Nustatytas perbraukimas"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Seka"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Stiliaus schemos aprašas"
|
||||
|
||||
@ -121,12 +224,39 @@ msgstr "Stiliaus schemos pavadinimas"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Vietos, kuriose ieškoti stilių schemų"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Pabraukimas"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Nustatytas pabraukimas"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Nežinomas identifikatorius „%s“ reguliariajame reiškinyje „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Ar nustatyta fono spalva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Ar nustatytas pusjuodžio šrifto požymis"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Ar nustatyta priekinio plano spalva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Ar nustatytas kursyvo požymis"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Ar nustatyta eilutės fono spalva"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Ar nustatytas perbraukimo požymis"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Ar slėpti kalbą nuo naudotojo"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Ar nustatytas pabraukimo požymis"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "kontekstas „%s“ negali turėti komandos \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
|
261
po-gsv/lv.po
261
po-gsv/lv.po
@ -3,47 +3,276 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 11:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);"
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "Ada "
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Fona krāsa"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Fona iestatījums"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Zilo toņu krāsu shēma"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Treknraksts"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Treknraksta iestatījums"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Loģiskā vērtība"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG Shader valoda"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar izveidot regulāro izteiksmi (regexp) visām pārejām, sintakses izcelšanas process var būt lēnāks kā parasti.\n"
|
||||
"Kļūda: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Klasisks"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klasiskā krāsu shēma"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Kobalts"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Krāsu shēma, ko izmanto Kate teksta redaktors"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Krāsu shēma, izmantojot Tango krāsu paleti"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentārs"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tumša krāsu shēma, izmantojot Tango krāsu paleti"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Datu tips"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimālskaitlis"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Noklusētie"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos pakete (batch)"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Kļūda"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Atsoļa rakstzīme"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Peldošā komata skaitlis"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Priekšplāns"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Heksadecimāls skaitlis"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Slēpts"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Vienas rindas izcelšana aizņēma pārāk daudz laika, sintakses izcelšana tiks atslēgta"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikators"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Slīpraksts"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Slīpraksta iestatījums"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Atslēgvārds"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Valodas id"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Valodu id"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Valodas nosaukums"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Valodas izvēle"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Valodu specifikāciju direktorijas"
|
||||
msgstr "Valodu specifikāciju mapes"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Rindas fons"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Rindas fona krāsa"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Rindas fona iestatījums"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Saraksts ar mapēm un failiem, kur atrodas stila shēmas"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Valodu specifikācijas failu(.lang) direktoriju saraksts"
|
||||
msgstr "Valodu specifikācijas failu (.lang) mapju saraksts"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Pieejamo valodu id saraksts"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Saraksts ar pieejamo stilu shēmu id"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Haskell literālis"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marķējums"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Trūkst galvenās valodas definīcija (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Objektīvais Caml"
|
||||
msgstr "Objektu Caml"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL Shading valoda"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operators"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Citi "
|
||||
msgstr "Citi"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Priekšprocesors"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Shēmu id"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Zinātnisks"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripti"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Pirmkodi"
|
||||
msgstr "Avoti"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "Teksta veida informācija"
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Pārsvītrojums"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Pārsvītrošanas iestatījums"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Virkne"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Sistēmas shēmas apraksts"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Stila shēmas faila nosaukums"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "Sistēmas shēmas id"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Sistēmas shēmas nosaukums"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Stila shēmas meklēšanas ceļš"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Pasvītrojums"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Nezināms id '%s' regulārajā izteiksmē '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Vai fona krāsa ir iestatīta"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Vai treknraksta atribūts ir iestatīts"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Vai priekšplāna krāsa ir iestatīta"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Vai slīpraksta atribūts ir iestatīts"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Vai rindas fona krāsa ir iestatīta"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Vai pārsvītrošanas atribūts ir iestatīts"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Vai valoda būtu jāslēpj no lietotāja"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Vai pasvītrošanas atribūts ir iestatīts"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "konteksts '%s' nevar saturēt \\%%{...@start} komandu"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "konteksta id '%s' dublikāts"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "teksta ieguves tulkošana"
|
||||
msgstr "gettext tulkojums"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "regulārajā izteiksmē '%s': atpakaļatsauces nav atbalstītas"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "nederīga konteksta norāde '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "stila aizstāšana izmantojot aizstājējzīmes konteksta norādi valodā '%s' norādē '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "nezināms konteksts '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "\\C lietošana nav atbalstīta valodas definīcijās"
|
||||
|
||||
|
183
po-gsv/mai.po
Normal file
183
po-gsv/mai.po
Normal file
@ -0,0 +1,183 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Maithili
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:15+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
|
||||
"Language: mai\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid ".desktop"
|
||||
msgstr ".डेस्कटॉप"
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "अडा"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि नियत"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "मोट"
|
||||
|
||||
msgid "C#"
|
||||
msgstr "सी#"
|
||||
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "सी++"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "लाग बदलू"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "क्लासिक"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "टिप्पणी"
|
||||
|
||||
msgid "DTD"
|
||||
msgstr "डीटीडी"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "डेटा प्रकार"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "मूलभूत"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "डिफ़"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "त्रुटि"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि नियत"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "फॉरट्रान 95"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "हास्कल"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "नुकाएल"
|
||||
|
||||
msgid "IDL"
|
||||
msgstr "आईडीएल"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "पहचानकएनिहार"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "तिरछा"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "जावा"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "कीवर्ड"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "लेटेक्स"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "भाषा विशेषतासभ डायरेक्ट्रीसभ"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "डायरेक्ट्रीसभ क' सूची जतए भाषा विशेषतासभक फाइल (.lang) निर्धारित अछि"
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "मेकफाइल"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "चिन्हित करू"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "ओक्टेव"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ऑपरेटर"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "आन "
|
||||
|
||||
msgid "PHP"
|
||||
msgstr "पीएचपी"
|
||||
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "पास्कल"
|
||||
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "पर्ल"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "प्री-प्रोसेसर"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "पायथन"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "रूबी"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "वैज्ञानिक"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "स्क्रिप्ट्सभ"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "श्रोत"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "आरपार काटनाइ"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "आर पार काटनाइ नियत"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "स्ट्रिंग"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "टेंगो"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "टेक्सइनफो"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "रेखांकित"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "रेखांकन नियत"
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "वेरिलॉग"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद"
|
||||
|
@ -1 +1,2 @@
|
||||
exec ../po/maintain
|
||||
#! /bin/sh
|
||||
exec ../po/maintain "$@"
|
||||
|
21
po-gsv/mg.po
21
po-gsv/mg.po
@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTKSOURCEVIEW 2.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 22:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fano Rajaonarisoa <rajfanhar@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnomeL@gna.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
@ -17,6 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Raki-panovana"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Fanamarihana"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Karazan'ilay data"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Teny fahatra"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Lahatahirin'ny fifaritry ny teny"
|
||||
|
||||
@ -29,9 +39,15 @@ msgstr "Fanampin-teny"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Havaloana"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Mpikirakira"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Hafa"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Préprocesseur"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Amboaran-doko"
|
||||
|
||||
@ -41,6 +57,9 @@ msgstr "Baiko soratra"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Loharano"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Laha-daza"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Dika teny gettext"
|
||||
|
||||
|
123
po-gsv/mk.po
123
po-gsv/mk.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# translation of mk.po to Macedonian
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
@ -14,17 +14,36 @@
|
||||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 18:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Боја на позадина"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Поставување на позадина"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Задебелено"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Постави задебелено"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Логичка вредност"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC хедер"
|
||||
|
||||
@ -50,21 +69,66 @@ msgstr "Боја на шема која се употребува во уред
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Темна шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Тип на податок"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Децимален број"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Стандардно"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Разлики"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Краен контролен знак"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Децимален број"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Боја на текст"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Поставување на текст"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "Напред"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Хексадецимален број"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Скриен"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Осветлувањето на една линија одзема премногу време, осветлувањето на синтакса ќе биде исклучено."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Ознаки"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Закосено"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Постави закосено"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Клучен збор"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Ид. на јазик"
|
||||
|
||||
@ -80,6 +144,15 @@ msgstr "Оддел на јазик"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Директориуми со специфицикации на јазици"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Линиска позадина"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Боја на линиска позадина"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Сет на линиски позадини"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Листа од директориуми каде се лоцирани шемите за стилови"
|
||||
|
||||
@ -107,9 +180,15 @@ msgstr "Објективен Caml"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Октава"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Оператор"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Други"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Предпроцесор"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM спецификации"
|
||||
|
||||
@ -128,6 +207,15 @@ msgstr "Скрипти"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Извори"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Прецртано"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Постави прецртано"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Стринг"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Опис на шема на стил"
|
||||
|
||||
@ -143,12 +231,39 @@ msgstr "Име на шема на стил"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Патека за пребарување на стил на шема"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Подвлечено"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Постави подвлечено"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Непознат ид „%s“ во regex „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Дали е поставена бојата на позадината"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Дали атриботот за задебеленост е поставен"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Дали е поставена бојата на текстот"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Дали атрибутот за закосено е поставен"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Дали е поставена бојата на линиската позадината"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Дали атрибутот за прецртано е поставен"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Дали јазикот треба да е скриен од корисникот"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Дали атрибутот за подвлечено е поставен"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "содржината „%s“ не може да содржи \\%%{...@start} команда"
|
||||
|
||||
|
274
po-gsv/ml.po
274
po-gsv/ml.po
@ -1,38 +1,192 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.ml.po to Malayalam
|
||||
# translation of ml.po to
|
||||
# translation of gtksourceview.master.ml.po to
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.ml.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
|
||||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.ml\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ml\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 14:57+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:05+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാണു്"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "നീല നിറഞ്ഞ നിറക്കൂട്ടുകള്"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "ബോള്ഡ്"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "ബോള്ഡ് വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "ബൂളിയന് മൂല്ല്യം"
|
||||
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "സി"
|
||||
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "സി++"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC ഹെഡര്"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"എല്ലാ മാറ്റങ്ങള്ക്കും regex ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, സിന്റാക്സ് എടുത്തുകാണിക്കല് പ്രക്രിയ സാധാരണയേക്കാള് പതിയെയാകുന്നു.\n"
|
||||
"പിശക്: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "ക്ലാസ്സിക്"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "ക്ലാസ്സിക് നിറക്കൂട്ട്"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "കോബാള്ട്ട്"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്ററില് ഉപയോഗിച്ച നിറങ്ങള്"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "ടാങ്കോ നിറങ്ങളുടെ താലം ഉപയോഗിത്തുള്ള നിറങ്ങള്"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "അഭിപ്രായം"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "ടാങ്കോ നിറതാലം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇരുണ്ട നിറങ്ങള്"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "ഡേറ്റാ തരം"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "ഡെസിമല് സംഖ്യ"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു്"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "പിശക്"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "എസ്കെയിപ്ട് ക്യാരക്ടര്"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ് നമ്പര്"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "മുന്ഭാഗം"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "മുന്ഭാഗത്തിനുള്ള നിറം"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "മുന്ഭാഗം സജ്ജം"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "ഫോര്ത്"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "ഫോര്ട്രാന് 95"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് സംഖ്യ"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "അദൃശ്യമായവ"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "ഒരൊറ്റ വരി എടുത്തുകാണിക്കുവാന് ഒരുപാടു് സമയമെടുത്തു, സിന്റാക്സ് എടുത്തുകാണിക്കല് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "ഐഡന്റിഫയര്"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ചരിഞ്ഞ"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ചരിഞ്ഞെഴുതുവാനുള്ള വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "ജാവാ"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "കീവേര്ഡ്"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ഭാഷയുടെ id"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "ഭാഷകളുടെ id"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "ഭാഷയുടെ പേരു്"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "ഭാഷയ്ക്കുള്ള വിഭാഗം"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ഭാഷ വിവരണ ഡയറക്ടറികള്"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "വരിയുടെ പശ്ചാത്തലം"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "വരിയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ നിറം"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "വരി പശ്ചാത്തലം സജ്ജം"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീമുകള് ലഭ്യമാകുന്ന ഡയറക്ടറികളും ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "ഭാഷ വിവരണ ഫയലുകള് (.lang) അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറികള്"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "ലഭ്യമായ ഭാഷകളുടെ id പട്ടിക"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "ലഭ്യമായ സ്റ്റൈല് സ്കീമുകളുടെ id ലഭ്യമാക്കുക"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "മല്ലാര്ഡ്"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "കരുതല്"
|
||||
msgstr "മാര്ക്കപ്പ്"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "മെയിന് ലാങ്വേജ് ഡെഫനിഷന് ലഭ്യമല്ല (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "ഒക്ടേവ്"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
|
||||
@ -43,6 +197,108 @@ msgstr "പാസ്കല്"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "പേള്"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "പ്രീപ്രൊസസ്സര്"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "പൈതണ്"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "റൂബി"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "സ്കീം"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "സ്കീം id"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "ശാസ്ത്രീയം"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "ഉറവിടങ്ങള്"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "ഇടയിലൂടെ വരയിടുക"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "ഇടയിലൂടെ വരയിടുന്നതു് സജ്ജം"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "വാക്യം"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം വിവരണം"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം ഫയല്നാമം"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം id "
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം പേരു്"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം തെരച്ചില് പാഥ്"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "അടിവരയിടുക"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "അടിവരയിടുവാനുള്ള വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "അപരിചിതമായ id '%s'regex '%s'-ല്"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "ബോള്ഡ് വിശേഷത സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "മുന്ഭാഗത്തിനുള്ള നിറം സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "ചരിഞ്ഞെഴുതുവാനുള്ള വിശേഷത സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "വരി പശ്ചാത്തലത്തിനുള്ള നിറം സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "ഇടയിലൂടെവരിയിടുന്ന വിശേഷത സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ഉപയോക്താവില് നിന്നും ലാങ്വേജ് മറയ്ക്കണമോ എന്നു്"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "അടിവരയിടുവാനുള്ള വിശേഷത സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s'-ല് ഒരു \\%%{...@start} കമാന്ഡ് ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "ആവര്ത്തിച്ച കോണ്ടെക്സ്റ്റ് id '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext പരിഭാഷ"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "regex '%s'-ല്: ബാക്ക് റിഫറന്സുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "തെറ്റായ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് റിഫറന്സ് '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "ലാങ്വേജ് '%s'-ലുള്ള ('%s' റിഫറന്സിലുള്ള) വൈള്ഡ്കാര്ഡ് കോണ്ടെക്സ്റ്റിനൊപ്പം ശൈലി തിരുത്തിയെഴുത്തു് ഉപയോഗിച്ചു"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "അപരിചിതമായ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "ലാങ്വേജ് ഡെഫനിഷനുകളില് \\C ഉപയോഗം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||||
|
||||
|
18
po-gsv/mn.po
18
po-gsv/mn.po
@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 02:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
||||
"Language: mn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -31,6 +32,15 @@ msgstr "СC#"
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr ".desktop"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Өгөгдлийн төрөл"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Түлхүүр үг"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "ЛаТекс"
|
||||
|
||||
@ -46,12 +56,18 @@ msgstr "Тэмдэглэгээнүүд"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Бусад"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Препроцессор"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Скриптүүд"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Эхүүд"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Тэмдэгт мөр"
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "Вэрилог"
|
||||
|
||||
|
139
po-gsv/mr.po
139
po-gsv/mr.po
@ -1,17 +1,20 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.mr.po to marathi
|
||||
# translation of mr.po to Marathi
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
|
||||
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.mr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 10:32+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: marathi\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 17:55+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -19,8 +22,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "अडा"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "पार्श्वभूमी"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "पार्श्वरंग"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "पार्श्वभूमी समायोजन"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "निळा रंग आधारीत योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "ठळक"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "ठकळ संच"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "बूलिअन मूल्य"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC शिर्षक"
|
||||
@ -44,32 +65,68 @@ msgstr "Kate पाठ्य संपादक मध्ये वापरण
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango रंग पेलेटचा वापर करणारी रंग योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "टीप"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango रंग पेलेटचा वापर केलेली गडद रंग योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "माहिती प्रकार"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "दशमान संख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "मुलभूत"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "दस्तऐवज पुस्तिका"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "त्रुटी"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "टाळायचे अक्षर"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "फ्लोटींग बिंदू संख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमी"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "पृष्ठभागावरील रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "पृष्ठभागाचे समायोजन"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "पुढचे"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "हास्केल"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "हेक्झाडेसीमल संख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "लपविलेले"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "जावा"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "एक ओळ ठळक करण्यास बराच वेळा लागला, रचना ठळक करणे अकार्यान्वीत केले जाईल"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "ओळखकर्ता"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "लेटक्स"
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "तिरपे"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "तिरपे संच"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "कळशब्द"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "भाषा id"
|
||||
@ -86,6 +143,15 @@ msgstr "भाषा विभाग"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "भाषा"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "ओळ पार्श्वभूमी"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "ओळीचे पार्श्वभूमी रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "ओळीचे पृष्ठभूमी संच"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "शैली सुत्रयोजना जेथे स्थित आहे त्या संचयीका व फाइलची यादी"
|
||||
|
||||
@ -107,6 +173,9 @@ msgstr "लुआ"
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "मेकफाइल"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "मल्लार्ड"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "मार्कअप"
|
||||
|
||||
@ -125,6 +194,9 @@ msgstr "उदिष्ठ-C"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "अष्टक"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ऑपरेटर"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "इतर"
|
||||
|
||||
@ -134,6 +206,9 @@ msgstr "पास्कल"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "पर्ल"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "पुर्वप्रोसेसर"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM स्पेक"
|
||||
|
||||
@ -155,6 +230,15 @@ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "स्त्रोत"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "नकोअसणारे लेखन नष्ट करा"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "लेखन खोडण्याची क्रिया"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "पंक्ती"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "शैली सुत्रयोजना वर्णन"
|
||||
|
||||
@ -170,12 +254,39 @@ msgstr "शैली सुत्रयोजना नाव"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "शैली सुत्रयोजना शोध मार्ग"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "अधोरेखन"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "अधोरेखन"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "regex '%s' मधिल अपरिचीत '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "पार्श्वभूमी रंग संच आहे का"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "ठळक गुणधर्म संच आहे का"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमी रंग संच आहे का"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "तिरपे गुणधर्म संच आहे का"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "ओळ पार्श्वभूमी रंग संच आहे का"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "खोडा गुणधर्म संच आहे का"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "वापरकर्त्यापासून भाषा लपविले पाहिजे का"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "अधोरेखीत गुणधर्म संच आहे का"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "संदर्भ '%s' मध्ये \\%%{...@start} आदेश समाविष्ट असू शकत नाही"
|
||||
|
||||
|
18
po-gsv/ms.po
18
po-gsv/ms.po
@ -6,14 +6,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 07:16+0730\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komen"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Jenis Data"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "katakunci"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Direktori spesifikasi bahasa"
|
||||
|
||||
@ -23,12 +33,18 @@ msgstr "Senarai direktori dimana fail spefisikasi bahasa /.lang) diletak"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Lain-lain"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Pra Pemproses"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skrip"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Sumber"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Rentetan"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "terjemahan gettext"
|
||||
|
||||
|
129
po-gsv/nb.po
129
po-gsv/nb.po
@ -1,19 +1,44 @@
|
||||
# Norwegian messages for gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org, 2003-2008.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.5.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 11:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Bakgrunn satt"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Fargeschema basert på blå"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Fet satt"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Bolsk verdi"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC-header"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -36,15 +61,60 @@ msgstr "Fargeschema som brukes i tekstredigeringsprogrammet Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Fargeschema som bruker Tango-fargepaletten"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Mørkt fargeschema som bruker Tango-fargepaletten"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Datatype"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Desimaltall"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Forvalg"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos stegvis fil"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Escaped-tegn"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Flyttall"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Forgrunn"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Forgrunnsfarge"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Forgrunn satt"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Heksadesimalt tall"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skjult"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikator"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kursiv satt"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Nøkkelord"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "LaTex"
|
||||
|
||||
@ -63,6 +133,15 @@ msgstr "Språkseksjon"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Kataloger for språkspesifikasjoner"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn for linje"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfarge for linje"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Bakgrunn for linje satt"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Liste med kataloger og filer der schema for stiler finnes"
|
||||
|
||||
@ -84,6 +163,9 @@ msgstr "Mangler hovedspråkdefinisjon (id = «%s».)"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Andre"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprosessor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM-spec"
|
||||
|
||||
@ -99,18 +181,57 @@ msgstr "Skript"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Kildekode"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Gjennomstreket"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Gjennomstreket satt"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Streng"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse av stilschema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Søkesti for stilschema"
|
||||
|
||||
msgid "Text2Tags"
|
||||
msgstr "Tekst-til-tagger"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Understreket"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Understreket satt"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Ukjent ID «%s» i vanlig uttrykk «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Om bakgrunnsfargen er satt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Om attributten fet er satt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Om forgrunnsfargen er satt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Om attributten kursiv er satt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Om bakgrunnsfarge for linje er satt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Om attributten gjennomstreket er satt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Im språke skal skjules fra brukeren"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Om attributten understreket er satt"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext-oversettelse"
|
||||
|
||||
|
117
po-gsv/ne.po
117
po-gsv/ne.po
@ -12,16 +12,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:20+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language: ne\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि सेट"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "बाक्लो"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "बाक्लो सेट"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "बूलियन मान"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC हेडर"
|
||||
|
||||
@ -47,9 +66,18 @@ msgstr "केट पाठ सम्पादकमा प्रयोग ग
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने रङ योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "टिप्पणी"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने गाढा रङ योजना"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "डेटा प्रकार"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "दशमलव सङ्ख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||||
|
||||
@ -62,6 +90,24 @@ msgstr "कागजात पुस्तिका"
|
||||
msgid "Erlang"
|
||||
msgstr "इरल्याङ"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "त्रुटि"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "हटाइएको क्यारेक्टर"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "उत्प्लवान बिन्दु नम्बर"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि रङ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि सेट"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "फर्ट्रान ९५"
|
||||
|
||||
@ -74,18 +120,30 @@ msgstr "ह्याडडक"
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "हासकेल"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "हेक्साडेसिमल नम्बर"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "लुकेको"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "पहिचायक"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "छड्के"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "छड्के सेट"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "जाभा"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "केट"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "शब्दकुञ्जी"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "भाषा आईडी"
|
||||
|
||||
@ -101,6 +159,15 @@ msgstr "भाषा खण्ड"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "भाषा विशिष्टिकरण डाइरेक्टरीहरू"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "लाइन पृष्ठभूमि"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "लाइन पृष्ठभूमि रङ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "लाइन पृष्ठभूमि सेट"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "शैलि योजना स्थापना गरिएको ठाउमा डाइरेक्टरी र फाइलको सूची"
|
||||
|
||||
@ -140,6 +207,9 @@ msgstr "अब्लिभिअन"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "ओक्टेभ"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "सञ्चालक"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "अन्य"
|
||||
|
||||
@ -149,6 +219,9 @@ msgstr "पास्कल"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "पर्ल"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "पूर्व प्रोसेसर"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "पाइथोन"
|
||||
|
||||
@ -173,6 +246,15 @@ msgstr "स्क्रिप्टहरू"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "स्रोतहरू"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "स्ट्राइकथ्रु"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "स्ट्राइकथ्रु सेट"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "स्ट्रिङ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "शैलि योजना वर्णन"
|
||||
|
||||
@ -194,15 +276,42 @@ msgstr "टाङ्गो"
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "टेक्सइनफो"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "अधोरेखा"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "अधोरेखा सेट"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "रेगेक्स '%s' मा अज्ञात आईडी '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "भेरिलग"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "बाक्लो विशेषता सेट छ या छैन"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "अग्रभूमि रङ सेट छ या छैन"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "छड्के विशेषता सेट छ या छैन"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "लाइन पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "स्ट्राइकथ्रु विशेषता सेट छ या छैन"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ताबाट भाषा लुकाउनु पर्दछ या पर्दैन"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "अधोरेखा विशेषता सेट छ या छैन"
|
||||
|
||||
msgid "Yacc"
|
||||
msgstr "याक"
|
||||
|
||||
|
179
po-gsv/nl.po
179
po-gsv/nl.po
@ -1,23 +1,56 @@
|
||||
# Gtksourceview Dutch translation.
|
||||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Dutch translation for gtksourceview
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2003.
|
||||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
||||
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2003–2006, 2008.
|
||||
# Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005.
|
||||
# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006.
|
||||
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2008–2009
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 21:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 23:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Achtergrond ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Blauw kleurenschema"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Vet"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Vet ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Booleaanse waarde"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC-header"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen reguliere expressie voor alle overgangen maken. Syntaxiskleuring zal langzamer zijn dan gebruikelijk.\n"
|
||||
"De foutmelding was: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Klassiek"
|
||||
|
||||
@ -25,22 +58,64 @@ msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klassiek kleurenschema"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kleurenschema dat gebruikt wordt in de tekst-editor Kate"
|
||||
msgstr "Kleurenschema gebruikt in de tekst-editor Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Kleurenschema met Tango-kleurenstaal"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commentaar"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Donker kleurenschema met Tango-kleurenstaal"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Gegevenstype"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimaal getal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Standaarden"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "DOS-batch"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "‘Escaped’ teken"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Floating-point getal"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Voorgrond"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Voorgrondkleur"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Voorgrond ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Hexadecimaal getal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Verborgen"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Oplichten van een enkele regel duurde te lang. Syntaxiskleuring wordt uitgeschakeld ."
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Schuin"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Schuingedrukt ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Sleutelwoord"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Taal-id"
|
||||
@ -48,21 +123,45 @@ msgstr "Taal-id"
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Taal-id's"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Taalnaam"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Taal-onderdeel"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Taal specificatie mappen"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Regelachtergrond"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Regelachtergrondkleur"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Regelachtergrond ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Een lijst van mappen waarin de stijlschema's zich bevinden"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Een lijst van mappen waarin de taal specificatiebestanden (.lang) zich bevinden"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Lijst met de id's van de beschikbare talen"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Lijst van id's van de beschikbare stijlschema's"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Letterlijke Haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Markering"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Hoofdtaaldefinitie ontbreekt (id = ‘%s’)"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Andere"
|
||||
|
||||
@ -70,7 +169,7 @@ msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM-spec"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Scheme-id's"
|
||||
msgstr "Schema-id's"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Wetenschappelijk"
|
||||
@ -78,15 +177,63 @@ msgstr "Wetenschappelijk"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Bronnen"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Doorhalen"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Doorhalen ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Tekenreeks"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Beschrijving stijlschema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam stijlschema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "Id van stijlschema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Naam stijlschema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "bevinden"
|
||||
msgstr "Zoekpad voor stijlschema's"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Onderstrepen"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Onderstrepen ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Onbekend id ‘%s’ in regex ‘%s’"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Of er een achtergrondkleur is ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Of het vet-attribuut is ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Of er een voorgrondkleur is ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Of het schuingedrukt-attribuut is ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Of er een regelachtergrond is ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Of het doorhalen-attribuut is ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Of de taal verborgen wordt voor de gebruiker"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Of het onderstrepen-attribuut is ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "context ‘%s’ mag geen opdracht \\%%{...@start} bevatten"
|
||||
|
||||
@ -96,9 +243,15 @@ msgstr "duplicaat context-id ‘%s’"
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext-vertaling"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "in regex ‘%s’: terugverwijzingen worden niet ondersteund"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "ongeldige contextreferentie ‘%s’"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "‘style override’ gebruikt met een ‘wildcard’-contextreferentie in taal ‘%s’ in ref ‘%s’"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "onbekende context ‘%s’"
|
||||
|
||||
|
283
po-gsv/nn.po
Normal file
283
po-gsv/nn.po
Normal file
@ -0,0 +1,283 @@
|
||||
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Bakgrunn sett"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Blåbasert fargeskjema"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Feit"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Feit sett"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Bolsk verdi"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC deklarasjonsfil"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG Shader-språk"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje oppretta eit regulært uttrykk for alle transisjonane. Merking av syntaks vil vera langsamare enn vanleg.\n"
|
||||
"Feilen var: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Endringslogg"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Klassisk"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klassisk fargeskjema"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Fargeschema som brukast i tekstredigeringsprogrammet Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Mørkt fargeskjema som brukar Tango-fargepaletten"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Datatype"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Desimaltal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Forval"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Verna-teikn"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Flyttal"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Forgrunn"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Forgrunnsfarge"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Forgrunn sett"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Heksadesimalt tal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Gøymd"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Å framheva ei enkel linje tok for lang tid. Syntaksframheving vil slåast av"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikator"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kursiv sett"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Nøkkelord"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "LaTex"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Språk-ID"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Språk-ID-ar"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Språknamn"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Språkseksjon"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Mapper for språkspesifikasjonar"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn for linje"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfarge for linje"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Bakgrunn for linje sett"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Liste med mapper og filer der stilskjema finst"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Liste over mapper der språkspesifikasjonsfiler (.lang) finst"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Liste med ID-ar for tilgjengelege språk"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Liste over ID-ane til dei tilgjengelege stilskjemaa."
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Literate haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "Makefil"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Merking"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Manglar hovudspråkdefinisjon (id = «%s».)"
|
||||
|
||||
msgid "OOC"
|
||||
msgstr "OCL"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Andre"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprosessor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM-spesifikasjon"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Skjema"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Skjema-ID"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Vitskapeleg"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skript"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Kjeldekode"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Gjennomstreka"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Gjennomstreka sett"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Streng"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Skildring av stilskjema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Filnamn til stilskjema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "ID for stilskjema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Namn til stilskjema"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Søkjestig for stilschema"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Understreka"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Understreka sett"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Ukjend ID «%s» i vanleg uttrykk «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Om bakgrunnsfargen er sett"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Om attributten feit er sett"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Om forgrunnsfargen er sett"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Om attributten kursiv er sett"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Om bakgrunnsfarge for linje er sett"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Om attributten gjennomstreka er sett"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Om språket skal skjulast frå brukaren"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Om attributten understreka er sett"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "kontekst «%s» kan ikkje ha ein \\%%{...@start}-kommando"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "duplisert kontekts-ID «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext-omsetjing"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "i regex «%s»: bakoverreferansar er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "ugyldig kontekst-referanse «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "overstyring av stil brukt med jokerteign-referanse i språket «%s» i referanse «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "ukjend kontekst «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "Bruk av \\C er ikkje støtta i språkdefinisjonar"
|
||||
|
27
po-gsv/oc.po
27
po-gsv/oc.po
@ -7,18 +7,34 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: oc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 21:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color de fons"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Gras"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentari"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Valors per defaut"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Color de _fons"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Amagat"
|
||||
|
||||
@ -28,9 +44,18 @@ msgstr "Autres"
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "Robís"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barrat"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "Tangò"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Soslinhat"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Revirada gettext"
|
||||
|
||||
|
266
po-gsv/or.po
266
po-gsv/or.po
@ -1,42 +1,282 @@
|
||||
# translation of or.po to Oriya
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
|
||||
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: or\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 16:38+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:32+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <Translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: or\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "ଏ.ଡି.ଏ."
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "ଜାଭା"
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "ନିଳ ଆଧାରିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "ଗାଢ଼"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "ଗାଢ଼ ସେଟ"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC ଶୀର୍ଷକ"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG Shader ଭାଷା"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦ ପାଇଁ regex ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ଆଲୋକିତ ପଦ୍ଧତିଟି ଅପେକ୍ଷାକୃତ ମନ୍ଥର।\n"
|
||||
"ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "ଚିର ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "ଚିର ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "ଟଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "ଦଶମିକ ସଂଖ୍ୟା"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "ଛାଡ଼ିଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ପଏଣ୍ଟ ସଂଖ୍ୟା"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "GDB ଲଗ"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "ଷୋହଳମିକ ସଂଖ୍ୟା"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିଥିଲା, ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ ଆଲୋକିତକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲା"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "ପରିଚାୟକ"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ତେରଛା"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ତେରଛା ସେଟ"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ଭାଷା id"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "ଭାଷା id ଗୁଡ଼ିକ"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "ଭାଷା ନାମ"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "ଭାଷା ବିଭାଗ"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ଅବସ୍ଥିତ ଫାାଇ ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଗୁଡ଼ିର ତାଲିକାକ"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (.lang) ସ୍ଥିତବାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର idର ତାଲିକା"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଶୈଳୀ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର idର ତାଲିକା"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଧାନ ଭାଷା ବ୍ୟାଖ୍ୟା (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ଚାଳକ"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "ରୁବି"
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "ପ୍ରାକ କାର୍ଯ୍ୟକାରିକା"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "ଯୋଜନା"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "ଯୋଜନା idଗୁଡ଼ିକ"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "ଉତ୍ସ"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ସେଟ"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ବର୍ଣ୍ଣନା"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ଫାଇଲ ନାମ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା id"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ନାମ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ସନ୍ଧାନ ପଥ"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "ଟଙ୍ଗୋ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "ଅବରେଖନ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "ଅବରେଖନ ସେଟ"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "regex '%s'ରେ ଅଜଣା id '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "ଗାଢ଼ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "ତେରଛା ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ଭାଷାକୁ ଚାଳକ ପାଖରୁ ଲୁଚାାଇବାଉଚିତ କି ନୁହଁ "
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "ଅବରେଖନ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଗୋଟିଏ \\%%{...@start} ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "ନକଲି ପ୍ରସଙ୍ଗ id '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext ଅନୁବାଦ"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "regex '%s'ରେ: ପଛୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସନ୍ଦର୍ଭ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ '%s'ର ଭାଷା '%s' ରେ ୱାଇଲ୍ଡକାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ଶୈଳୀ ନବଲିଖନ"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "ଭାଷା ବ୍ୟାଖ୍ୟାରେ \\C ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
|
177
po-gsv/pa.po
177
po-gsv/pa.po
@ -4,45 +4,86 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview.HEAD package.
|
||||
#
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2006.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2007.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 08:39+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 07:28+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "ਨੀਲੇ ਦੇ ਅਧਾਰਿਤ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "ਗੂੜ੍ਹੇ"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "ਗੂੜਾ ਸੈੱਟ"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC ਹੈੱਡਰ"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG Shader ਲੈਗੂਏਜ਼"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਸਭ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਈ regex ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਕਾਰਵਾਈ ਆਮ ਤੋਂ ਹੌਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
||||
"ਗਲਤੀ ਸੀ: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
||||
|
||||
msgid "Cobol"
|
||||
msgstr "ਕੋਬੋਲ"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "ਕੇਟ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਗੂੜ੍ਹੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "ਮਿਤੀ ਟਾਈਪ"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
|
||||
|
||||
@ -52,21 +93,69 @@ msgstr "ਅੰਤਰ"
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "DocBook"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos ਬੈਚ"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਨੰਬਰ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "GDB ਲਾਗ"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Graphviz ਡਾਟ"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਨੰਬਰ"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗਾ, ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ਤਿਰਛੇ"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ਤਿਰਛਾ ਸੈੱਟ"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "ਜਾਵਾ"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "ਜਾਵਾਸਕਰਿਪਟ"
|
||||
msgid "JavaScript"
|
||||
msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "ਕੇਟ"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ id"
|
||||
|
||||
@ -82,6 +171,15 @@ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਸਥਾਪਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"
|
||||
|
||||
@ -97,6 +195,9 @@ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ id ਦੀ
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "ਲਿਟਰੇਟ ਹੈਸਕਿਲ"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "ਮੱਲਾਰਡ"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ"
|
||||
|
||||
@ -109,6 +210,12 @@ msgstr "ਆਬਜੈਕਟਿਵ Caml"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "ਓਕਟਿਵ"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL ਸ਼ੇਡਿੰਗ ਭਾਸ਼ਾ"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "ਹੋਰ"
|
||||
|
||||
@ -118,6 +225,12 @@ msgstr "ਪਾਸਕਲ"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "ਪਰਲ"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਪਰੋਸੈਸਰ"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "ਪਰੋਲੋਗ"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "ਪਾਈਥਨ"
|
||||
|
||||
@ -136,6 +249,15 @@ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "ਸਰੋਤ"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਸੈੱਟ"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "ਸਤਰ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਵੇਰਵਾ"
|
||||
|
||||
@ -154,15 +276,42 @@ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਖੋਜ ਪਾਥ"
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "ਟਾਂਗੋ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਸੈੱਟ"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "regex '%2$s' ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ id '%1$s'"
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "ਵੇਰੀਲਾਗ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਗੂੜਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਤਿਰਛਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ਤੋਂ ਲੁਕਵੀਂ ਹੋਵੇ"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ \\%%{...@start} ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
@ -178,6 +327,12 @@ msgstr "regex '%s' ਵਿੱਚ: ਬੈਕ-ਰੈਫਰੈਂਸ ਸਹਾਇਕ
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ ਰੈਂਫਰੈਂਸ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "ਲੈਗੂਇਜ਼ '%s' ਵਿੱਚ ਰੈਫਰੈਂਸ '%s' ਲਈ ਵਾਈਲਡ ਕਾਰਡ ਪਰਸੰਗ ਰੈਫਰੈਂਸ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਸਟਾਈਲ"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "ਵਰਤੋਂ \\C ਲੈਗੂਇਜ਼ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
|
173
po-gsv/pl.po
173
po-gsv/pl.po
@ -1,31 +1,52 @@
|
||||
# translation of gtksourceview to Polish
|
||||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
|
||||
# Andrzej Polatyński <andrzej@datatel.net.pl>, 2007.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
|
||||
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
|
||||
# Aviary.pl
|
||||
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
||||
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
|
||||
# translators@gnomepl.org
|
||||
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
||||
# gnomepl@aviary.pl
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.pl\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 23:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnome-l10n@lists.aviary.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 21:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Poland"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Tło"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Kolor tła"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Ustawione tło"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Niebieski schemat kolorów"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Pogrubienie"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Pogrubienie ustawione"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Wartość logiczna"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Nagłówek C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Język cieniowania CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -42,24 +63,78 @@ msgstr "Klasyczny"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klasyczny schemat kolorów"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Kobalt"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Schemat kolorów używany w edytorze tekstowym Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Schemat kolorów używający palety Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Schemat używający ciemnych kolorów z palety Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Typ danych"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Liczba dziesiętna"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Domyślne"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Różnica"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "DocBook"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Plik wsadowy DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Znak sterujący"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Liczba szesnastkowa"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ukryty"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Wyróżnianie składni w wierszu zajęło zbyt dużo czasu i zostanie wyłączone"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identyfikator"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursywa"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kursywa ustawiona"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Słowo kluczowe"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Identyfikator języka"
|
||||
|
||||
@ -75,6 +150,15 @@ msgstr "Sekcja języka"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Katalogi specyfikacji języka"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Tło wiersza"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Kolor tła wiersza"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Ustawione tło linii"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Lista katalogów i plików, w których przechowywane są schematy stylów"
|
||||
|
||||
@ -88,14 +172,23 @@ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Lista identyfikatorów dostępnych schematów stylów"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Znacznik"
|
||||
msgstr "Znaczniki"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Brakująca definicja języka (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Brakująca definicja języka (identyfikator = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Obiektowy Caml"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Język cieniowania OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesor"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Identyfikatory schematów"
|
||||
|
||||
@ -108,6 +201,15 @@ msgstr "Skrypty"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Źródła"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Przekreślenie"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Przekreślenie ustawione"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Ciąg znaków"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Opis schematu stylu"
|
||||
|
||||
@ -123,11 +225,38 @@ msgstr "Nazwa schematu stylu"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Ścieżka poszukiwania schematów stylów"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podkreślenie"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Podkreślenie ustawione"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Nieznany identyfikator \"%s\" w wyrażeniu regularnym \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Określa, czy ustawiony jest kolor tła"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Określa, czy ustawiony jest atrybut pogrubienia"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Określa, czy ustawiony jest kolor pierwszoplanowy"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Określa, czy ustawiony jest atrybut kursywy"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Określa, czy tło linii jest ustawione"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Określa, czy ustawiony jest atrybut przekreślenia"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Określa czy język powinien być ukrywany"
|
||||
msgstr "Określa, czy język powinien być ukrywany przed użytkownikiem"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Określa, czy ustawiony jest atrybut podkreślenia"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "kontekst \"%s\" nie może zawierać polecenia \\%%{...@start}"
|
||||
@ -136,20 +265,20 @@ msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "powtórzony identyfikator kontekstu \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "tłumaczenie gettext"
|
||||
msgstr "Tłumaczenie gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "w wyrażeniu regularnym \"%s\": referencje wsteczne nie są obsługiwane"
|
||||
msgstr "wyrażenie regularne \"%s\": referencje wsteczne nie są obsługiwane"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa referencja kontekstu \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "użyto unieważnienia stylu za pomocą ogólnej referencji kontekstu w języku \"%s\" w referencji \"%s\""
|
||||
msgstr "użyto wymuszenia stylu za pomocą ogólnej referencji kontekstu w języku \"%s\", w referencji \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "nieznany kontekst \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "używanie \\C nie jest obsługiwane w definicjach języka"
|
||||
msgstr "użycie \\C nie jest obsługiwane w definicjach języka"
|
||||
|
||||
|
145
po-gsv/pt.po
145
po-gsv/pt.po
@ -1,23 +1,48 @@
|
||||
# gtksourceview's Portuguese translation.
|
||||
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 gtksourceview
|
||||
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtksourceview
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 2.30\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Cor de fundo"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Fundo definido"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de cores baseado em azul"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negrito"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Negrito definido"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valor boleano"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Cabeçalho C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Linguagem de Sombreados CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -40,18 +65,69 @@ msgstr "A cor de esquema utilizada no editor de texto Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de cores utilizando a paleta de cores Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentário"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de cores escuras utilizando a paleta de cores Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Número decimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Omissões"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Dif"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Batch DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Caracter Escapado"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número de vírgula flutuante"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Primeiro plano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Primeiro plano definido"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Dot Graphviz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Número hexadecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Escondido"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Realçar uma única linha demorou demasiado tempo, o realce de sintaxe irá ser desactivado"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Itálico"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Itálico definido"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Palavra-Chave"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "LateX"
|
||||
|
||||
@ -70,6 +146,15 @@ msgstr "Secção da linguagem"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Directórios de especificação de linguagens"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Fundo da linha"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Cor do fundo da linha"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Fundo da linha definido"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Lista de directórios e ficheiros onde se encontram os esquemas de estilos"
|
||||
|
||||
@ -91,9 +176,18 @@ msgstr "Linguagem por Etiquetas"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Definição principal de linguagem não encontrada (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Linguagem de Sombreados OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Pré-processador"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Especificação RPM"
|
||||
|
||||
@ -106,6 +200,15 @@ msgstr "Científico"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Código Fonte"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Riscado"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Riscado definido"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Expressão"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descrição do esquema de estilo"
|
||||
|
||||
@ -121,12 +224,42 @@ msgstr "Nome do esquema de estilo"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Caminho de procura de esquemas de padrões"
|
||||
|
||||
msgid "Text2Tags"
|
||||
msgstr "Texto para Etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhado"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Sublinhado definido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "id '%s' desconhecido na expressão regular '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Se o atributo negrito está ou não definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Se a cor de primeiro plano da linha está ou não definida"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Se o atributo itálico está ou não definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Se a cor de fundo da linha está ou não definida"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Se o atributo riscado está ou não definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Se a linguagem deverá ou não ser escondida do utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Se o atributo sublinhado está ou não definido"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "contexto '%s' não pode conter um comando \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
@ -143,7 +276,7 @@ msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "referência de contexto '%s' inválida"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "sobreposição de estilo utilizada com wildcard de referência de contexto na linguagem '%s' na referência '%s'"
|
||||
msgstr "sobreposição de estilo utilizada com caracteres globais de referência de contexto na linguagem '%s' na referência '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "contexto '%s' desconhecido"
|
||||
|
153
po-gsv/pt_BR.po
153
po-gsv/pt_BR.po
@ -3,25 +3,59 @@
|
||||
# Fabio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>, 2003.
|
||||
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
|
||||
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2005.
|
||||
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Washington Ferreira Lins Neto <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
|
||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
|
||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
|
||||
# Rodrigo Flores <rlmflores@gnome.org>, 2010."
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 14:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 21:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rodrigo Flores <rlmflores@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Segundo plano"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Cor de segundo plano"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Segundo plano definido"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de cor baseado no azul"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negrito"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Negrito definido"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valor booleano"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Cabeçalho C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Linguagem de shader CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -35,21 +69,72 @@ msgstr "Clássico"
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de cor clássico"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Metálico"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Esquema de cores usado no editor de texto Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de cor usando a paleta de cor Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentário"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Esquema de cor escuro usando a paleta de cor Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tipo de dados"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Número decimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Batch do Dos"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Caractere de escape"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Primeiro plano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Primeiro plano definido"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Número hexadecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Destacar uma linha só demorou muito, desabilitando o destaque de sintaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Itálico"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Itálico definido"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Palavra-chave"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Identificação da linguagem"
|
||||
|
||||
@ -65,6 +150,15 @@ msgstr "Seção da linguagem"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Diretórios de especificação da linguagem"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Linha de segundo plano"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Cor da linha de segundo plano"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Linha de segundo plano definida"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Lista de diretórios e arquivos onde os esquemas de estilo estão localizados"
|
||||
|
||||
@ -86,9 +180,18 @@ msgstr "Marcação"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Faltando a definição para a linguagem principal (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Linguagem de sombreamento OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Pré-processador"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Especificação de RPM"
|
||||
|
||||
@ -101,6 +204,15 @@ msgstr "Científico"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Fontes"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Tachar"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Tachar definido"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descrição do esquema de estilo"
|
||||
|
||||
@ -116,12 +228,39 @@ msgstr "Nome do esquema de estilo"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Caminho de pesquisa de esquema de estilo"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhar"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Sublinhar definido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Identificação \"%s\" desconhecida na expressão regular \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Se a cor de segundo plano é definida"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Se o atributo negrito é definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Se a cor de primeiro plano é definida"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Se o atributo itálico é definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Se a cor da linha de segundo plano é definida"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Se o atributo tachar é definido"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Se a linguagem deve ser oculta do usuário"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Se o atributo sublinhar é definido"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "contexto \"%s\" não pode conter um comando \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
|
254
po-gsv/ro.po
254
po-gsv/ro.po
@ -4,47 +4,271 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Cristian Vat <deathgeneral@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006.
|
||||
#
|
||||
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2009
|
||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 12:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dan Damian <dand@gnome.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-21 13:52+0000"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fundal"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Culoare fundal"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Fundal activat"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Schemă de culori bazată pe albastru"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Aldin"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Aldin activat"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Valoare logică"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Antet C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Limbajul de shader CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut crea o expresie regulată pentru toate tranzițiile, procesul de evidențiere a sintaxei va fi mai lent decât deobicei.\n"
|
||||
"Eroare a fost: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Clasic"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Schemă de culori clasică"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Schema de culori utilizată de editorul de text Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Schema de culori folosește paleta de culori Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentariu"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Schemă de culori întunecată folosită cu paleta de culori Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tip de date"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Număr zecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Valori implicite"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eroare"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Caracter exceptat"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Număr în virgulă mobilă"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Prim plan"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Culoare prim plan"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Prim-plan activat"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Număr hexazecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ascuns"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Evidențierea sintaxei pentru o singură linie a durat prea mult timp, evidențierea sintaxei va fi dezactivată"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identificator"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Cursiv activat"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Cuvânt cheie"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Identificator limbaj"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Identificatori limbaj"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Nume limbaj"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Secțiune limbaj"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Directoare cu specificaţii de limbaj"
|
||||
msgstr "Directoare cu specificații de limbaj"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Fundal linie"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Culoare fundal linie"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Fundalul liniei activat"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Lista dosarelor și fișierelor unde se află fișierele cu scheme de stil"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Lista directoarelor unde se află fişierele cu specificaţii de limbaje (.lang)"
|
||||
msgstr "Lista dosarelor unde se află fișierele cu specificații de limbaje (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "Fişier make"
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Lista cu identificatorii limbilor disponibile"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Lista cu identificatorii schemelor de stil disponibile"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcaj"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Octavă"
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Definiția principală de limbaj lipsește (id = „%s”.)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Caml Obiectual"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Limbajul de umbrire OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Altele"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Schemă"
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Specificație RPM"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Identificatori schemă"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Științific"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Script-uri"
|
||||
msgstr "Scripturi"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Surse"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Tăiat"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Tăiat activat"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Șir"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Descriere schemă stil"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Nume fișier schemă stil"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "Identificator schemă stil"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Nume schemă stil"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Calea de căutare pentru scheme de stil"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subliniere"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Subliniat activat"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Identificator „%s” necunoscut în expresia regulată „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Dacă culoarea fundalului este activat"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Dacă atributul aldin este activat"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Dacă culoarea prim-planului este activată"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Dacă atributul cursiv este activat"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Dacă fundalul liniei este activat"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Dacă atributul tăiat este activat"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Dacă limbajul trebuie să fie ascuns utilizatorului"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Dacă atributul subliniat este activat"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "contextul „%s” nu poate conține o comandă \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "identificator de context duplicat „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "traducere gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "în expresia regulată „%s”: referințele înapoi nu sunt admise"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "referință la context nevalidă „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "suprascrierea stilului folosit cu referința contextului unui metacaracter în limbajul „%s” în ref „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "context necunoscut „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "utilizarea \\C nu este suportată în definirea limbajelor"
|
||||
|
||||
|
165
po-gsv/ru.po
165
po-gsv/ru.po
@ -1,29 +1,59 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.master.ru.po to Russian
|
||||
# translation of gtksourceview to Russian
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2003-2004.
|
||||
# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.org>, 2004.
|
||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005, 2006.
|
||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005, 2006, 2010.
|
||||
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2007.
|
||||
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2008.
|
||||
# der_FeniX <kofenix@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 17:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Цвет фона"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Цвет фона установлен"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Синяя цветовая схема"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Жирный"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Жирность текста установлена"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Булево (логическое) значение"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Заголовок C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Язык Шейдеров CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -41,19 +71,64 @@ msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Цветовая схема из текстового редактора Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Цветовая схема использующая палитру Tango"
|
||||
msgstr "Цветовая схема, использующая палитру Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Комментарий"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Тёмная цветовая схема, использующая палитру Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Тип данных"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Десятичное число"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Командный файл DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Экранирующий символ"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Число с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Цвет текста"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Цвет текста установлен"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Шестнадцатеричное число"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Скрыто"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Обработка одной строки заняла слишком много времени, подсветка синтаксиса будет отключена"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Идентификатор"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Курсив"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Курсив установлен"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ключевое слово"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Идентификатор языка"
|
||||
@ -70,6 +145,15 @@ msgstr "Секция языка"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Каталоги со спецификациями языков"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Фон строки"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Цвет фона строки"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Цвет строки установлен"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Список каталогов, где расположены файлы определения стилевых схем"
|
||||
|
||||
@ -94,9 +178,18 @@ msgstr "Отсутствует главное определение языка
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Объектный Caml (ocaml)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Язык шейдеров OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Оператор"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Прочее"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Директива препроцессора"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Спецификация RPM"
|
||||
|
||||
@ -112,6 +205,15 @@ msgstr "Языки сценариев"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Исходные тексты"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Перечёркивание"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Перечёркивание установлено"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Строка"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Описание стилевой схемы"
|
||||
|
||||
@ -127,35 +229,62 @@ msgstr "Стилевая схема"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Пути поиска схем стиля"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Подчёркивание"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Подчёркивание установлено"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Неизвестный идентификатор '%s' в регулярном выражении '%s'"
|
||||
msgstr "Неизвестный идентификатор «%s» в регулярном выражении «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Установлен ли цвет фона"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Установлен атрибут жирного текста"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Установлен ли цвет текста"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Установлен ли атрибут курсива"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Установлен ли цвет фона строки"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Установлен ли атрибут перечёркивания"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Скрывать ли язык от пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Установлен ли атрибут подчёркивания"
|
||||
|
||||
msgid "Yacc"
|
||||
msgstr "Yack"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "контекст '%s' не может содержать команду \\%%{...@start}"
|
||||
msgstr "контекст «%s» не может содержать команду \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "повторный идентификатор контекста '%s'"
|
||||
msgstr "повторный идентификатор контекста «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "Перевод в формате gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "в регулярном выражении '%s': обратные ссылки не поддерживаются"
|
||||
msgstr "в регулярном выражении «%s»: обратные ссылки не поддерживаются"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "некорректная ссылка на контекст '%s'"
|
||||
msgstr "некорректная ссылка на контекст «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "в языке '%s' использовалось переопределение стиля с помощью шаблона в ссылке '%s'"
|
||||
msgstr "в языке «%s» использовалось переопределение стиля с помощью шаблона в ссылке «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "неизвестный контекст '%s'"
|
||||
msgstr "неизвестный контекст «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "Использование \\C не поддерживается в определениях языка"
|
||||
|
12
po-gsv/rw.po
12
po-gsv/rw.po
@ -15,14 +15,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:35-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: rw\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Icyo wongeraho"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ijambo-banze"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Ibindi"
|
||||
|
||||
@ -35,3 +42,6 @@ msgstr "uburyo bwo kubaza ibibazo binonosoye"
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Inyandikoporogaramu"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Ikurikiranyanyuguti"
|
||||
|
||||
|
45
po-gsv/si.po
45
po-gsv/si.po
@ -7,25 +7,62 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: si\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 15:00+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: si\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "පසුබිම"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "පසුබිම් වර්ණය"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "පසුබිම් එකතුව"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "තදකුරු"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "තදකුරු එකතුව"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "සුසංගත"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "සටහන"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "දෝෂය"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "පුර්වබිම"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "පුර්වබිම් වර්ණය"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "පුර්වබිම් එකතුව"
|
||||
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "HTML "
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "සැඟවුනු"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ඇලකුරු"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ඇලකුරු එකතුව"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "භෂා නම"
|
||||
|
||||
@ -38,3 +75,9 @@ msgstr "වෙනත් පිරිස්"
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "විද්යාත්මක"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "යටි ඉර"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "යටිඉරි එකතුව"
|
||||
|
||||
|
261
po-gsv/sk.po
261
po-gsv/sk.po
@ -1,44 +1,281 @@
|
||||
# Slovak translations for gtksourceview package
|
||||
# Slovenské preklady pre balík gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Slovak translation for gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# $Id: sk.po,v 1.11 2005/08/09 05:09:08 marcel Exp $
|
||||
# Roman Mátyus <romanmatyus@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 07:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Mátyus <romanmatyus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Rozdiely"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadie"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Farba pozadia"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Pozadie je nastavené"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Farebná schéma do modra"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Tučné"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Tučné je nastavené"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Logická hodnota"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Hlavička C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Jazyk CG Shader"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa vytvoriť regulárny výraz pre všetky zmeny, proces zvýrazňovania syntaxe bude pracovať pomalšie ako obvykle.\n"
|
||||
"Chyba bola: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Klasická"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klasická farebná schéma"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Kobalt"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Farebná schéma používaná v textovom editore Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Farebná schéma využívajúca farebnú paletu Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentár"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tmavá farebná schéma podla farebnej palety Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Dátový typ"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Desiatkové číslo"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Predvolené"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dávka systému DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Špeciálny znak (escaped)"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Popredie"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Farba popredia"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Popredie je nastavené"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Šestnástkové číslo"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skrytý"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Zvýrazňovanie jedného riadku zabralo príliš veľa času, zvýrazňovanie syntaxe bude zakázané"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikátor"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kurzíva"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kurzíva je nastavená"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Kľúčové slovo"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Identifikátor jazyka"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Identifikátory jazyka"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Názov jazyka"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Jazyková časť"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Adresár špecifikácií jazykov"
|
||||
msgstr "Adresáre špecifikácií jazykov"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Pozadie riadka"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Farba pozadia riadka"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Pozadie riadka je nastavené"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Zoznam adresárov a súborov, kde sa nachádzajú schémy štýlov"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Zoznam adresárov, kde sa nachádzajú súbory špecifikácií jazykov (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Zoznam identifikátorov dostupných jazykov"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Zoznam identifikátorov dostupných schém štýlov"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Značka"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Chýba hlavná definícia jazyka (identifikátor = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Objektový Caml"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "Zabudnutie"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Jazyk OpenGL Shading"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operátor"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Ostatné"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Špecifikácia RPM"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Identifikátory schém"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Vedecký"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripty"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Zdroje"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Preškrtnuté"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Prečiarknutie je nastavené"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Reťazec"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Popis štýlu schémy"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Názov súboru schémy štýlu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "Identifikátor schémy štýlu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Názov schémy štýlu"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Cesta k schéme štýlu"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Podčiarknutie je nastavené"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Neznámy identifikátor '%s' v regulárnom výraze '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Či je farba pozadia nastavená"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Či je atribút tučného písma nastavený"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Či je farba popredia nastavená"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Či je atribút kurzívy nastavený"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Či je farba pozadia riadka nastavená"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Či je atribút prečiarknutia nastavený"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Či má byť jazyk skrytý pred používateľom"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Či je atribút podčiarknutia nastavený"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "kontext '%s' nemôže obsahovať príkaz \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "duplicitný identifikátor kontextu '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "preklad gettext"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "pre regulárny výraz '%s': spätné odkazy nie sú podporované"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "neplatný kontextový odkaz '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "prepisovanie štýlu použité s odkazmi na kontext pomocou náhradných znakov v jazyku '%s' v odkaze '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "neznámy kontext '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "použitie \\C nie je podporované v definíciách jazyka"
|
||||
|
||||
|
161
po-gsv/sl.po
161
po-gsv/sl.po
@ -1,17 +1,19 @@
|
||||
# Slovenian translation of gtksourcereview.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourcereview package.
|
||||
#
|
||||
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourcereview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 19:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <SL@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 18:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Valentin Hegediš <valentin.hegedis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -20,14 +22,38 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Ozadje"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Barva ozadja"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Nastavi ozadje"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Običajna modra barvna shema"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Krepko"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Niz krepko"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Boolova vrednost"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC glava"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Jezik CG Shader"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče ustvariti logičnega izraza za vse prehode; označevanje skladnje bo počasnejše kot običajno.\n"
|
||||
"Ni mogoče ustvariti logičnega izraza za vse prehode; poudarjanje skladnje bo počasnejše kot običajno.\n"
|
||||
"Javljena napaka: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
@ -43,19 +69,64 @@ msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Barvna shema s tango barvno paleto"
|
||||
msgstr "Barvna shema z barvno paleto tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Opomba"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Temna barvna shema s tango barvno paleto"
|
||||
msgstr "Temna barvna shema z barvno paleto tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Podatkovna vrsta"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimalno število"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Privzete vrednosti"
|
||||
msgstr "Privzeto"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Primerjava"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Napaka"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Ubežni znak"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Število s plavajočo vejico"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Ospredje"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Barva pisave"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Nastavi ospredje"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Šestnajstiško število"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skrito"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Poudarjanje ene same vrstice je trajalo predolgo. Poudarjanje skladnje bo onemogočeno."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Določilnik"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Ležeče"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Niz ležeče"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ključna beseda"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "ID jezika"
|
||||
@ -67,11 +138,20 @@ msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Ime jezika"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Oddelek jezika"
|
||||
msgstr "Odsek jezika"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Mape z določili jezikov"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Ozadje črte"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Barva ozadja črte"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Nastavitev ozadja črte"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Seznam map, v katerih se nahajajo datoteke slogov shem"
|
||||
|
||||
@ -87,20 +167,29 @@ msgstr "Seznam ID vrednosti slogov shem, ki so na voljo"
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Haskell območje"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Označevanje"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Manjka določilo glavnega jezika (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Manjka določitev glavnega jezika (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Objektni Caml"
|
||||
msgstr "Predmetni Caml"
|
||||
|
||||
msgid "Objective-C"
|
||||
msgstr "Objektivni-C"
|
||||
msgstr "Predmetni-C"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "Pozaba"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL senčilni jezik"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Drugo"
|
||||
msgstr "Ostalo"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Predprocesor"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM določila"
|
||||
@ -112,7 +201,7 @@ msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "ID sheme"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Znanstveni"
|
||||
msgstr "Znanstveno"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripte"
|
||||
@ -120,6 +209,15 @@ msgstr "Skripte"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Viri"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Prečrtano"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Nastavi prečrtanost"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Niz"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Opis sloga sheme"
|
||||
|
||||
@ -135,12 +233,39 @@ msgstr "Ime sloga sheme"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Pot iskanja slogov shem"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podčrtano"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Nastavi podčrtavo"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Naznan ID '%s' v logičnem izrazu '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Ali naj bo določena odebeljena pisava"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Ali naj bo določena barva pisave"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Ali naj bo določena ležeča pisava"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja črte"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Ali naj bo določena prečrtana pisava"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Ali naj bo jezik skrit pred uporabnikom"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Ali naj bo določena podčrtana pisava"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "vsebina '%s' ne sme vsebovati \\%%{...@start} ukaza"
|
||||
|
||||
@ -157,7 +282,7 @@ msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "neveljavna vsebinska povezava '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "prepis sloga uporabljen z posebnimi določilnimi znaki (wildcards) v jeziku '%s' v referenci '%s'"
|
||||
msgstr "prepis sloga uporabljen s posebnimi nadomestnimi znaki (wildcards) v jeziku '%s' sklica '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "neznana vsebina '%s'"
|
||||
|
21
po-gsv/sq.po
21
po-gsv/sq.po
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 19:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: sq\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
@ -18,9 +19,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Ndryshimet"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komenti"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Lloji i të dhënave"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Dif"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Fjalë kyç"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Directory e specifikave të gjuhës"
|
||||
|
||||
@ -30,9 +40,15 @@ msgstr "Lista e directories ku ndodhen files e specifikave të gjuhës (.lang)"
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Markues"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operatori"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Të tjerë"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Pre-procesues"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "Rubin"
|
||||
|
||||
@ -45,6 +61,9 @@ msgstr "Scripte"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Burimet"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Stringë"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "Infotekst"
|
||||
|
||||
|
306
po-gsv/sr.po
306
po-gsv/sr.po
@ -1,64 +1,256 @@
|
||||
# Serbian translation of gtksourceview
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Translate on 2009-21-09 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
|
||||
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 01:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 17:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "Ада"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Боја позадине"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Постављена позадина"
|
||||
|
||||
msgid "BibTeX"
|
||||
msgstr "БибТекс"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Плава шема боја"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Подебљано"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Постављено подебљано"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Истинитосна вредност"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC заглавље"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Језик CG нијансирања"
|
||||
|
||||
msgid "CUDA"
|
||||
msgstr "КУДА"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да направим регуларни израз за све прелазе, процес истицања синтаксе ће бити спорији.\n"
|
||||
"Грешка: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Дневник промена"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Класично"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Класична шема боја"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Кобалт"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Шема боја коришћена у Кејт уређивачу текста"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Шема боја користећи Танго палету боја"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Примедба"
|
||||
|
||||
msgid "DTD"
|
||||
msgstr "ДТД"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Тамна шема боја користећи Танго палету боја"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Тип података"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Декадни број"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Подразумевано"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Разлике (Diff)"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "Докбук"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "ДОС batch"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "Ајфел"
|
||||
|
||||
msgid "Erlang"
|
||||
msgstr "Ерланг"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Знак за избегавање"
|
||||
|
||||
msgid "F#"
|
||||
msgstr "Ф#"
|
||||
|
||||
msgid "FCL"
|
||||
msgstr "ФЦЛ"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Број у покретном зарезу"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Боја текста"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Постављена боја текста"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "Фортран 95"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "Хаскел"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Хексадецимални број"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Скривен"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Истицање једне линије је трајало предуго, истицање синтаксе ће бити онемогућено"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Идентификатор"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Курзив"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Постављен курзив"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "Јава"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "Кејт"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Кључна реч"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "ЛаТеХ"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Идентификација језика"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Идентификације језика"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Име језика"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Одељак језика"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Директоријуми са дефиницијама језика"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Позадина линије"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Боја позадине линије"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Постављена позадина линије"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Списак директоријума и датотека у којима се налазе схеме стила"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Списак директоријума у којима се налазе датотеке са дефиницијама језика (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Списак идентификација доступних језика"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Списак идентификатора доступних шема стила"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Literate Хаскел"
|
||||
|
||||
msgid "Lua"
|
||||
msgstr "Луа"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "Малард"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Означавање"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Недостаје главна дефиниција језика (иб = „%s“.)"
|
||||
|
||||
msgid "OOC"
|
||||
msgstr "ООЦ"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Објектни Caml"
|
||||
|
||||
msgid "Objective-C"
|
||||
msgstr "Објектни C"
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr "Обливион"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Октава"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Језик за ОпенГЛ сенчење"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Оператор"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Остало"
|
||||
msgstr "Остали"
|
||||
|
||||
msgid "PHP"
|
||||
msgstr "ПХП"
|
||||
@ -69,14 +261,29 @@ msgstr "Паскал"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "Перл"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Препроцесор"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "Пролог"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "Питон"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM спец"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "Руби"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Схема"
|
||||
msgstr "Шема"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Идентификатори шема"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Научни"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Скрипте"
|
||||
@ -84,18 +291,99 @@ msgstr "Скрипте"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Извори"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Прецртано"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Постављено прецртано"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Ниска"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Опис схеме стила"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Име датотеке схеме стила"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "Идентификатор схеме стила"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Име схеме стила"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "lang)"
|
||||
msgstr "Путања за претрагу схеме стила"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "Танго"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "Техинфо"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Подвучено"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Постављено подвучено"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Непозната идентификација „%s“ у регуларном изразу „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "VB.NET"
|
||||
msgstr "ВБ.НЕТ"
|
||||
|
||||
msgid "Vala"
|
||||
msgstr "Вала"
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr "Верилог"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Да ли је боја позадине постављена"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Да ли је постављено да је текст подебљан"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Да ли је боја текста постављена"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Да ли је постављено да је текст у курзиву"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Да ли је постављена боја позадине линије"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Да ли је постављено да је текст прецртан"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Одређује да ли језик треба да буде скривен од корисника"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Да ли је постављено да је текст подвучен"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "контекст '%s' не може да садржи \\%%{...@start} наредбу"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "поновљени идентификатор контекста „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "геттекст превод"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "у регуларном изразу „%s“: повратне референце нису подржане"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "неисправна референца контекста „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "преклапање стила коришћено са џокер референцом контекста у језику „%s“ и референци „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "непознати контекст „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "коришћење \\C није подржано у дефиницијама језика"
|
||||
|
||||
|
@ -10,65 +10,537 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:00-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 01:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Dnevnik promena"
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Razlike (Diff)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
||||
"process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "Haskel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
||||
"disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "LaTeH"
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Direktorijumi sa definicijama jezika"
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Spisak direktorijuma u kojima se nalaze datoteke sa definicijama jezika (.lang)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Označavanje"
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Oktava"
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Ostalo"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Direktorijumi sa definicijama jezika"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Direktorijumi sa definicijama jezika"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
||||
"located"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spisak direktorijuma u kojima se nalaze datoteke sa definicijama jezika (."
|
||||
"lang)"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "lang)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "lang)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "lang)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "lang)"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "lang)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spisak direktorijuma u kojima se nalaze datoteke sa definicijama jezika (."
|
||||
"lang)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Shema"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Izvori"
|
||||
|
||||
msgid "ASP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripte"
|
||||
|
||||
msgid "awk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "BennuGD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "BibTeX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Označavanje"
|
||||
|
||||
msgid "Boo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Dnevnik promena"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CMake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cobol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "C#"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CUDA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ".desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Razlike (Diff)"
|
||||
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DPatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DTD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Erlang"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FCL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "F#"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "gtk-doc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GtkRC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Haddock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "Haskel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Haskel"
|
||||
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IDL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ".ini"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JavaScript"
|
||||
msgstr "Skripte"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "LaTeH"
|
||||
|
||||
msgid "libtool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "m4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Medit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MSIL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nemerle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "NSIS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Objective-C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Oblivion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OCL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Oktava"
|
||||
|
||||
msgid "OOC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Opal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "Paskal"
|
||||
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PHP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "pkg-config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettekst prevod"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "Piton"
|
||||
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "Rubi"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Shema"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripte"
|
||||
msgid "Scilab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Izvori"
|
||||
msgid "sh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "lang)"
|
||||
msgid "SPARQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "SQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "SystemVerilog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Text2Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tcl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "Tehinfo"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettekst prevod"
|
||||
msgid "Vala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "VB.NET"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Verilog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "VHDL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XSLT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yacc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
332
po-gsv/sr@latin.po
Normal file
332
po-gsv/sr@latin.po
Normal file
@ -0,0 +1,332 @@
|
||||
# Serbian translation of gtksourceview
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Translate on 2009-21-09 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
|
||||
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 17:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadina"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Boja pozadine"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Postavljena pozadina"
|
||||
|
||||
msgid "BibTeX"
|
||||
msgstr "BibTeks"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Plava šema boja"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Podebljano"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Postavljeno podebljano"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Istinitosna vrednost"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC zaglavlje"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Jezik CG nijansiranja"
|
||||
|
||||
msgid "CUDA"
|
||||
msgstr "KUDA"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da napravim regularni izraz za sve prelaze, proces isticanja sintakse će biti sporiji.\n"
|
||||
"Greška: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "Dnevnik promena"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Klasično"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "Klasična šema boja"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "Kobalt"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Šema boja korišćena u Kejt uređivaču teksta"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Šema boja koristeći Tango paletu boja"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Primedba"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tamna šema boja koristeći Tango paletu boja"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Tip podataka"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Dekadni broj"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Podrazumevano"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Razlike (Diff)"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "Dokbuk"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "DOS batch"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "Ajfel"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Znak za izbegavanje"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Broj u pokretnom zarezu"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Boja teksta"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Postavljena boja teksta"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "Haskel"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Heksadecimalni broj"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skriven"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Isticanje jedne linije je trajalo predugo, isticanje sintakse će biti onemogućeno"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifikator"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kurziv"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Postavljen kurziv"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "Kejt"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ključna reč"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "LaTeH"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Identifikacija jezika"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "Identifikacije jezika"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "Ime jezika"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "Odeljak jezika"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Direktorijumi sa definicijama jezika"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Pozadina linije"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Boja pozadine linije"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Postavljena pozadina linije"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Spisak direktorijuma i datoteka u kojima se nalaze sheme stila"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "Spisak direktorijuma u kojima se nalaze datoteke sa definicijama jezika (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Spisak identifikacija dostupnih jezika"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Spisak identifikatora dostupnih šema stila"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Literate Haskel"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "Malard"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Označavanje"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "Nedostaje glavna definicija jezika (ib = „%s“.)"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Objektni Caml"
|
||||
|
||||
msgid "Objective-C"
|
||||
msgstr "Objektni C"
|
||||
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Oktava"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Jezik za OpenGL senčenje"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Ostali"
|
||||
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "Paskal"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Preprocesor"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "Piton"
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "Rubi"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Šema"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Identifikatori šema"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "Naučni"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripte"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Izvori"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Precrtano"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Postavljeno precrtano"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Niska"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Opis sheme stila"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "Ime datoteke sheme stila"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "Identifikator sheme stila"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "Ime sheme stila"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Putanja za pretragu sheme stila"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "Tehinfo"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podvučeno"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Postavljeno podvučeno"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Nepoznata identifikacija „%s“ u regularnom izrazu „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Da li je boja pozadine postavljena"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Da li je postavljeno da je tekst podebljan"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Da li je boja teksta postavljena"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Da li je postavljeno da je tekst u kurzivu"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Da li je postavljena boja pozadine linije"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Da li je postavljeno da je tekst precrtan"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Određuje da li jezik treba da bude skriven od korisnika"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Da li je postavljeno da je tekst podvučen"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "kontekst '%s' ne može da sadrži \\%%{...@start} naredbu"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "ponovljeni identifikator konteksta „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettekst prevod"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "u regularnom izrazu „%s“: povratne reference nisu podržane"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "neispravna referenca konteksta „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "preklapanje stila korišćeno sa džoker referencom konteksta u jeziku „%s“ i referenci „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "nepoznati kontekst „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "korišćenje \\C nije podržano u definicijama jezika"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
#!/bin/sh
|
||||
#! /bin/sh
|
||||
|
||||
rm -fr fake_input po-stripped
|
||||
mkdir fake_input po-stripped
|
||||
@ -18,8 +18,8 @@ done
|
||||
|
||||
./pot
|
||||
|
||||
sed -r 's/^#[:,.].*//' moo-gsv.pot | sed '$!N; /^\(.*\)\n\1$/!P; D' > moo-gsv.pot.tmp
|
||||
mv moo-gsv.pot.tmp moo-gsv.pot
|
||||
sed -r 's/^#[:,.].*//' medit-1-gsv.pot | sed '$!N; /^\(.*\)\n\1$/!P; D' > medit-1-gsv.pot.tmp
|
||||
mv medit-1-gsv.pot.tmp medit-1-gsv.pot
|
||||
|
||||
for lang in `sed 's/#.*//' LINGUAS`; do
|
||||
cp $lang.po $lang.po.bak
|
||||
|
129
po-gsv/sv.po
129
po-gsv/sv.po
@ -1,20 +1,42 @@
|
||||
# Swedish messages for gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 10:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 03:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrund"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Bakgrund inställd"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Blåbaserat färgschema"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Fet text inställd"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Booleskt värde"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC-huvud"
|
||||
|
||||
@ -40,15 +62,69 @@ msgstr "Färgschema använt i textredigeraren Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Färgschema som använder Tango-färgpalett"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Mörkt färgschema som använder Tango-färgpaletten"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Datatyp"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimaltal"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Standardvärden"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos-batch"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Tecken efter Escape-tecken"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Flyttal"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Förgrund"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Förgrundsfärg"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Förgrund inställd"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "GDB-logg"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Gå"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Hexadecimaltal"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Dold"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Färgmarkering av en enda rad tog för lång tid, syntaxmarkering kommer att inaktiveras"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifierare"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Kursiv text inställd"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Nyckelord"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Språk-id"
|
||||
|
||||
@ -64,6 +140,15 @@ msgstr "Språksektion"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Kataloger för språkspecifikationer"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Radbakgrund"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Radbakgrundsfärg"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Radbakgrund inställd"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Lista över kataloger och filer där stilscheman finns"
|
||||
|
||||
@ -103,6 +188,15 @@ msgstr "Skript"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Källkoder"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Genomstruken"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Genomstruken inställd"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Sträng"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Stilschemabeskrivning"
|
||||
|
||||
@ -118,12 +212,39 @@ msgstr "Stilschemanamn"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Sökväg för stilscheman"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Understruken"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Understruken inställd"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Okänt id \"%s\" i regex \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Huruvida bakgrundsfärg är inställd"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Huruvida attribut för fet text är inställt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Huruvida förgrundsfärg är inställd"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Huruvida kursivt textattribut är inställt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Huruvida radbakgrundsfärg är inställd"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Huruvida genomstruket attribut är inställt"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Huruvida språket ska döljas för användaren"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Huruvida understrukningsattribut är inställt"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "kontexten \"%s\" får inte innehålla kommandot \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
|
265
po-gsv/ta.po
265
po-gsv/ta.po
@ -1,36 +1,94 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to TAMIL
|
||||
# translation of gtksourceview.master.po to Tamil
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.ta.po to
|
||||
# Tamil translation of Tamil Gnome SourceView 2.4.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
|
||||
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
||||
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
|
||||
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
|
||||
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 16:25+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 19:08+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"17:19-0500\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "ASP"
|
||||
msgstr "ஏஎஸ்பி(ASP)"
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "அடா(Ada)"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "பின்னணி"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "BennuGD"
|
||||
msgstr "பென்னுஜிடி"
|
||||
|
||||
msgid "BibTeX"
|
||||
msgstr "பிப்டெக்ஸ்"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "நீல நிறம் அடிப்படையான நிற திட்டம்"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "தடித்த"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "தடித்த அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "Boo"
|
||||
msgstr "பூ"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "பூலியன் மதிப்பு"
|
||||
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "சி(C)"
|
||||
|
||||
msgid "C++"
|
||||
msgstr "சி(C)++"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC தலைப்பு"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "சிஜி நிழலிடும் மொழி"
|
||||
|
||||
msgid "CMake"
|
||||
msgstr "சிமேக்(CMake)"
|
||||
|
||||
msgid "CSS"
|
||||
msgstr "சிஎஸ்எஸ்(CSS)"
|
||||
|
||||
msgid "CUDA"
|
||||
msgstr "சியுடிஏ(CUDA)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -42,10 +100,16 @@ msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "பதிவு மாற்று"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "பழைய"
|
||||
msgstr "தொன்மையான"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "பழைய நிற திட்டம்"
|
||||
msgstr "தொன்மையான நிற திட்டம்"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "கோபால்ட்"
|
||||
|
||||
msgid "Cobol"
|
||||
msgstr "கோபால்"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "கேட் உரை திருத்தியில் பயன்பட்ட வண்ணம்"
|
||||
@ -53,29 +117,83 @@ msgstr "கேட் உரை திருத்தியில் பயன்
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "டாங்கோ வண்ணத்தட்டை பயன்படுத்தி வண்ண திட்டம்"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "குறிப்புரை"
|
||||
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr "டி(D)"
|
||||
|
||||
msgid "DPatch"
|
||||
msgstr "டிபாட்ச்(DPatch)"
|
||||
|
||||
msgid "DTD"
|
||||
msgstr "டிடிடிட்(DTD)"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "டாங்கோ வண்ணத்தட்டை பயன்படுத்தி அடர்ந்த வண்ண திட்டம்"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "தகவல் வகை"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "பதின்ம எண்"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "முன்னிருப்புகள்"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "வித்தியாசம்"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "ஆவண புத்தகம்"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "ஈஃபில்"
|
||||
|
||||
msgid "Erlang"
|
||||
msgstr "எர்லாங்"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "பிழை"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "விடுபடு எழுத்துக்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "FCL"
|
||||
msgstr "எஃப்சிஎல்"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "மிதவைப்புள்ளி எண்"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "முன்னணி"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "முன்னணி வண்ணம்"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "முன்னணி நிறம் அமைக்கப்பட்டதா"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "போர்த்"
|
||||
|
||||
msgid "Fortran 95"
|
||||
msgstr "ஃபோட்ரான் 95"
|
||||
|
||||
msgid "GAP"
|
||||
msgstr "ஜிஏபி(GAP)"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "ஜிடிபி (GDB) பதிவு "
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "போ"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "க்ராப்விஃச் புள்ளி"
|
||||
|
||||
msgid "GtkRC"
|
||||
msgstr "ஜிடிகேஆர்சி(GtkRC_"
|
||||
msgstr "ஜிடிகேஆர்சி(GtkRC)"
|
||||
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML)"
|
||||
@ -83,24 +201,48 @@ msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML)"
|
||||
msgid "Haddock"
|
||||
msgstr "ஹடாக்"
|
||||
|
||||
msgid "Haskell"
|
||||
msgstr "ஹாஸ்கெல்(Haskell)"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "பதின்அறும எண்"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "மறைந்துள்ள"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "ஒரு தனி வரியை சிறப்பு சுட்டுதல் அதிக நேரம் எடுத்துக்கொண்டது. இலக்கண சிறப்பு சுட்டல் செயல் நீக்கம் செய்யப்படும்"
|
||||
|
||||
msgid "IDL"
|
||||
msgstr "ஐடிஎல்(IDL)"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "இனங்காட்டி"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "சாய்ந்த"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "சாய்ந்த அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "ஜாவா"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgid "JavaScript"
|
||||
msgstr "ஜாவா ஸ்கிரிப்ட்"
|
||||
|
||||
msgid "Kate"
|
||||
msgstr "கேட்"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "விசைவார்த்தை"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "மொழி அடையாளம்"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "மொழி அடையாளங்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "மொழி பெயர்"
|
||||
|
||||
@ -110,27 +252,51 @@ msgstr "மொழி பகுதி"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "மொழி குறிப்புள்ள அடைவுகள்"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "வரியின் பின்னணி"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "வரியின் பின்னணி வண்ணம்"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "வரியின் பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "பாணி திட்டங்கள் கொண்ட கோப்புகள் அடைவுகளின் பட்டியல்"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "மொழி பற்றிய குறிப்புகளை கொண்ட அடைவுகளின் பட்டியல் (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "கிடைக்கும் மொழிகளின் அடையாள பட்டியல்"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "சிறப்பியல்பு திட்டங்களின் அடையாள பட்டியல்"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "லிடரேட் ஹாஸ்கெல் "
|
||||
|
||||
msgid "Lua"
|
||||
msgstr "லுவா(Lua)"
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "கோப்பு உருவாக்கு"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "மலர்ட்டு"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "உரைவிவரம்"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "முக்கிய மொழி வரையறை காணப்படவில்லை (அடையாளம் = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "OCL"
|
||||
msgstr "ஓசிஎல்"
|
||||
|
||||
msgid "OOC"
|
||||
msgstr "ஓஓசி"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "தன்னின் வேறான"
|
||||
|
||||
@ -143,17 +309,38 @@ msgstr "மறதி"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "எட்டன் தொகுதி( Octave)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "ஓபன் ஜிஎல் நிழலிடும் மொழி"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "குறியீடு"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "மற்றவை"
|
||||
|
||||
msgid "PHP"
|
||||
msgstr "பிஹெச்பி(PHP)"
|
||||
|
||||
msgid "Pascal"
|
||||
msgstr "பாஸ்கல்"
|
||||
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "பெர்ல்(Perl)"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "முன்செயல்"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "ப்ரோலாக்"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "பைத்தான்"
|
||||
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "ஆர்(R)"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM வரன்முறை "
|
||||
msgstr "ஆர்பிஎம்(RPM) வரன்முறை "
|
||||
|
||||
msgid "Ruby"
|
||||
msgstr "ரூபி"
|
||||
@ -167,12 +354,24 @@ msgstr "திட்ட அடையாளம்"
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "அறிவியல்"
|
||||
|
||||
msgid "Scilab"
|
||||
msgstr "சைலாப்"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "சிறுநிரல்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "மூலங்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "நடு-கோடு"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "நடுக்கோடு அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "சரம்"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "சிறப்பியல்பு பாணி விவரணம்"
|
||||
|
||||
@ -188,18 +387,51 @@ msgstr "சிறப்பியல்பு பாணி பெயர்"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "சிறப்பியல்பு பாணி தேடல் தடம்"
|
||||
|
||||
msgid "SystemVerilog"
|
||||
msgstr "சிஸ்டம் வெரிலாக்"
|
||||
|
||||
msgid "Tango"
|
||||
msgstr "டாங்கோ"
|
||||
|
||||
msgid "Texinfo"
|
||||
msgstr "உரைதகவல்"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "அடிக்கோடு"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "கீழ்கோடு அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr " தெரியாத அடையாளம் '%s' வழக்கமான எண்ணுருக்கோவை '%s இல்"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "பின்னணி நிறம் அமைக்கப்பட்டதா"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "தடித்த மதிப்புரு அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "முன்னணி நிறம் அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "சாய்ந்த மதிப்புரு அமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "வரியின் பின்னணி நிறம் அமைக்கப்பட்டதா"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "நடு-கோடு மதிப்புரு அமைக்கப்பட்டதா"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "பயனரிடமிருந்து மொழி மறைக்கப்பட வேண்டுமா"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "அடிக்கோடு மதிப்புரு அமைக்கப்பட்டதா"
|
||||
|
||||
msgid "awk"
|
||||
msgstr "ஆக்(awk)"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "சூழல் '%s' ஒரு \\%%{...@start} கட்டளையை அடக்கி இருக்க கூடாது"
|
||||
|
||||
@ -207,7 +439,7 @@ msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "இரட்டையான சூழல் அடையாளம் '%s"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext மொழிபெயர்பு"
|
||||
msgstr "கெட்டெக்ஸ்ட் மொழிபெயர்பு"
|
||||
|
||||
msgid "gtk-doc"
|
||||
msgstr "ஜிடிகே-டாக் (gtk-doc)"
|
||||
@ -215,6 +447,9 @@ msgstr "ஜிடிகே-டாக் (gtk-doc)"
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "வழக்கமான எண்ணுருக்கோவை '%s': பின் தொடர்புகள் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத சான்றாதாரம் '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "libtool"
|
||||
msgstr "லிப்டூல்(libtool)"
|
||||
|
||||
|
300
po-gsv/te.po
Normal file
300
po-gsv/te.po
Normal file
@ -0,0 +1,300 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.master.te.po to Telugu
|
||||
# Telugu translation of gtksourceview
|
||||
# Copyright (C) Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.master.te\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 19:04+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: te\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "అడా"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ సమితి"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "నిలం ప్రధానమైన వర్ణ పథకం"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "బోల్డు"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "బోల్డు సమితి"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "బులియన్ విలువ"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC పీఠిక"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"అన్ని అనువాదములకు regex ను సృష్టించలేదు, సాదారణంకంటే సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనా విధానం నెమ్మదిగా ఉంటుంది.\n"
|
||||
"ఇదీ దోషం: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "సాంప్రదాయ"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "సాంప్రదాయ వర్ణ పధకం"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "కోబాల్ట్"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate పాఠ్యము సరికూర్పరి నందు ఉపయోగించబడిన వర్ణము పధకం"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "వ్యాఖ్య"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango వర్ణము పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న ముదురు వర్ణ పధకం"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "డాటా రకం"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "దత్తాంశ సంఖ్య"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "అప్రమేయాలు"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "వ్యత్యాసం"
|
||||
|
||||
msgid "Docbook"
|
||||
msgstr "పత్రికీకరణపుస్తకం"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "దోషం"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "ఎస్కేప్డ్ అక్షరం"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ సమితి"
|
||||
|
||||
msgid "Forth"
|
||||
msgstr "ఫోర్త్"
|
||||
|
||||
msgid "Haddock"
|
||||
msgstr "హేడ్డాక్"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "మరుగుపడిన"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "ఒంటరి వరుసను ఉద్దీపనంచేయుటకు యెక్కువ సమయంపడుతుంది, సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనం అచేతనం చేయబడుతుంది"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "గుర్తింపుదారి"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "ఇటాలిక్"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ఇటాలిక్ సమితి"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "కీపదము"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "భాషా id"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "భాషా idలు"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "భాష నామము"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "భాష భాగము"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "భాష ను తెలియపరుచు సంచయాలు"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "వరుస బ్యాక్గ్రౌండ్"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "లైన్ బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "వరుస బ్యాక్గ్రౌండ్ సమితి"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "శైలి పధకంఉండు సంచయాల మరియు దస్త్రముల యొక్క జాబితా"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "భాషను తెలియపరుచు దస్త్రాలు (.lang) ఉన్న సంచయాల జాబితా"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "అందుబాటులో ఉన్న భాషల యొక్క idల జాబితా"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "అందుబాటు లో ఉన్న శైలి పధకములల జాబితా"
|
||||
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "దస్త్రముతయారుచేయి"
|
||||
|
||||
msgid "Mallard"
|
||||
msgstr "మల్లార్డు"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "మార్కప్"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "ప్రధాన భాష నిర్వచనం (id=\"%s\".) తప్పిపోయింది"
|
||||
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "ఆబ్జక్టివ్ Caml"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "నిర్వాహకి"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "ఇతరములు"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "ప్రీప్రోసెసర్"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "ప్రోలాగ్"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "పధకం"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "పధకంidలు"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "శాస్త్రీయమైన"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "లిపి"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "మూలాలు"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "కొట్టివేత"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "కొట్టివేత సమితి"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "స్ట్రింగ్"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "శైలి పధకం వివరణ"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "శైలి పధకం దస్త్రనామము"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "శైలి పధకంid"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "శైలి పధకం నామము"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "శైలి పధకంశోధన పాత్"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "క్రిందిగీత"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "క్రిందిగీత సమితి"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "regex '%s' నందు తెలియని id '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "బోల్డు యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "ఇటాలిక్ యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "వరుస బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "కొట్టివేత యాట్రిబ్యూట్ ను అమర్చవలెనా"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "భాష వినియోగదారినుండి మరుగుపరబడి ఉండాలా"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "క్రిందిగీత యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "సందర్భం '%s' \\%%{...@start} ఆదేశాన్ని కలిగిఉండలేదు"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "సందర్భ id '%s' నకిలీది"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext అనువాదము"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "regex '%s': ప్రత్యామ్నాయసంప్రదింపులు మద్దతీయబడవు"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "చెల్లని సందర్భ సంప్రదింపు '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "భాష '%s' సంప్రదింపు '%s' లో శైలి వైల్డుకార్డు సందర్భ సంప్రదింపు ఉపయోగంతో ఓవర్రైడ్ చేయబడింది"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "తెలియని సందర్భం '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "భాషా నిర్వచనాల నందు \\C ఉపయోగించుట మద్దతునీయదు"
|
||||
|
150
po-gsv/th.po
150
po-gsv/th.po
@ -1,23 +1,48 @@
|
||||
# Thai translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2008.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 08:19+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 23:12+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "พื้นหลัง"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "สีพื้นหลัง"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "ใช้สีพื้นหลัง"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "ชุดสีโทนน้ำเงิน"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "หนา"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "ใช้ตัวหนา"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "ค่าบูลีน"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "แฟ้มส่วนหัว C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "ภาษา Shader CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -37,21 +62,72 @@ msgstr "ชุดสีที่ใช้ในโปรแกรมแก้ไ
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "ชุดสีซึ่งใช้สีจากจานสีของ Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "หมายเหตุ"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "ชุดสีเข้มซึ่งใช้สีจากจานสีของ Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "ชนิดข้อมูล"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "เลขฐานสิบ"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ปริยาย"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "แบตช์ของดอส"
|
||||
|
||||
msgid "Eiffel"
|
||||
msgstr "ไอเฟล"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "อักขระหลีก"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "เลขทศนิยม"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "ตัวอักษร"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "ศีตัวอักษร"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "ใช้สีตัวอักษร"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Dot ของ Graphviz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "เลขฐานสิบหก"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "ซ่อน"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "การเน้นไวยากรณ์เพียงบรรทัดเดียวใช้เวลานานเกินไป จะปิดการเน้นไวยากรณ์"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "ชื่อตัวแปร"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "เอียง"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "ใช้ตัวเอียง"
|
||||
|
||||
msgid "JavaScript"
|
||||
msgstr "จาวาสคริปต์"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "คำหลัก"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "id ภาษา"
|
||||
|
||||
@ -67,27 +143,45 @@ msgstr "หมวดภาษา"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "ไดเรกทอรีข้อกำหนดภาษา"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "พื้นหลังบรรทัด"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "สีพื้นหลังบรรทัด"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "ใช้สีพื้นหลังบรรทัด"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "รายการไดเรกทอรีและแฟ้มที่เก็บชุดสไตล์"
|
||||
msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีและแฟ้มที่เก็บชุดสไตล์"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "รายการไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มข้อกำหนดภาษา (.lang)"
|
||||
msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มข้อกำหนดภาษา (.lang)"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "รายการของ id ของภาษาที่มี"
|
||||
msgstr "รายชื่อของ id ของภาษาที่มี"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "รายการของ id ของชุดสไตล์ที่มี"
|
||||
msgstr "รายชื่อของ id ของชุดสไตล์ที่มี"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "มาร์กอัพ"
|
||||
msgstr "มาร์กอัป"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "ไม่มีข้อกำหนดภาษาหลัก (id = \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "ภาษา Shading OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ตัวกระทำ"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "อื่นๆ"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "พรีโพรเซสเซอร์"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "สเปค RPM"
|
||||
|
||||
@ -103,6 +197,15 @@ msgstr "สคริปต์"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "ซอร์สโค้ด"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "ขีดฆ่า"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "ใช้ตัวขีดฆ่า"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "สตริง"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "คำบรรยายของชุดสไตล์"
|
||||
|
||||
@ -118,12 +221,39 @@ msgstr "ชื่อของชุดสไตล์"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "พาธสำหรับค้นหาชุดสไตล์"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "ขีดเส้นใต้"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "ใช้ตัวขีดเส้นใต้"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จัก id '%s' ใน regex '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "ระบุว่ามีการกำหนดสีพื้นหลังหรือไม่"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "กำหนดว่ากำหนดรูปแบบเป็นตัวหนาหรือไม่"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "ระบุว่ามีการกำหนดสีตัวอักษรหรือไม่"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "ระบุว่ามีการกำหนดรูปแบบเป็นตัวเอียงหรือไม่"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "ระบุว่ามีการกำหนดสีพื้นหลังของบรรทัดหรือไม่"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "ระบุว่ามีการกำหนดรูปแบบเป็นตัวขีดฆ่าหรือไม่"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ระบุว่าควรซ่อนภาษานี้ไม่ให้ผู้ใช้เห็นหรือไม่"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "ระบุว่ามีการกำหนดรูปแบบเป็นตัวขีดเส้นใต้หรือไม่"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "บริบท '%s' จะมีคำสั่ง \\%%{...@start} ไม่ได้"
|
||||
|
||||
|
138
po-gsv/tr.po
138
po-gsv/tr.po
@ -1,26 +1,44 @@
|
||||
# translation of gtksourceview.HEAD.tr.po to Turkish
|
||||
# Turkish translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003 gtksourceview's copyright holder
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Sami Onur Zaim <onurzaim@hotmail.com>, 2003.
|
||||
# Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>, 2004.
|
||||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008.
|
||||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.tr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 00:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arkaplan"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Arkaplan rengi"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Arkaplan ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Mavi temelli renk şeması"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Kalın"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Kalın ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Mantıksal değer"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC Başlığı"
|
||||
|
||||
@ -46,15 +64,63 @@ msgstr "Kate metin düzenleyicide kullanılan renk şeması"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan renk şeması"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Açıklama"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan koyu renk şeması"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Veri Türü"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Ondalık sayı"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Öntanımlılar"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Çıkış Karakteri"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Gerçel sayı"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Önalan"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Önalan rengi"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Önalan ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Graphviz Nokta"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Onaltılık sayı"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Gizli"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Tek bir satırı vurgulamak çok fazla zaman aldı, söz dizimi vurgulama kapatılacak"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Tanımlayıcı"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Eğik"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Eğik ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Anahtar sözcük"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Dil kimliğii"
|
||||
|
||||
@ -70,6 +136,15 @@ msgstr "Dil bölümü"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Dil belirtimleri dizinleri"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Satır arkaplanı"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Satır arkaplan rengi"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Satır arkaplanı ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Biçem şemalarının bulunduğu dosyaların ve dizinlerin listesi"
|
||||
|
||||
@ -97,9 +172,15 @@ msgstr "Nesnel-Cr"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Oktav"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "İşleçr"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Diğerleri"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Önişlemci"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Şema"
|
||||
|
||||
@ -115,6 +196,15 @@ msgstr "Betikler"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Kaynaklar"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Üzeri çizili"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Üzeri çizili ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Dizgi"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Biçem şeması açıklaması"
|
||||
|
||||
@ -130,12 +220,39 @@ msgstr "Biçem şeması ismi"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Biçem şeması arama yolu"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Altı çizili"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Altı çizili ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen kimlik '%s' bulunduğu regex '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Arkaplan renginin atanmış olması"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Kalın özniteliğinin atanmış olması"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Önalan renginin atanmış olması"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Eğik özniteliğinin atanmış olması"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Satır arkaplan renginin atanmış olması"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Üzeri çizili ayarının atanmış olması"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Dilin kullanıcıdan gizli olması"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Altı çizili özniteliğinin atanmış olması"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "bağlam '%s' bir \\%%{...@start} komutu içeremiyor"
|
||||
|
||||
@ -151,6 +268,9 @@ msgstr "regex '%s': geri referanslar desteklenmiyor"
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "geçersiz bağlam referansı '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' dilinde '%s' referansında master bağlam referansı ile kullanılan biçemin yerine geçer"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "bilinmeyen bağlam '%s'"
|
||||
|
||||
|
294
po-gsv/ug.po
Normal file
294
po-gsv/ug.po
Normal file
@ -0,0 +1,294 @@
|
||||
# Uyghur translation for gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
|
||||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:29+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "تەگلىك"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "تەگلىك تەڭشىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "كۆك رەڭ ئاساسىدىكى رەڭ لايىھىسى"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "توم"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "توم تەڭشىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "بۇلىن لوگىكىلىق قىممەت"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC ھۆججەت بېشى"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG Shader تىلى"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ھەممە ئايلاندۇرۇشقا مۇنتىزىم ئىپادە قۇرالمىدى، گرامماتىكا يورۇتۇش جەريانى ئادەتتىكى ئەھۋالدىن ئەھۋالدىن ئاستا.\n"
|
||||
"خاتالىق: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeLog"
|
||||
msgstr "ئۆزگىرىش خاتىرىسى"
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "كلاسسىك"
|
||||
|
||||
msgid "Classic color scheme"
|
||||
msgstr "كلاسسىك رەڭ لايىھىسى"
|
||||
|
||||
msgid "Cobalt"
|
||||
msgstr "كوبالت"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||||
msgstr "Kate تېكىست تەھرىرلىگۈچتە ئىشلەتكەن رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ"
|
||||
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "ئىزاھات"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى تۇتۇق رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "سانلىق-مەلۇمات تىپى"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "ئونلۇق سىستېمىدىكى سان"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتلەر"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "پەرق"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos توپ بىر تەرەپ قىلىش"
|
||||
|
||||
msgid "Erlang"
|
||||
msgstr "ئېرلاڭ"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خاتالىق"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "كود ئالماشتۇرۇش ھەرپى"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "لەيلىمە چېكىت سان"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگى"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش تەڭشىكى"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "GDB خاتىرىسى"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "يۆتكەل"
|
||||
|
||||
msgid "Graphviz Dot"
|
||||
msgstr "Graphviz نۇقتا"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "يوشۇرۇن"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "پۈتۈن بىر قۇرنى يورۇتۇشقا كەتكەن ۋاقىت بەك كۆپ، گرامماتىكا يورۇتۇش چەكلىنىدۇ"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "بەلگە"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "يانتۇ"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "يانتۇ تەڭشىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "ھالقىلىق سۆز"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "تىل كىملىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "تىل كىملىكلىرى"
|
||||
|
||||
msgid "Language name"
|
||||
msgstr "تىل ئىسمى"
|
||||
|
||||
msgid "Language section"
|
||||
msgstr "تىل بۆلىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "تىل ئۆلچىمى مۇندەرىجىسى"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "قۇر تەگلىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "قۇر تەگلىك رەڭگى"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "قۇر تەگلىك تەڭشىكى"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "ئۇسلۇب لايىھە تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە ۋە ھۆججەتلەرنىڭ تىزىملىكى"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||||
msgstr "تىل ئۆلچىمى ھۆججىتى(.lang) تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تىل كىملىك تىزىملىكى"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "مەۋجۇت ئۇسلۇب لايىھە كىملىكىنىڭ تىزىملىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "ساۋاتلىق Haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "بەلگە"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "ئاساسىي تىل ئېنىقلىمىسى كەم (id = \"%s\".)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL رەڭلەش تىلى"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "ئەمەل بەلگىسى"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "باشقىلار"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "ئالدىن بىر تەرەپ قىلغۇچ"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "نۇسخا"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "لايىھە كىملىكلىرى"
|
||||
|
||||
msgid "Scientific"
|
||||
msgstr "پەن-تېخنىكا"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "مەنبە"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقىنى تەڭشىكى"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "تېكىست"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "ئۇسلۇب لايىھە چۈشەندۈرۈشى"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme filename"
|
||||
msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ھۆججەت ئاتى"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme id"
|
||||
msgstr "ئۇسلۇب لايىھە كىملىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme name"
|
||||
msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ئاتى"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ئىزدەش يولى"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "ئاستى سىزىق"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "ئاستى سىزىق تەڭشىكى"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "‘%2$s مۇنتىزىم ئىپادىدىكى نامەلۇم كىملىك ‘%1$s"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "تەگلىك رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "توم خاسلىق تەڭشىلەمدۇ يوق"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "يانتۇ خاسلىق تەڭشىلەمدۇ يوق"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "قۇر تەگلىك رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىق خاسلىقى تەڭشىلەمدۇ يوق"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە نىسبەتەن تىلنى يوشۇرامدۇ يوق"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "ئاستى سىزىق خاسلىقى تەڭشىلەمدۇ يوق"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "'%s' تىل ئورامى \\%%{...@start} بۇيرۇقىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
|
||||
|
||||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||||
msgstr "تەكرارلانغان تىل ئورام id '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "gettext translation"
|
||||
msgstr "gettext تەرجىمە"
|
||||
|
||||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||||
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە '%s' دىكى: ئارقا نەقىلنى قوللىمايدۇ"
|
||||
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "ئىناۋەتسىز تىل ئورامى نەقىلى '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' تىلى '%s' دىن پايدىلانغاندا ئورتاق بەلگە تىل ئورامى بىلەن بىللە ئىشلىتىدىغان ئۇسلۇب قاپلىنىدۇ"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "نامەلۇم تىل ئورامى '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||||
msgstr "تىل ئېنىقلىمىسىدا \\C ئىشلىتىشنى قوللىمايدۇ"
|
||||
|
134
po-gsv/uk.po
134
po-gsv/uk.po
@ -3,21 +3,47 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2008
|
||||
#
|
||||
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 00:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Тло"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Колір тла"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Колір тла встановлено"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Синя схема кольорів"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Жирний"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Жирність тексту встановлено"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Логічне (бульове) значення"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Заголовок C/C++/ObjC"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "Мова Шейдерів CG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -37,15 +63,63 @@ msgstr "Кольорова схема з текстового редактора
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Кольорова схема, що використовує палітру Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Темна кольорова схема, що використовує палітру Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Тип даних"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Десяткове число"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Типово"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Командний файл DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Екрануючий символ"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Число з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Колір тексту"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Колір тексту встановлено"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Шістнадцяткове число"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Приховано"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Виділення кольором одного рядка займає багато часу, виділення кольором буде вимкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Курсив"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Курсив встановлено"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Ключове слово"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор мови"
|
||||
|
||||
@ -61,6 +135,15 @@ msgstr "Секція мови"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Каталоги зі специфікаціями мов"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Тло рядка"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Колір тла рядка"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Колір рядка встановлено"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Список каталогів, в яких знаходяться файли визначення стильових схем"
|
||||
|
||||
@ -82,9 +165,18 @@ msgstr "Відсутнє головне визначення мови (id=\"%s\"
|
||||
msgid "Objective Caml"
|
||||
msgstr "Об'єктний Caml (ocaml)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "Мова OpenGL Shading"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Оператор"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Інше"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Директива препроцесору"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "Ідентифікатори схем"
|
||||
|
||||
@ -97,6 +189,15 @@ msgstr "Мови сценаріїв"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Тексти програми"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Перекреслення"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Перекреслення встановлено"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Рядок"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Опис стильової схеми"
|
||||
|
||||
@ -112,12 +213,39 @@ msgstr "Стильова схема"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Шляхи пошуку схем стилю"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Підкреслення"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Підкреслення встановлено"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "Невідомий ідентифікатор '%s' у регулярному виразі '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Чи встановлено колір тла"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Чи встановлено атрибут жирного тексту"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Чи встановлено колір тексту"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Чи встановлено атрибут курсиву"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Чи встановлено колір тла рядка"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Чи встановлено атрибут перекреслення"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Чи приховувати мову від користувача"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Чи встановлено атрибут підкреслення"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "контекст '%s' не може містити команду \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
|
143
po-gsv/vi.po
143
po-gsv/vi.po
@ -1,21 +1,43 @@
|
||||
# Vietnamese translation for GTK Source View.
|
||||
# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
||||
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
|
||||
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002, 2007.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
|
||||
#
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.90.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.5.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 18:55+1030\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 17:22+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Nền"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Màu nền"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Nền đã đặt"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "Lược đồ màu dựa vào xanh"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Đậm"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "Đậm đã đặt"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "Giá trị lôgic"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "Phần đầu C/C++/ObjC"
|
||||
@ -42,23 +64,68 @@ msgstr "Lược đồ màu dùng trong trình soạn thảo văn bản Kate"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "Lược đồ màu dùng bảng chọn màu Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Ghi chú"
|
||||
|
||||
msgid "DPatch"
|
||||
msgstr "Đắp vá D"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "Lược đồ màu tối dùng bảng chọn màu Tango"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Kiểu dữ liệu"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Số thập phân"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Mặc định"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Khác biệt"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Bó tập tin DOS"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Lỗi"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "Ký tự đã thoát"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Số chấm động"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Cảnh gần"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Màu cảnh gần"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Cảnh gần đã đặt"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "Số thập lục"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ẩn"
|
||||
|
||||
msgid "Javascript"
|
||||
msgstr "JavaScript"
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "Tốn quá nhiều thời gian để tô sáng dòng đơn, tô sáng cú pháp sẽ bị tắt tạm thời"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Nghiêng"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "Nghiêng đã đặt"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Từ khóa"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "Mã ngôn ngữ"
|
||||
@ -75,6 +142,15 @@ msgstr "Phần ngôn ngữ"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "Thư mục đặc tả ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "Nền dòng"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "Màu nền dòng"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "Nền dòng đã đặt"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "Danh sách các thư mục và tập tin chứa lược đồ kiểu dáng"
|
||||
|
||||
@ -85,7 +161,7 @@ msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "Danh sách các mã ngôn ngữ sẵn sàng"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "Danh sách các ID lược đồ kiểu dáng sẵn sàng"
|
||||
msgstr "Danh sách các mã số lược đồ kiểu dáng sẵn sàng"
|
||||
|
||||
msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "Haskell đọc được"
|
||||
@ -99,9 +175,15 @@ msgstr "Thiếu lời xác định ngôn ngữ chính (id = \"%s\".)"
|
||||
msgid "Octave"
|
||||
msgstr "Tám câu"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Toán tử"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Khác"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Bộ tiền xử lý"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "Đặc tả RPM"
|
||||
|
||||
@ -120,6 +202,15 @@ msgstr "Văn lệnh"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Nguồn"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Gạch đè"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Gạch đè đã đặt"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Chuỗi"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "Mô tả lược đồ kiểu dáng"
|
||||
|
||||
@ -135,12 +226,42 @@ msgstr "Tên lược đồ kiểu dáng"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "Đường dẫn tìm lược đồ kiểu dáng"
|
||||
|
||||
msgid "Text2Tags"
|
||||
msgstr "Văn-bản-sang-Thẻ"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Gạch dưới"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Gạch dưới đã đặt"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "id không rõ « %s » trong biểu thức chính quy « %s »"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "Màu nền đã được đặt chưa"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "Thuộc tính in đậm đã được đặt chưa"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "Màu cảnh gần đã được đặt chưa"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "Thuộc tính in nghiêng đã được đặt chưa"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "Màu nền dòng đã được đặt chưa"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "Thuộc tính gạch đè đã được đặt chưa"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "Có nên ẩn ngôn ngữ khỏi người dùng hay không"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "Thuộc tính gạch dưới đã được đặt chưa"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "ngữ cảnh « %s » không thể chứa lệnh kiểu \\%%{...@start}"
|
||||
|
||||
|
18
po-gsv/xh.po
18
po-gsv/xh.po
@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 00:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language: xh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
@ -22,9 +23,15 @@ msgstr "I-.desktop"
|
||||
msgid "Ada"
|
||||
msgstr "I-Ada"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Inkcazo"
|
||||
|
||||
msgid "DTD"
|
||||
msgstr "I-DTD"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Uhlobo Lwe-data"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Umahluko"
|
||||
|
||||
@ -46,6 +53,9 @@ msgstr "I-IDL"
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "I-Java"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "Igama eliphambili"
|
||||
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr "I-LaTeX"
|
||||
|
||||
@ -76,6 +86,9 @@ msgstr "I-Pascal"
|
||||
msgid "Perl"
|
||||
msgstr "I-Perl"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "Isanduleli sesixhobo sokusebenza"
|
||||
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "I-Python"
|
||||
|
||||
@ -91,6 +104,9 @@ msgstr "Izikripti"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Imithombo"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Uluhlu lwamagama"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "khona"
|
||||
|
||||
|
157
po-gsv/zh_CN.po
157
po-gsv/zh_CN.po
@ -1,22 +1,50 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Simplified Chinese translation of gtksourceview.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceveiw package.
|
||||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
|
||||
# Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
|
||||
# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 13:59+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese i18n <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "背景颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "背景设定"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "蓝色经典配色方案"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "粗体"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "粗体设定"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "布尔值"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC 头"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC 头文件"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG Shader 语言"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
@ -37,17 +65,68 @@ msgstr "使用 Kate 调色板中的配色方案"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "使用 Tango 调色板中配色方案"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "注释"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "使用 Tango 调色板的暗配色方案"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "数据类型"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "十进制数"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "默认值"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "DOS 批处理"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "转码字符"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "前景"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "前景颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "前景设定"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "GDB 日志"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "十六进制数"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "隐藏"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "加亮一整行花费的时间太多,语法加亮将被禁用"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "标识符"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "斜体"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "斜体设定"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "关键字"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "语言 id"
|
||||
msgstr "语言 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Language ids"
|
||||
msgstr "语言 id"
|
||||
@ -61,6 +140,15 @@ msgstr "语言部分"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "语言规范目录"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "行背景"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "行背景颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "行背景设定"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "样式大纲所在的目录与文件的列表"
|
||||
|
||||
@ -68,7 +156,7 @@ msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are lo
|
||||
msgstr "列出语言规范文件(.lang)所在的目录"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||||
msgstr "可用的语言的 id 的列表"
|
||||
msgstr "可用语言的 id 列表"
|
||||
|
||||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "可用的样式大纲的 id 的列表"
|
||||
@ -77,14 +165,23 @@ msgid "Literate Haskell"
|
||||
msgstr "字面 Haskell"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "标记语言"
|
||||
msgstr "标记"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "缺少主要语言定义(id = “%s”)。"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL着色语言"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "操作符"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "预处理器"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "大纲"
|
||||
|
||||
@ -100,6 +197,15 @@ msgstr "脚本"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "源代码"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "删除线"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "删除线设定"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "字符串"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "样式大纲描述"
|
||||
|
||||
@ -115,12 +221,39 @@ msgstr "样式大纲名称"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "样式大纲搜索路径"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "下划线"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "下划线设定"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "正则表达式‘%2$s’中的未知 id ‘%1$s’"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "是否设定了背景颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "是否设定粗体属性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "是否设定了前景颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "是否设定斜体属性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "是否设定行背景颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "是否设定删除线属性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "是否向用户隐藏语言"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "下划线属性是否设定"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "上下文‘%s’不能包含一个 \\%%{...@start} 命令"
|
||||
|
||||
|
159
po-gsv/zh_HK.po
159
po-gsv/zh_HK.po
@ -2,23 +2,50 @@
|
||||
# Copyright (C) 2003-07 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004.
|
||||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.90.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 21:05+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 16:27+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.1"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "背景顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "背景設定"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "基於藍色的顏色配置"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "粗體"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "粗體設定"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "邏輯值(Boolean Value)"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC 檔頭"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG 着色語言"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -41,17 +68,68 @@ msgstr "在 Kate 文字編輯器中使用的色彩架構"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "使用 Tango 調色盤的色彩架構"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "備註"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "使用 Tango 調色盤的暗色系架構"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "資料類型"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "十進位數數值"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "差異檔"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos 批次檔"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "跳出字符"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "浮點數"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "前景"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "前景顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "前景設定"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "GDB 紀錄"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "16 進位數數值"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "隱藏的"
|
||||
msgstr "隱藏"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "高亮度顯示單行花費太多時間,語法高亮度顯示功能將被停用"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "識別子"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "斜體"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "斜體設定"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "關鍵字"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "語言 id"
|
||||
@ -68,6 +146,15 @@ msgstr "語言節區"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "存放程式語言規格的目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "行的背景"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "行的背景顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "行的背景設定"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "樣式架構所在的目錄和檔案的清單"
|
||||
|
||||
@ -81,14 +168,29 @@ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "可用樣式架構的 id 清單"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "標記語言"
|
||||
msgstr "標記"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "失去主要語言定義(id = 「%s」。)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL 着色語言"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "運算符號"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "前置處理器"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "序言"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM 規格"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "架構 ids"
|
||||
|
||||
@ -98,6 +200,15 @@ msgstr "科學"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "原始碼"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "刪除線"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "刪除線設定"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "字串"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "樣式架構描述"
|
||||
|
||||
@ -113,12 +224,39 @@ msgstr "樣式架構名稱"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "樣式架構搜尋路徑"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "底線"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "底線設定"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "正規表示式「%s」中的不明 id「%s」"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "背景顏色是否設定"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "是否設定粗體屬性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "前景顏色是否設定"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "是否設定斜體屬性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "行的背景顏色是否設定"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "是否設定刪除線屬性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "語言是否對此使用者隱藏"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "是否設定加底線屬性"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "上下文「%s」不能包含 \\%%{...@start} 指命"
|
||||
|
||||
@ -134,6 +272,9 @@ msgstr "於正規表示式「%s」:不支援後方參照"
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "無效的上下文參照「%s」"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "在語言「%s」參考「%s」中與萬用字符上下文參照共同使用的樣式覆蓋"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "未知的上下文「%s」"
|
||||
|
||||
|
161
po-gsv/zh_TW.po
161
po-gsv/zh_TW.po
@ -2,23 +2,50 @@
|
||||
# Copyright (C) 2003-07 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004.
|
||||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.90.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 05:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 22:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.1"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "背景顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "背景設定"
|
||||
|
||||
msgid "Blue based color scheme"
|
||||
msgstr "基於藍色的顏色配置"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "粗體"
|
||||
|
||||
msgid "Bold set"
|
||||
msgstr "粗體設定"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean value"
|
||||
msgstr "布林值(Boolean Value)"
|
||||
|
||||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||||
msgstr "C/C++/ObjC 檔頭"
|
||||
|
||||
msgid "CG Shader Language"
|
||||
msgstr "CG 著色語言"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||||
"The error was: %s"
|
||||
@ -41,17 +68,68 @@ msgstr "在 Kate 文字編輯器中使用的色彩架構"
|
||||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||||
msgstr "使用 Tango 調色盤的色彩架構"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "備註"
|
||||
|
||||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||||
msgstr "使用 Tango 調色盤的暗色系架構"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "資料類型"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "十進位數數值"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "差異檔"
|
||||
|
||||
msgid "Dos Batch"
|
||||
msgstr "Dos 批次檔"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Escaped Character"
|
||||
msgstr "跳出字元"
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "浮點數"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "前景"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "前景顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "前景設定"
|
||||
|
||||
msgid "GDB Log"
|
||||
msgstr "GDB 紀錄"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal number"
|
||||
msgstr "16 進位數數值"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "隱藏的"
|
||||
msgstr "隱藏"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||||
msgstr "高亮度顯示單行花費太多時間,語法高亮度顯示功能將被停用"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "識別子"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "斜體"
|
||||
|
||||
msgid "Italic set"
|
||||
msgstr "斜體設定"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword"
|
||||
msgstr "關鍵字"
|
||||
|
||||
msgid "Language id"
|
||||
msgstr "語言 id"
|
||||
@ -68,6 +146,15 @@ msgstr "語言節區"
|
||||
msgid "Language specification directories"
|
||||
msgstr "存放程式語言規格的目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Line background"
|
||||
msgstr "行的背景"
|
||||
|
||||
msgid "Line background color"
|
||||
msgstr "行的背景顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Line background set"
|
||||
msgstr "行的背景設定"
|
||||
|
||||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||||
msgstr "樣式架構所在的目錄和檔案的清單"
|
||||
|
||||
@ -81,14 +168,29 @@ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||||
msgstr "可用樣式架構的 id 清單"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "標記語言"
|
||||
msgstr "標記"
|
||||
|
||||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||||
msgstr "失去主要語言定義(id = 「%s」。)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||||
msgstr "OpenGL 著色語言"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "運算符號"
|
||||
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr "前置處理器"
|
||||
|
||||
msgid "Prolog"
|
||||
msgstr "序言"
|
||||
|
||||
msgid "RPM spec"
|
||||
msgstr "RPM 規格"
|
||||
|
||||
msgid "Scheme ids"
|
||||
msgstr "架構 ids"
|
||||
|
||||
@ -98,6 +200,15 @@ msgstr "科學"
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "原始碼"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "刪除線"
|
||||
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "刪除線設定"
|
||||
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "字串"
|
||||
|
||||
msgid "Style scheme description"
|
||||
msgstr "樣式架構描述"
|
||||
|
||||
@ -113,12 +224,39 @@ msgstr "樣式架構名稱"
|
||||
msgid "Style scheme search path"
|
||||
msgstr "樣式架構搜尋路徑"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "底線"
|
||||
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "底線設定"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||||
msgstr "正規表示式「%s」中的不明 id「%s」"
|
||||
|
||||
msgid "Whether background color is set"
|
||||
msgstr "背景顏色是否設定"
|
||||
|
||||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||||
msgstr "是否設定粗體屬性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||||
msgstr "前景顏色是否設定"
|
||||
|
||||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||||
msgstr "是否設定斜體屬性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether line background color is set"
|
||||
msgstr "行的背景顏色是否設定"
|
||||
|
||||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||||
msgstr "是否設定刪除線屬性"
|
||||
|
||||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||||
msgstr "語言是否對此使用者隱藏"
|
||||
|
||||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||||
msgstr "是否設定加底線屬性"
|
||||
|
||||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||||
msgstr "上下文「%s」不能包含 \\%%{...@start} 指命"
|
||||
|
||||
@ -134,6 +272,9 @@ msgstr "於正規表示式「%s」:不支援後方參照"
|
||||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||||
msgstr "無效的上下文參照「%s」"
|
||||
|
||||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||||
msgstr "在語言「%s」參考「%s」中與萬用字元上下文參照共同使用的樣式覆蓋"
|
||||
|
||||
msgid "unknown context '%s'"
|
||||
msgstr "未知的上下文「%s」"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user