geany/po/ar.po

5854 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-03-09 16:55:21 +01:00
# Arabian translation of Geany
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
"Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
"Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
#: ../data/geany.glade.h:3
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "تحرير"
#: ../data/geany.glade.h:4
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Format"
msgstr "الصيغة"
#: ../data/geany.glade.h:5
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "I_nsert"
msgstr "إدراج"
#: ../data/geany.glade.h:6
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:7
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "أدرج وصف للدالة"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
#: ../data/geany.glade.h:9
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_More"
msgstr "أكثر"
#: ../data/geany.glade.h:10
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert File _Header"
msgstr "أدرج ملف رأسي"
#: ../data/geany.glade.h:11
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "أدرج بيان GPL"
#: ../data/geany.glade.h:12
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
#: ../data/geany.glade.h:13
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "أدرج التاريخ"
#: ../data/geany.glade.h:14
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "غير مرئي"
#: ../data/geany.glade.h:15
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "أدرج \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
msgid "Insert Alternative _White Space"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
#: ../data/geany.glade.h:17
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "بحث"
#: ../data/geany.glade.h:18
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "اِفتح الملف المحدد"
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
#: ../data/geany.glade.h:22
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../data/geany.glade.h:24
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "أساسيات"
#: ../data/geany.glade.h:25
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Current chars"
msgstr "اﻷحرف الحالية"
#: ../data/geany.glade.h:26
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: ../data/geany.glade.h:32
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Load files from the last session"
msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
#: ../data/geany.glade.h:33
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
#: ../data/geany.glade.h:34
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
#: ../data/geany.glade.h:35
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:36
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Enable plugin support"
msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
#: ../data/geany.glade.h:37
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
#: ../data/geany.glade.h:39
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
#: ../data/geany.glade.h:40
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Confirm exit"
msgstr "تأكيد الحفظ"
#: ../data/geany.glade.h:41
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
#: ../data/geany.glade.h:42
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>إغلاق</b>"
#: ../data/geany.glade.h:43
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Startup path:"
msgstr "ملف بدء التشغيل:"
#: ../data/geany.glade.h:44
#, fuzzy
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:45
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Project files:"
msgstr "ملفات المشروع"
#: ../data/geany.glade.h:46
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
#: ../data/geany.glade.h:47
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "مسار اﻹضافات"
#: ../data/geany.glade.h:48
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:49
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>المسارات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:50
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: ../data/geany.glade.h:51
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
#: ../data/geany.glade.h:52
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:54
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
#: ../data/geany.glade.h:55
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:56
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:58
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Use Windows native dialogs"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
#: ../data/geany.glade.h:60
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>متفرقات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:62
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:63
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:64
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
#: ../data/geany.glade.h:65
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:67
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:69
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>بحث</b>"
#: ../data/geany.glade.h:70
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:71
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:72
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:73
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:74
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>المشاريع</b>"
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقات"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../data/geany.glade.h:77
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show symbol list"
msgstr "إظهار قائمة الدليل"
#: ../data/geany.glade.h:78
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Default symbol sorting mode"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Default sorting mode:"
msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ../data/geany.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "ترتيب حسب الظهور"
#: ../data/geany.glade.h:83
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show documents list"
msgstr "إظهار قائمة المستندات"
#: ../data/geany.glade.h:84
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:85
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show sidebar"
msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
#: ../data/geany.glade.h:86
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Position:"
msgstr "الموضع:"
#: ../data/geany.glade.h:87
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
#: ../data/geany.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "نافذة الرسالة:"
#: ../data/geany.glade.h:89
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Symbol list:"
msgstr "قائمة الدليل:"
#: ../data/geany.glade.h:90
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Message window:"
msgstr "نافذة الرسالة:"
#: ../data/geany.glade.h:91
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Editor:"
msgstr "المحرر:"
#: ../data/geany.glade.h:92
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
#: ../data/geany.glade.h:93
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
#: ../data/geany.glade.h:94
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sets the editor font"
msgstr "تعيين خط المحرر"
#: ../data/geany.glade.h:95
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>الخطوط</b>"
#: ../data/geany.glade.h:96
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show status bar"
msgstr "إظهار شريط الحالة"
#: ../data/geany.glade.h:97
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: ../data/geany.glade.h:99
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show editor tabs"
msgstr "إظهار لسان المحرر"
#: ../data/geany.glade.h:100
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show close buttons"
msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
#: ../data/geany.glade.h:101
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:102
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
#: ../data/geany.glade.h:103
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
#: ../data/geany.glade.h:104
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
#: ../data/geany.glade.h:105
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Next to current"
msgstr "بجانب الحالي"
#: ../data/geany.glade.h:106
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:107
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
#: ../data/geany.glade.h:108
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:109
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:110
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
#: ../data/geany.glade.h:111
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sidebar:"
msgstr "الشريط الجانبي:"
#: ../data/geany.glade.h:112
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
#: ../data/geany.glade.h:113
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Notebook tabs"
msgstr "ألسنة المصنّف"
#: ../data/geany.glade.h:114
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
#: ../data/geany.glade.h:115
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
#: ../data/geany.glade.h:116
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
#: ../data/geany.glade.h:118
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "System _default"
msgstr "النظام"
#: ../data/geany.glade.h:119
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Images _and text"
msgstr "نص و رسوم"
#: ../data/geany.glade.h:120
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Images only"
msgstr "صورة فقط"
#: ../data/geany.glade.h:121
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Text only"
msgstr "نصً فقط"
#: ../data/geany.glade.h:122
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
#: ../data/geany.glade.h:123
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "S_ystem default"
msgstr "افتراضي النظام"
#: ../data/geany.glade.h:124
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Small icons"
msgstr "أيقونات صغية"
#: ../data/geany.glade.h:125
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Very small icons"
msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
#: ../data/geany.glade.h:126
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Large icons"
msgstr "أيقونات عريضة"
#: ../data/geany.glade.h:127
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
#: ../data/geany.glade.h:128
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط اﻷدوات"
#: ../data/geany.glade.h:130
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Line wrapping"
msgstr "التفاف النص"
#: ../data/geany.glade.h:131
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:132
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:133
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
#: ../data/geany.glade.h:135
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:136
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Code folding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:138
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:140
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:141
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:142
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:143
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:144
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:146
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>الميزات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:147
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Features"
msgstr "ميزات"
#: ../data/geany.glade.h:148
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:149
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
#: ../data/geany.glade.h:150
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
#: ../data/geany.glade.h:151
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:152
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Detect type from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:153
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:154
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "إزاحات و مسافات"
#: ../data/geany.glade.h:155
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:156
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Spaces"
msgstr "مسافات"
#: ../data/geany.glade.h:157
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:158
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "إزاحات"
#: ../data/geany.glade.h:159
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
#: ../data/geany.glade.h:160
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Detect width from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:161
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: ../data/geany.glade.h:163
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>الإزاحة</b>"
#: ../data/geany.glade.h:166
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Indentation"
msgstr "التثليم"
#: ../data/geany.glade.h:167
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:168
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
#: ../data/geany.glade.h:170
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:171
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
#: ../data/geany.glade.h:172
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
"متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
"بلس، جافا"
#: ../data/geany.glade.h:173
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "تكملة آلية للرموز"
#: ../data/geany.glade.h:174
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:175
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
#: ../data/geany.glade.h:176
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:177
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Completion list height:"
msgstr "طول سلسلة التكملة"
#: ../data/geany.glade.h:179
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
#: ../data/geany.glade.h:180
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:182
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>التكملات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:186
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "القوس ()"
#: ../data/geany.glade.h:187
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
#: ../data/geany.glade.h:188
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "الحاظنة {}"
#: ../data/geany.glade.h:189
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
#: ../data/geany.glade.h:190
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "العارضة []"
#: ../data/geany.glade.h:191
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
#: ../data/geany.glade.h:194
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
#: ../data/geany.glade.h:195
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
#: ../data/geany.glade.h:196
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس والاقتباسات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:197
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Completions"
msgstr "التكملات"
#: ../data/geany.glade.h:198
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:199
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:200
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:202
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show white space"
msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
#: ../data/geany.glade.h:203
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
#: ../data/geany.glade.h:204
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show line endings"
msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
#: ../data/geany.glade.h:205
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
#: ../data/geany.glade.h:206
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show line numbers"
msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
#: ../data/geany.glade.h:207
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
#: ../data/geany.glade.h:208
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show markers margin"
msgstr "إظهار هامش العلامات"
#: ../data/geany.glade.h:209
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:210
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:211
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:212
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>العرض</b>"
#: ../data/geany.glade.h:213
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Column:"
msgstr "العمود:"
#: ../data/geany.glade.h:214
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"
#: ../data/geany.glade.h:215
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
#: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Color Chooser"
msgstr "الملوّن"
#: ../data/geany.glade.h:217
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:218
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Line"
msgstr "السطر"
#: ../data/geany.glade.h:219
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:220
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: ../data/geany.glade.h:221
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:222
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"
#: ../data/geany.glade.h:223
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
#: ../data/geany.glade.h:224
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: ../data/geany.glade.h:225
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
#: ../data/geany.glade.h:226
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:228
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Always"
msgstr "دائماً"
#: ../data/geany.glade.h:229
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:230
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
#: ../data/geany.glade.h:231
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Editor"
msgstr "المحرر"
#: ../data/geany.glade.h:233
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:235
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
#: ../data/geany.glade.h:236
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
#: ../data/geany.glade.h:237
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
#: ../data/geany.glade.h:238
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
#: ../data/geany.glade.h:239
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
#: ../data/geany.glade.h:240
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
#: ../data/geany.glade.h:242
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:243
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>الترميزات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:244
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:245
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:246
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:247
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:248
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:249
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
msgid "Replace tabs with space"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
#: ../data/geany.glade.h:252
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:253
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Recent files list length:"
msgstr "عدد الملفات السابقة"
#: ../data/geany.glade.h:254
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:255
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:256
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
#: ../plugins/filebrowser.c:1160
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#: ../data/geany.glade.h:258
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Terminal:"
msgstr "الطرفية:"
#: ../data/geany.glade.h:259
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Browser:"
msgstr "المستكشف:"
#: ../data/geany.glade.h:261
#, no-c-format
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
"filename)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:262
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:263
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:264
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
#: ../data/geany.glade.h:265
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:267
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:268
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
#: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
#: ../data/geany.glade.h:270
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "email address of the developer"
msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
#: ../data/geany.glade.h:271
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:272
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Initial version:"
msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
#: ../data/geany.glade.h:273
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
#: ../data/geany.glade.h:274
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Company name"
msgstr "اسم الشركة"
#: ../data/geany.glade.h:275
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Developer:"
msgstr "المطور:"
#: ../data/geany.glade.h:276
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Company:"
msgstr "الشركة:"
#: ../data/geany.glade.h:277
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Mail address:"
msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
#: ../data/geany.glade.h:278
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Initials:"
msgstr "أوليات"
#: ../data/geany.glade.h:279
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "The name of the developer"
msgstr "اسم المطور"
#: ../data/geany.glade.h:280
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Year:"
msgstr "السّنة:"
#: ../data/geany.glade.h:281
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: ../data/geany.glade.h:282
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Date & time:"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: ../data/geany.glade.h:283
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
2015-05-10 21:30:06 +02:00
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2012-03-09 16:55:21 +01:00
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
2015-05-10 21:30:06 +02:00
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
2012-03-09 16:55:21 +01:00
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:285
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
2015-05-10 21:30:06 +02:00
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
2012-03-09 16:55:21 +01:00
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:286
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Templates"
msgstr "القوالب"
#: ../data/geany.glade.h:288
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C_hange"
msgstr "تغيير"
#: ../data/geany.glade.h:289
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
#: ../src/prefs.c:1612
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Keybindings"
msgstr "الاختصارات"
#: ../data/geany.glade.h:291
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Command:"
msgstr "اﻷمر:"
#: ../data/geany.glade.h:293
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:294
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print line numbers"
msgstr "طباعة عدد الأسطر"
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print page numbers"
msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print page header"
msgstr "طباعة رأس الصفحة"
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Date format:"
msgstr "صيغة التاريخ:"
#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:305
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:306
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>الطباعة</b>"
#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"
#: ../data/geany.glade.h:308
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "الخط:"
#: ../data/geany.glade.h:309
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
#: ../data/geany.glade.h:310
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "اختر لون الطرفية"
#: ../data/geany.glade.h:311
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Foreground color:"
msgstr "لون المقدمة:"
#: ../data/geany.glade.h:312
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Background color:"
msgstr "لون الخلفية:"
#: ../data/geany.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "الخلفية"
#: ../data/geany.glade.h:314
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:315
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Shell:"
msgstr "الصَدفة"
#: ../data/geany.glade.h:316
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
#: ../data/geany.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
#: ../data/geany.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
#: ../data/geany.glade.h:319
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:320
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "لف عند نقر مفتاح"
#: ../data/geany.glade.h:322
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Scroll on output"
msgstr "لف عند ال_خرْج"
#: ../data/geany.glade.h:324
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Cursor blinks"
msgstr "وميض المؤشر"
#: ../data/geany.glade.h:326
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:327
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:328
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:329
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
#: ../data/geany.glade.h:330
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:331
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
#: ../data/geany.glade.h:332
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:333
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
#: ../data/geany.glade.h:334
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:335
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:336
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:337
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>الطرفية</b>"
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
#: ../data/geany.glade.h:339
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:340
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
#: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Various"
msgstr "متعدد"
#: ../data/geany.glade.h:343
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_File"
msgstr "ملف"
#: ../data/geany.glade.h:344
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "New (with _Template)"
msgstr "جديد (مع قالب)"
#: ../data/geany.glade.h:345
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "اِفتح"
#: ../data/geany.glade.h:346
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Recent _Files"
msgstr "الملفات السابقة"
#: ../data/geany.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "اِحفظ باسم"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "Sa_ve All"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "اِحفظ الكل"
#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
#: ../src/sidebar.c:718
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Reload"
msgstr "أعِد التحميل"
#: ../data/geany.glade.h:350
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "R_eload As"
msgstr "أعِد التحميل بترميز"
#: ../data/geany.glade.h:351
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "إعدادات الصفحة"
#: ../data/geany.glade.h:352
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "طباعة"
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C_lose All"
msgstr "أغلِق الكل"
#: ../data/geany.glade.h:355
msgid "Co_mmands"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "الأوامر"
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
msgid "Cu_t Current Line(s)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "قص السطر الحالي"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "نسخ السطر الحالي"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
msgid "D_uplicate Line or Selection"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
msgid "S_elect Current Line(s)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "حدد العنصر الحالي"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
msgid "Se_lect Current Paragraph"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
#: ../data/geany.glade.h:362
#, fuzzy
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
#: ../data/geany.glade.h:363
#, fuzzy
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:367
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:368
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:369
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:370
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Increase Indent"
msgstr "زيادة الإزاحة"
#: ../data/geany.glade.h:371
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
msgid "S_mart Line Indent"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:373
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Send Selection to"
msgstr "إرسال التحديد إلى"
#: ../data/geany.glade.h:374
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "أدرجْ تعليقات"
#: ../data/geany.glade.h:375
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Preference_s"
msgstr "تفضيلات"
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
#: ../data/geany.glade.h:377
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "إيجاد"
#: ../data/geany.glade.h:378
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find _Next"
msgstr "النتيجة التالية"
#: ../data/geany.glade.h:379
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "النتيجة السابقة"
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
#, fuzzy
msgid "Find in F_iles..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "اِبحث في الملفات"
#: ../data/geany.glade.h:381
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "استبدِل"
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "Next Me_ssage"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "الرسالة التالية"
#: ../data/geany.glade.h:383
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "الرسالة السابقة"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
msgid "Go to Ne_xt Marker"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
msgid "Go to Pre_vious Marker"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
#: ../data/geany.glade.h:386
#, fuzzy
msgid "_Go to Line..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "اذهب إلى السطر"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "إيجاد التحديد التالي"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "إيجاد التحديد السابق"
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Mark All"
msgstr "علّم الكل"
#: ../data/geany.glade.h:390
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
#: ../data/geany.glade.h:391
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_View"
msgstr "عرض"
#: ../data/geany.glade.h:392
#, fuzzy
msgid "Change _Font..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "تغيير الخط"
#: ../data/geany.glade.h:393
#, fuzzy
msgid "Change _Color Scheme..."
msgstr "مخطط اﻷلوان"
#: ../data/geany.glade.h:394
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "إظهار هامش العلامات"
#: ../data/geany.glade.h:395
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Show White S_pace"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
#: ../data/geany.glade.h:397
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "إظهار نهايات السطر"
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show Indentation _Guides"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Full_screen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show Message _Window"
msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "Show Side_bar"
msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
#: ../data/geany.glade.h:404
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Document"
msgstr "مستند"
#: ../data/geany.glade.h:405
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "التفاف النص"
#: ../data/geany.glade.h:406
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Line _Breaking"
msgstr "قطع السّطور"
#: ../data/geany.glade.h:407
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:408
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:409
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Detect from Content"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:410
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "إزاحات و مسافات"
#: ../data/geany.glade.h:411
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:412
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../data/geany.glade.h:413
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_2"
msgstr "_2"
#: ../data/geany.glade.h:414
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_3"
msgstr "_3"
#: ../data/geany.glade.h:415
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_4"
msgstr "_4"
#: ../data/geany.glade.h:416
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_5"
msgstr "_5"
#: ../data/geany.glade.h:417
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_6"
msgstr "_6"
#: ../data/geany.glade.h:418
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_7"
msgstr "_7"
#: ../data/geany.glade.h:419
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_8"
msgstr "_8"
#: ../data/geany.glade.h:420
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Read _Only"
msgstr "قراءة فقط"
#: ../data/geany.glade.h:421
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "أكتب Unicode BOM"
#: ../data/geany.glade.h:422
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set File_type"
msgstr "عيّن نوع الملف"
#: ../data/geany.glade.h:423
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set _Encoding"
msgstr "عيّن الترميز"
#: ../data/geany.glade.h:424
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "عيّن ترميز السطر"
#: ../data/geany.glade.h:425
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
#: ../data/geany.glade.h:426
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:427
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "إغلِق"
#: ../data/geany.glade.h:429
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "Replace Tabs with S_paces"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
#: ../data/geany.glade.h:431
#, fuzzy
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
#: ../data/geany.glade.h:432
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:433
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:434
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Remove _Markers"
msgstr "ا_حذف العلامة"
#: ../data/geany.glade.h:435
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "احذف إشارات الخطأ"
#: ../data/geany.glade.h:436
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Project"
msgstr "مشروع"
#: ../data/geany.glade.h:437
#, fuzzy
msgid "_New..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "جديد"
#: ../data/geany.glade.h:438
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Recent Projects"
msgstr "المشاريع السابقة"
#: ../data/geany.glade.h:439
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Close"
msgstr "إغلِق"
#: ../data/geany.glade.h:440
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:441
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr ""
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Build"
msgstr "بناء"
#: ../data/geany.glade.h:443
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Tools"
msgstr "أدوات"
#: ../data/geany.glade.h:444
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "ملفات الإعداد"
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Color Chooser"
msgstr "اِختر لونا"
#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "_Word Count"
msgstr "احصائيات المستند"
#: ../data/geany.glade.h:448
#, fuzzy
msgid "Load Ta_gs File..."
msgstr "حمّل الوسوم"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Help"
msgstr "مساعدة"
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: ../data/geany.glade.h:451
#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
msgstr "رسائل المعالجة"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "_Website"
msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "Report a _Bug..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:455
#, fuzzy
msgid "_Donate..."
msgstr "لا تحفظ."
#: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
msgid "Symbols"
msgstr "الدلائل"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Compiler"
msgstr "المصنّف"
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: ../data/geany.glade.h:461
msgid "Scribble"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:462
msgid "Project Properties"
msgstr "خصائص المشروع"
#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
#: ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: ../data/geany.glade.h:465
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
msgid "Base path:"
msgstr "المسار اﻷولي:"
#: ../data/geany.glade.h:467
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:468
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
#: ../data/geany.glade.h:471
msgid "Display:"
msgstr "العرض:"
#: ../data/geany.glade.h:472
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:473
msgid "Use global settings"
msgstr "استعمل خيارات عامة"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:474
msgid "Size:"
msgstr ""
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:475
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "<b>الموضع:</b>"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:476
#, fuzzy
msgid "Read-only:"
msgstr "قراءة فقط،"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:477
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:478
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:479
#, fuzzy
msgid "Changed:"
msgstr "تغيير"
#: ../data/geany.glade.h:480
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:481
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(داخل Geany فقط)"
#: ../data/geany.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "Permissions:"
msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:483
msgid "Read:"
msgstr "قراءة:"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:484
msgid "Write:"
msgstr "كتابة:"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:485
msgid "Execute:"
msgstr "تنفيذ:"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:486
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:487
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:488
msgid "Other:"
msgstr "آخرون:"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/about.c:48
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2015\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
#: ../src/about.c:168
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "About Geany"
msgstr "عن Geany"
#: ../src/about.c:212
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
#: ../src/about.c:234
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:266
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Info"
msgstr "معلومة"
#: ../src/about.c:282
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Developers"
msgstr "المطورون"
#: ../src/about.c:289
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "maintainer"
msgstr "المشرف"
#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "developer"
msgstr "المطور"
#: ../src/about.c:321
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "translation maintainer"
msgstr "مشرف الترجمة"
#: ../src/about.c:330
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Translators"
msgstr "المترجمون"
#: ../src/about.c:350
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Previous Translators"
msgstr "المترجمون السابقون"
#: ../src/about.c:371
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "المساهمون"
#: ../src/about.c:381
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:407
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Credits"
msgstr "شكْر"
#: ../src/about.c:424
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "License"
msgstr "الرخصة"
#: ../src/about.c:433
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:714
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:746
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:759
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (في الدليل: %s)"
#: ../src/build.c:780
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "فشل المهمة (%s)"
#: ../src/build.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "ملف العمل"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/build.c:838
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:880
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/build.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
#: ../src/build.c:1020
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Compilation failed."
msgstr "فشل التصنيف"
#: ../src/build.c:1034
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "التصنيف تم بنجاح"
#: ../src/build.c:1203
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Custom Text"
msgstr "نص مخصص"
#: ../src/build.c:1204
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1282
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Next Error"
msgstr "الخطأ التالي"
#: ../src/build.c:1284
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Previous Error"
msgstr "الخطأ السابق"
#. arguments
#: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "عيّن أوامر البناء"
#: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Build the current file"
msgstr "بناء الملف الحالي"
#: ../src/build.c:1591
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1593
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1595
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1614
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
#: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: ../src/build.c:1782
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Working directory"
msgstr "ملف العمل"
#: ../src/build.c:1783
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "إعادة"
#: ../src/build.c:1834
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s أوامر"
#: ../src/build.c:1920
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "No filetype"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1957
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Independent commands"
msgstr "أوامر مستقلة"
#: ../src/build.c:1989
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1998
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Execute commands"
msgstr "نفذ أوامرا"
#: ../src/build.c:2010
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/build.c:2168
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set Build Commands"
msgstr "عيّن أوامر البناء"
#: ../src/build.c:2383
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Compile"
msgstr "بناء"
#: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Execute"
msgstr "نفّذ"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "نص مخصص"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Make"
msgstr ""
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2679
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Make All"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:146
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Go to Line"
msgstr "إذهب إلى السطر"
#: ../src/callbacks.c:886
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
#: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1414
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
#: ../src/callbacks.c:1463
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1468
#, fuzzy
msgid "Check the path setting in Preferences."
msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
#: ../src/callbacks.c:1481
#, c-format
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
#: ../src/document.c:2386
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" لم يوجد"
#. auto-detect
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Detect from file"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Programming Languages"
msgstr "لغات البرمجة"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Scripting Languages"
msgstr "لغات البرمجة"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/dialogs.c:230
msgid "Markup Languages"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:308
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_More Options"
msgstr "خيارات إضافية"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:315
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show _hidden files"
msgstr "إظهار الملفات المخفية"
#: ../src/dialogs.c:326
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set encoding:"
msgstr "حدد الترميز:"
#: ../src/dialogs.c:335
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:342
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set filetype:"
msgstr "عيّن نوع الملف:"
#: ../src/dialogs.c:351
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Open File"
msgstr "ِِاِفتح ملفا"
#: ../src/dialogs.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Open dialog action"
msgid "_View"
msgstr "عرض"
#: ../src/dialogs.c:383
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Overwrite?"
msgstr "أتستبدل؟"
#: ../src/dialogs.c:536
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Filename already exists!"
msgstr "الملف موجود مسبقا!"
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: ../src/dialogs.c:574
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "R_ename"
msgstr "أعِد التسمية"
#: ../src/dialogs.c:575
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
#: ../src/win32.c:736
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Information"
msgstr "معلومة"
#: ../src/dialogs.c:783
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Don't save"
msgstr "لا تحفظ."
#: ../src/dialogs.c:812
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
#: ../src/dialogs.c:813
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
#: ../src/dialogs.c:891
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Choose font"
msgstr "اختر خطاً"
#: ../src/dialogs.c:1185
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
#: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: ../src/dialogs.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "خصائص"
#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "(with BOM)"
msgstr "(مع BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1251
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "(without BOM)"
msgstr "(بدون BOM)"
#: ../src/document.c:749
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "تم غلق الملف %s"
#: ../src/document.c:905
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
#: ../src/document.c:979
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
#: ../src/document.c:1028
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
#: ../src/document.c:1034
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1044
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1256
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Spaces"
msgstr "مسافات"
#: ../src/document.c:1259
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "إزاحات"
#: ../src/document.c:1262
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "إزاحات ومسافات"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1267
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1278
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1502
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1510
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
#: ../src/document.c:1512
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ", read-only"
msgstr "قراءة فقط،"
#: ../src/document.c:1632
msgid "Discard history"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1633
msgid ""
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1637
#, fuzzy
msgid "The file has been reloaded."
msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
#: ../src/document.c:1667
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
#: ../src/document.c:1668
#, fuzzy
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
#: ../src/document.c:1669
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
#: ../src/document.c:1775
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Error renaming file."
msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
#: ../src/document.c:1896
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1917
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1921
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "رسالة الخطأ: %s"
#: ../src/document.c:1981
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1999
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2013
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "أتستبدل؟"
#: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
#: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
#: ../src/document.c:2137
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2205
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
#: ../src/document.c:2210
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2212
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Error saving file."
msgstr "خطأ في حفظ الملف."
#: ../src/document.c:2236
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "تم حفظ الملف %s"
#: ../src/document.c:2386
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2481
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/document.c:3599
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
#: ../src/editor.c:4490
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
#: ../src/editor.c:4491
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4696
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:72
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
#: ../src/encodings.c:75
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Nordic"
msgstr "شمالي"
#: ../src/encodings.c:76
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "South European"
msgstr "جنوب أوروبي"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
#: ../src/encodings.c:80
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Western"
msgstr "غربي"
#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقي"
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Central European"
msgstr "وسط أوروبي"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "سريالي"
#: ../src/encodings.c:94
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سريلي/روسي"
#: ../src/encodings.c:95
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سريلي/أكراني"
#: ../src/encodings.c:96
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: ../src/encodings.c:105
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبري مرئي"
#: ../src/encodings.c:107
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: ../src/encodings.c:108
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
#: ../src/encodings.c:109
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Thai"
msgstr "تايلندي"
#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
msgid "Unicode"
msgstr "يونيكود"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
#: ../src/encodings.c:130
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "صيني مبسّط"
#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "صيني تقليدي"
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
#: ../src/encodings.c:137
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: ../src/encodings.c:143
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Without encoding"
msgstr "بدون ترميز"
#: ../src/encodings.c:414
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_West European"
msgstr "غرب أوروبي"
#: ../src/encodings.c:415
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_East European"
msgstr "شرق أوروبي"
#: ../src/encodings.c:416
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:417
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SW Asian"
#: ../src/encodings.c:418
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Middle Eastern"
#: ../src/encodings.c:419
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Unicode"
msgstr "يونيكود"
#: ../src/encodings.c:536
msgid "West European"
msgstr "غرب أوروبي"
#: ../src/encodings.c:538
msgid "East European"
msgstr "شرق أوروبي"
#: ../src/encodings.c:540
msgid "East Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:542
msgid "SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:544
msgid "Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:94
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "ملف مصدري %s"
#: ../src/filetypes.c:95
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "ملف %s"
#: ../src/filetypes.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s script"
msgstr "وصف"
#: ../src/filetypes.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%s document"
msgstr "ملف XML"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/filetypes.c:162
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "الصَدفة"
#: ../src/filetypes.c:163
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Makefile"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:167
msgid "Cascading Stylesheet"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:176
#, fuzzy
msgid "Config"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "ملف إعداد"
#: ../src/filetypes.c:177
#, fuzzy
msgid "Gettext translation"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "ملف ترجمة gettext"
#: ../src/filetypes.c:436
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Programming Languages"
msgstr "لغات البرمجة"
#: ../src/filetypes.c:437
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:438
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:439
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "متفرقات"
#: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "All Source"
msgstr "كل المصدر"
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"
#: ../src/filetypes.c:1274
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:49
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "untitled"
msgstr "بدون اسم"
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
#: ../src/templates.c:234
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
#: ../src/highlighting.c:1296
#, fuzzy
msgid "Default"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "افتراضي"
#: ../src/highlighting.c:1337
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1338
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1363
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "مخطط اﻷلوان"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: ../src/keybindings.c:308
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Clipboard"
msgstr "الحافظة"
#: ../src/keybindings.c:309
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
#: ../src/keybindings.c:310
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Format"
msgstr "الهيئة"
#: ../src/keybindings.c:311
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"
#: ../src/keybindings.c:312
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "خيارات"
#: ../src/keybindings.c:313
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: ../src/keybindings.c:314
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "إذهب إلى"
#: ../src/keybindings.c:315
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Document"
msgstr "مستند"
#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
#: ../src/ui_utils.c:2191
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Build"
msgstr "بناء"
#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: ../src/keybindings.c:321
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Focus"
msgstr "تركيز"
#: ../src/keybindings.c:322
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Notebook tab"
msgstr "لسان المصنّف"
#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Open"
msgstr "اِفتح"
#: ../src/keybindings.c:336
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Open selected file"
msgstr "اِفتح الملف المحدد"
#: ../src/keybindings.c:338
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save"
msgstr "اِحفظ"
#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save as"
msgstr "اِحفظ باسم"
#: ../src/keybindings.c:342
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save all"
msgstr "حفظ الكل"
#: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: ../src/keybindings.c:347
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Close"
msgstr "أغلِق"
#: ../src/keybindings.c:351
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Close all"
msgstr "اغلق الكل"
#: ../src/keybindings.c:354
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Reload file"
msgstr "أعِد تحميل الملف"
#: ../src/keybindings.c:356
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "أعد فتح آخر لسان"
#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:375
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../src/keybindings.c:377
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Redo"
msgstr "تراجع"
#: ../src/keybindings.c:386
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Delete to line end"
msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
#: ../src/keybindings.c:389
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "نقل السطر الحالي"
#: ../src/keybindings.c:391
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:393
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:395
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:397
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:399
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:401
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:403
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:405
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Complete word"
msgstr "تكملة الكلمة"
#: ../src/keybindings.c:407
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:409
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Word part completion"
msgstr "تكملة جزء الكلمة"
#: ../src/keybindings.c:412
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Move line(s) up"
msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
#: ../src/keybindings.c:415
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Move line(s) down"
msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
#: ../src/keybindings.c:420
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: ../src/keybindings.c:422
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: ../src/keybindings.c:424
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: ../src/keybindings.c:435
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
#: ../src/keybindings.c:437
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select current word"
msgstr "حدد الكلمة الحالية"
#: ../src/keybindings.c:445
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select to previous word part"
msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
#: ../src/keybindings.c:447
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select to next word part"
msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
#: ../src/keybindings.c:455
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:458
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:460
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:462
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Increase indent"
msgstr "زد التثليم"
#: ../src/keybindings.c:465
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Decrease indent"
msgstr "أنقص التثليم"
#: ../src/keybindings.c:468
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
#: ../src/keybindings.c:470
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
#: ../src/keybindings.c:474
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
#: ../src/keybindings.c:476
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
#: ../src/keybindings.c:478
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
#: ../src/keybindings.c:480
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 4"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
#: ../src/keybindings.c:482
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 5"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
#: ../src/keybindings.c:484
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 6"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
#: ../src/keybindings.c:486
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 7"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
#: ../src/keybindings.c:488
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 8"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
#: ../src/keybindings.c:490
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 9"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
#: ../src/keybindings.c:498
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Join lines"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:503
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert date"
msgstr "إدراج تاريخ"
#: ../src/keybindings.c:509
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
#: ../src/keybindings.c:511
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
#: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find"
msgstr "إيجاد"
#: ../src/keybindings.c:526
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"
#: ../src/keybindings.c:528
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
#: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "استبدِل"
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find in Files"
msgstr "بحث في الملفات"
#: ../src/keybindings.c:540
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Next Message"
msgstr "الرسالة التالية"
#: ../src/keybindings.c:542
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Previous Message"
msgstr "الرسالة السابقة"
#: ../src/keybindings.c:545
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:548
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:562
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:565
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:574
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Definition"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
#: ../src/keybindings.c:577
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Declaration"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
#: ../src/keybindings.c:579
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
#: ../src/keybindings.c:581
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Go to End of Line"
msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
#: ../src/keybindings.c:583
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
#: ../src/keybindings.c:585
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
#: ../src/keybindings.c:587
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
#: ../src/keybindings.c:589
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
#: ../src/keybindings.c:594
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:597
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملأ الشاشة"
#: ../src/keybindings.c:599
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
#: ../src/keybindings.c:602
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
#: ../src/keybindings.c:604
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
#: ../src/keybindings.c:606
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
#: ../src/keybindings.c:608
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Zoom Reset"
msgstr "اﻷصلي"
#: ../src/keybindings.c:613
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Editor"
msgstr "انتقل إلى المحرر"
#: ../src/keybindings.c:615
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
#: ../src/keybindings.c:617
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
#: ../src/keybindings.c:619
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "انتقل إلى المفسر"
#: ../src/keybindings.c:621
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Messages"
msgstr "انتقل إلى الرسائل"
#: ../src/keybindings.c:623
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:625
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to VTE"
msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
#: ../src/keybindings.c:627
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
#: ../src/keybindings.c:629
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:631
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:636
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to left document"
msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
#: ../src/keybindings.c:638
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to right document"
msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
#: ../src/keybindings.c:640
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to last used document"
msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
#: ../src/keybindings.c:643
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Move document left"
msgstr "انقل المستند يسارا"
#: ../src/keybindings.c:646
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Move document right"
msgstr "انقل المستند يمينا"
#: ../src/keybindings.c:648
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Move document first"
msgstr "انقل المستند إلى البداية"
#: ../src/keybindings.c:650
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Move document last"
msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
#: ../src/keybindings.c:655
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:657
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:663
msgid "Replace spaces with tabs"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
#: ../src/keybindings.c:665
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:667
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:669
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:671
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:673
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:675
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:677
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Compile"
msgstr "بناء"
#: ../src/keybindings.c:686
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:689
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:691
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:693
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Next error"
msgstr "الخطأ التالي"
#: ../src/keybindings.c:695
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Previous error"
msgstr "الخطأ السابق"
#: ../src/keybindings.c:697
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Run"
msgstr "شغّل"
#: ../src/keybindings.c:699
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Build options"
msgstr "خيارات البناء"
#: ../src/keybindings.c:704
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "أضظر الملون"
#: ../src/keybindings.c:974
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: ../src/keybindings.c:986
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1027
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1254
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
#: ../src/libmain.c:118
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:119
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
#: ../src/libmain.c:120
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:121
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:124
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:125
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:126
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:128
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:129
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
#: ../src/libmain.c:130
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:132
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Don't load plugins"
msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
#: ../src/libmain.c:134
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:135
2015-05-10 21:20:55 +02:00
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
#: ../src/libmain.c:136
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
#: ../src/libmain.c:138
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
#: ../src/libmain.c:139
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:141
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:142
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show version and exit"
msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
#: ../src/libmain.c:525
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:559
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:652
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Move it now?"
msgstr "هل تود نقله الآن؟"
#: ../src/libmain.c:654
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:663
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/libmain.c:673
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:755
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:1154
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "هذا Geany %s"
#: ../src/libmain.c:1156
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
#: ../src/libmain.c:1380
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
#: ../src/libmain.c:1418
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
#: ../src/log.c:186
msgid "Debug Messages"
msgstr "رسائل المعالجة"
#: ../src/log.c:188
msgid "Cl_ear"
msgstr "مسح"
#: ../src/msgwindow.c:177
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Status messages"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:582
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C_opy"
msgstr "انسخ"
#: ../src/msgwindow.c:591
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Copy _All"
msgstr "انسخ الكل"
#: ../src/msgwindow.c:621
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
#: ../src/msgwindow.c:677
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:1109
msgid "The document has been closed."
msgstr ""
#: ../src/notebook.c:199
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Switch to Document"
msgstr "بدّل إلى المستند"
#: ../src/notebook.c:451
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ِِاِفتح ملفا"
#: ../src/plugins.c:223
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1228
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "مدير اﻹضافات"
#: ../src/plugins.c:1607
msgid ""
"\n"
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
"i>\n"
msgstr ""
#. Four allocations is less than ideal but meh
#: ../src/plugins.c:1609
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
"Author(s):\t%s\n"
"Filename:\t%s"
msgstr ""
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/plugins.c:1637
msgid "No plugins available."
msgstr "لا توجد إضافات."
#: ../src/plugins.c:1769
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: ../src/plugins.c:1776
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "إضافة"
#: ../src/plugins.c:1883
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "إضافات"
#: ../src/plugins.c:1924
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
#: ../src/pluginutils.c:396
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Configure Plugins"
msgstr "إعداد اﻹضافات"
#: ../src/prefs.c:180
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:186
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:290
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: ../src/prefs.c:295
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"
#: ../src/prefs.c:1480
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Allow"
msgstr "اسمح"
#: ../src/prefs.c:1482
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1483
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1484
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1693
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1698
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1703
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1708
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:164
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
#: ../src/printing.c:234
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Document Setup"
msgstr "إعداد المستند"
#: ../src/printing.c:269
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:421
#, fuzzy
msgid "Paginating"
msgstr "الطباعة"
#: ../src/printing.c:445
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "الصّفحة %d من %d"
#: ../src/printing.c:501
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:503
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:554
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
#: ../src/printing.c:592
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:600
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/printing.c:622
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "تمت طباعة الملف %s."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:100
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "projects"
msgstr "مشاريع"
#: ../src/project.c:135
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:153
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "New Project"
msgstr "مشروع جديد"
#: ../src/project.c:158
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C_reate"
msgstr "أنشئ"
#: ../src/project.c:176
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr "مشروع"
#: ../src/project.c:188
#, c-format
msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Project file could not be written"
msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
#: ../src/project.c:256
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
#: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Open Project"
msgstr "اِفتح المشروع"
#: ../src/project.c:354
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Project files"
msgstr "ملفات المشروع"
#: ../src/project.c:416
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
#: ../src/project.c:624
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
#: ../src/project.c:657
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' project is open."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
#: ../src/project.c:707
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
#: ../src/project.c:713
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
#: ../src/project.c:725
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
#: ../src/project.c:748
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:749
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
#: ../src/project.c:758
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:771
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
msgid "_Replace"
msgstr "استبدِل"
#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "اختيار اسم المشروع"
#: ../src/project.c:1011
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "تم فتح المشروع \"%s\" بنجاح."
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:311
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:316
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:320
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
2012-03-09 16:55:21 +01:00
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:323
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr ""
#: ../src/search.c:328
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
"characters by the pattern."
msgstr ""
#: ../src/search.c:341
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
#: ../src/search.c:355
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
#: ../src/search.c:471
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Previous"
msgstr "السابق"
#: ../src/search.c:476
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Next"
msgstr "التالي"
#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Search for:"
msgstr "ا_بحث عن:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:508
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:515
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Mark"
msgstr "تعليم:"
#: ../src/search.c:517
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "In Sessi_on"
msgstr "في القسم"
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_In Document"
msgstr "في المستند"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Close _dialog"
msgstr "أغلق الحوار"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:632
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:641
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "استبدل بـ:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:690
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Re_place All"
msgstr "استبدِل الكل"
#: ../src/search.c:707
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
#: ../src/search.c:709
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:826
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "all"
msgstr "الكل"
#: ../src/search.c:828
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "project"
msgstr "مشروع"
#: ../src/search.c:830
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "custom"
msgstr "مخصص"
#: ../src/search.c:834
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:896
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Fi_les:"
msgstr "الملفات:"
#: ../src/search.c:908
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:920
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Directory:"
msgstr "الدليل:"
#: ../src/search.c:939
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "E_ncoding:"
msgstr "الترميز:"
#: ../src/search.c:963
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
#: ../src/search.c:965
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:978
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Invert search results"
msgstr "اعكس نتائج البحث"
#: ../src/search.c:982
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:999
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "E_xtra options:"
msgstr "خيارات أخرى:"
#: ../src/search.c:1007
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1425
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1616
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1633
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "No text to find."
msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
#: ../src/search.c:1709
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Searching..."
msgstr "بحث..."
#: ../src/search.c:1711
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
#: ../src/search.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
#: ../src/search.c:1759
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1849
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Search failed."
msgstr "فشل البحث."
#: ../src/search.c:1873
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1881
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "No matches found."
msgstr "لا تطابقات."
#: ../src/search.c:1910
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "عبارة سيئة: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:237
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
msgid "Text ended before matching quote was found"
msgstr ""
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:130
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
#: ../src/spawn.c:258
#, fuzzy
msgid "Program not found"
msgstr "اﻷمر غير موجود"
#: ../src/spawn.c:672
msgid "Failed to change to the working directory"
msgstr ""
#: ../src/spawn.c:677
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1177
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"
#: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Section"
msgstr "القسم"
#: ../src/symbols.c:550
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sect1"
msgstr "قسم 1"
#: ../src/symbols.c:551
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sect2"
msgstr "قسم 2"
#: ../src/symbols.c:552
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sect3"
msgstr "قسم 3"
#: ../src/symbols.c:553
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Appendix"
msgstr "التذييل"
#: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
#: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
#: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
#: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Other"
msgstr "آخر"
#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Module"
msgstr "الوِحدة"
#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
#: ../src/symbols.c:856
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Types"
msgstr "أنواع"
#: ../src/symbols.c:562
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Type constructors"
msgstr "نوع الهادم"
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
#: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
#: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
#: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: ../src/symbols.c:568
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Program"
msgstr "برناج"
#: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sections"
msgstr "اﻷقسام"
#: ../src/symbols.c:571
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
#: ../src/symbols.c:572
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Group"
msgstr "مجمةعة"
#: ../src/symbols.c:573
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Data"
msgstr "معطيات"
#: ../src/symbols.c:579
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Keys"
msgstr "مفاتيح"
#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
#: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Variables"
msgstr "متغيرات"
#: ../src/symbols.c:593
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Environment"
msgstr "بيئة"
#: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:614
msgid "Parts"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:615
msgid "Assembly"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:616
msgid "Steps"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
msgid "Traits"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:634
#, fuzzy
msgid "Implementations"
msgstr "التثليم"
#: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
#: ../src/symbols.c:902
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
#: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Package"
msgstr "حزمة"
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
#: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
#: ../src/symbols.c:892
msgid "Interfaces"
msgstr "واجهات"
#: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
msgid "Structs"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
#: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Constants"
msgstr "ثوابت"
#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
msgid "Members"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
msgid "Namespaces"
msgstr ""
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Classes"
msgstr "أصناف"
#: ../src/symbols.c:688
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:689
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:690
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:691
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:700
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:719
#, fuzzy
msgid "Section Level 1"
msgstr "القسم"
#: ../src/symbols.c:720
#, fuzzy
msgid "Section Level 2"
msgstr "القسم"
#: ../src/symbols.c:721
#, fuzzy
msgid "Section Level 3"
msgstr "القسم"
#: ../src/symbols.c:722
#, fuzzy
msgid "Section Level 4"
msgstr "القسم"
#: ../src/symbols.c:731
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:753
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:761
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Entities"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:762
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:764
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:765
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:766
msgid "Processes / Blocks / Components"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:774
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:776
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
msgid "Enums"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:838
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "برناج"
#: ../src/symbols.c:840
msgid "Functions / Subroutines"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:843
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr "التكملات"
#: ../src/symbols.c:844
msgid "Blocks"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:855
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Defines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:862
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Targets"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:871
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:872
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:873
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:874
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Views"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:906
#, fuzzy
msgid "Extern Variables"
msgstr "متغيرات"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/symbols.c:1670
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
#: ../src/symbols.c:1696
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1703
#, fuzzy, c-format
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:1704
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1718
#, fuzzy
msgid "Load Tags File"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "حمّل وسوما"
#: ../src/symbols.c:1725
#, fuzzy
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "Geany tag files (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1745
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1748
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
#. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
#: ../src/symbols.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s: %lu</b>"
msgstr "<b>العرض</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
#: ../src/symbols.c:1986
#, c-format
msgid "%s: %lu"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2161
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2163
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
#: ../src/symbols.c:2540
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "ترتيب بالاسم"
#: ../src/symbols.c:2547
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "ترتيب حسب الظهور"
#: ../src/templates.c:83
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#: ../src/templates.c:620
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
"template."
msgstr ""
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save the current file"
msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
#: ../src/toolbar.c:60
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save all open files"
msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
#: ../src/toolbar.c:61
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
#: ../src/toolbar.c:62
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Close the current file"
msgstr "أغلِق الملف الحالي"
#: ../src/toolbar.c:63
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Close all open files"
msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
#: ../src/toolbar.c:64
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Cut the current selection"
msgstr "قص التحديد الحالي"
#: ../src/toolbar.c:65
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Copy the current selection"
msgstr "نسخ التحديد الحالي"
#: ../src/toolbar.c:66
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
#: ../src/toolbar.c:67
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Delete the current selection"
msgstr "حذف التحديد الحالي"
#: ../src/toolbar.c:68
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "إلغاء آخر تعديل"
#: ../src/toolbar.c:69
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:72
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Compile the current file"
msgstr "بناء الملف الحالي"
#: ../src/toolbar.c:73
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Run or view the current file"
msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
#: ../src/toolbar.c:74
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:75
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Zoom in the text"
msgstr "تكبير النص"
#: ../src/toolbar.c:76
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Zoom out the text"
msgstr "تصغير النص"
#: ../src/toolbar.c:77
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Decrease indentation"
msgstr "إنقاص الإزاحة"
#: ../src/toolbar.c:78
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Increase indentation"
msgstr "زيادة الإزاحة"
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:81
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
#: ../src/toolbar.c:82
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Quit Geany"
msgstr "أخرج من Geany"
#: ../src/toolbar.c:83
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Print document"
msgstr "اِطبع المستند"
#: ../src/toolbar.c:84
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
#: ../src/toolbar.c:360
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create a new file"
msgstr "إنشاء ملف جديد"
#: ../src/toolbar.c:361
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "إنشاء جديد من قالب"
#: ../src/toolbar.c:368
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Open an existing file"
msgstr "افتح ملفا موجودا"
#: ../src/toolbar.c:369
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Open a recent file"
msgstr "اِفتح الملف السابق"
#: ../src/toolbar.c:377
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:384
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Search Field"
msgstr "حقل البحث"
#: ../src/toolbar.c:394
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Goto Field"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:586
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
#: ../src/toolbar.c:587
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- فاصل ---"
#: ../src/toolbar.c:959
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:975
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Available Items"
msgstr "المواد المتوفرة"
#: ../src/toolbar.c:996
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "المواد المعروضة"
#: ../src/tools.c:86
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "أمر خاطيء: %s"
#: ../src/tools.c:217
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/tools.c:225
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:233
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
"Commands."
msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
#: ../src/tools.c:365
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:379
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/tools.c:597
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "No custom commands defined."
msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
#: ../src/tools.c:695
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Word Count"
msgstr "احصائيات المستند"
#: ../src/tools.c:704
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "selection"
msgstr "التحديد"
#: ../src/tools.c:709
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "whole document"
msgstr "المستند كاملا"
#: ../src/tools.c:718
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Range:"
msgstr "المجال:"
#: ../src/tools.c:730
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Lines:"
msgstr "اﻷسطر:"
#: ../src/tools.c:744
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Words:"
msgstr "الكلمات"
#: ../src/tools.c:758
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Characters:"
msgstr "اﻷحرف:"
#: ../src/sidebar.c:178
#, fuzzy
msgid "No symbols found"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "لا توجد وسوم"
#: ../src/sidebar.c:602
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "عرض قائمة الدليل"
#: ../src/sidebar.c:614
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show _Document List"
msgstr "عرض قائمة المستند"
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
#, fuzzy
msgid "_Find in Files..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "بحث في الملفات"
#: ../src/sidebar.c:741
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show _Paths"
msgstr "إظهار المسارات"
#: ../src/ui_utils.c:64
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:240
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:252
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../src/ui_utils.c:252
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ../src/ui_utils.c:266
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:269
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:272
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
#: ../src/ui_utils.c:280
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:408
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid " (new instance)"
msgstr "(كائن جديد)"
#: ../src/ui_utils.c:438
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
#: ../src/ui_utils.c:683
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C Standard Library"
msgstr "مكتبة سي القياسية"
#: ../src/ui_utils.c:684
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
#: ../src/ui_utils.c:685
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
#: ../src/ui_utils.c:686
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
#: ../src/ui_utils.c:687
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
#: ../src/ui_utils.c:725
msgid "Custom Date Format"
msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
#: ../src/ui_utils.c:726
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:747
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:822
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
#: ../src/ui_utils.c:2005
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select Folder"
msgstr "اختيار مجلد"
#: ../src/ui_utils.c:2005
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select File"
msgstr "اختيار ملف"
#: ../src/ui_utils.c:2152
#, fuzzy
msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
#: ../src/ui_utils.c:2189
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save All"
msgstr "حفظ الكل"
#: ../src/ui_utils.c:2190
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Close All"
msgstr "أغلق الكل"
#: ../src/ui_utils.c:2424
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
#: ../src/utils.c:87
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select Browser"
msgstr "اختيار مستكشف"
#: ../src/utils.c:88
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
#: ../src/utils.c:375
#, fuzzy
msgid "Windows (CRLF)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "ويندوز (CRLF)"
#: ../src/utils.c:376
#, fuzzy
msgid "Classic Mac (CR)"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "ماك (CR)"
#: ../src/utils.c:377
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Unix (LF)"
msgstr "يونكس (LF)"
#: ../src/utils.c:386
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:387
msgid "CR"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:388
msgid "LF"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:489
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/vte.c:638
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "تعيين المسار من الملف"
#: ../src/vte.c:643
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
#: ../src/vte.c:666
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:759
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../src/win32.c:211
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Geany project files"
msgstr "ملفات مشاريع Geany"
#: ../src/win32.c:216
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Executables"
msgstr "ملفات تنفيذية"
#: ../plugins/classbuilder.c:36
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Class Builder"
msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
#: ../plugins/classbuilder.c:36
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:433
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create Class"
msgstr "إنشاء صنف"
#: ../plugins/classbuilder.c:443
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create C++ Class"
msgstr "إنشاء صنف C++"
#: ../plugins/classbuilder.c:446
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "إنشاء صنف GTK+"
#: ../plugins/classbuilder.c:449
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create PHP Class"
msgstr "إنشاء صنف PHP"
#: ../plugins/classbuilder.c:466
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Class"
msgstr "صنف"
#: ../plugins/classbuilder.c:482
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Header file:"
msgstr "الملف الرأسي:"
#: ../plugins/classbuilder.c:484
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Source file:"
msgstr "الملف المصدري:"
#: ../plugins/classbuilder.c:486
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:488
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:496
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Base source:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:501
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:509
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Global"
msgstr "عام"
#: ../plugins/classbuilder.c:528
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Base GType:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:533
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:535
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: ../plugins/classbuilder.c:552
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create constructor"
msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
#: ../plugins/classbuilder.c:557
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create destructor"
msgstr "إنشاء الهادم"
#: ../plugins/classbuilder.c:564
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:567
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:577
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Constructor type:"
msgstr "نوع الباني (المشيد):"
#: ../plugins/classbuilder.c:1089
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "إنشاء صنف"
#: ../plugins/classbuilder.c:1095
#, fuzzy
msgid "_C++ Class..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "صنف C++"
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
#, fuzzy
msgid "_GTK+ Class..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "صنف GTK+"
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
#, fuzzy
msgid "_PHP Class..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "صنف PHP"
#: ../plugins/htmlchars.c:39
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "HTML Characters"
msgstr "محارف HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:39
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "The Geany developer team"
msgstr "فريق تطوير Geany"
#: ../plugins/htmlchars.c:76
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "HTML characters"
msgstr "محارف HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:82
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "محارف ISO 8859-1"
#: ../plugins/htmlchars.c:180
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Greek characters"
msgstr "أحرف يونانية"
#: ../plugins/htmlchars.c:235
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Mathematical characters"
msgstr "أحرف رياضية"
#: ../plugins/htmlchars.c:276
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Technical characters"
msgstr "أحرف تقنية"
#: ../plugins/htmlchars.c:284
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Arrow characters"
msgstr "محارف سهمية"
#: ../plugins/htmlchars.c:297
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Punctuation characters"
msgstr "أحرف الترقين"
#: ../plugins/htmlchars.c:313
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "أحرُف متفرقة"
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
#: ../plugins/saveactions.c:538
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
#: ../plugins/htmlchars.c:489
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Special Characters"
msgstr "أحرف خاصة"
#: ../plugins/htmlchars.c:491
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Insert"
msgstr "أدرج"
#: ../plugins/htmlchars.c:500
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:514
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Character"
msgstr "الحرف"
#: ../plugins/htmlchars.c:520
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (اسم)"
#: ../plugins/htmlchars.c:738
#, fuzzy
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:753
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_HTML Replacement"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:760
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:769
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:784
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
#: ../plugins/htmlchars.c:787
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Replace special characters"
msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
#: ../plugins/htmlchars.c:790
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:37
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: ../plugins/export.c:37
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
#: ../plugins/export.c:169
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Export File"
msgstr "صدّر ملفا"
#: ../plugins/export.c:187
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
#: ../plugins/export.c:189
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
#: ../plugins/export.c:199
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
#: ../plugins/export.c:201
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:279
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:281
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
#: ../plugins/export.c:749
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Export"
msgstr "صدّر"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:756
#, fuzzy
msgid "As _HTML..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "كـ _HTML"
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:762
#, fuzzy
msgid "As _LaTeX..."
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr "كـ _LaTeX"
#: ../plugins/filebrowser.c:50
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "File Browser"
msgstr "متصفح الملفات"
#: ../plugins/filebrowser.c:50
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
#: ../plugins/filebrowser.c:417
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:487
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:651
#, fuzzy
msgid "Open in _Geany"
msgstr "ِِاِفتح ملفا"
#: ../plugins/filebrowser.c:657
msgid "Open _Externally"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:682
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
#: ../plugins/filebrowser.c:912
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
#: ../plugins/filebrowser.c:917
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "_حدِّث"
#: ../plugins/filebrowser.c:922
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#: ../plugins/filebrowser.c:927
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Set path from document"
msgstr "تعيين المسار من الملف"
#: ../plugins/filebrowser.c:941
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "ترشيح:"
#: ../plugins/filebrowser.c:950
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "External open command:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:43
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:43
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:175
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:209
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:234
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:371
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:442
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Select Directory"
msgstr "اختر دليلا"
#: ../plugins/saveactions.c:530
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
#: ../plugins/saveactions.c:611
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Auto Save"
msgstr "حفظ آلي"
#: ../plugins/saveactions.c:613
msgid "Enable save when losing _focus"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
#: ../plugins/saveactions.c:722
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Enable"
msgstr "_فعّل"
#: ../plugins/saveactions.c:627
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "مجال الحفظ الآلي"
#: ../plugins/saveactions.c:635
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "seconds"
msgstr "الثواني"
#: ../plugins/saveactions.c:644
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:652
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Save only current open _file"
msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
#: ../plugins/saveactions.c:659
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
#: ../plugins/saveactions.c:679
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Instant Save"
msgstr "حفظ فوري"
#: ../plugins/saveactions.c:689
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:720
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Backup Copy"
msgstr "نسخة احتياطية"
#: ../plugins/saveactions.c:730
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
#: ../plugins/saveactions.c:753
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:766
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:34
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Split Window"
msgstr "اشطر النافذة"
#: ../plugins/splitwindow.c:34
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
#: ../plugins/splitwindow.c:272
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "Show the current document"
msgstr "عرض المستند الحالي"
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
#: ../plugins/splitwindow.c:437
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Unsplit"
msgstr "لا تشطر"
#: ../plugins/splitwindow.c:404
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Split Window"
msgstr "شطر النافذة"
#: ../plugins/splitwindow.c:412
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Side by Side"
msgstr "وجها لوجه"
#: ../plugins/splitwindow.c:417
2012-03-09 16:55:21 +01:00
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "أعلى و أسفل"
#: ../plugins/splitwindow.c:433
#, fuzzy
msgid "Side by Side"
msgstr "وجها لوجه"
#: ../plugins/splitwindow.c:435
#, fuzzy
msgid "Top and Bottom"
msgstr "أعلى و أسفل"
#~ msgid "Go to _Tag Definition"
#~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
#~ msgid "Go to T_ag Declaration"
#~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
#~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
#~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
#, fuzzy
#~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
#~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
#~ "Preferences)"
#~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
#~ msgid "Show macro list"
#~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "وصف"
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
#~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
#~ msgid "Plugin:"
#~ msgstr "اﻹظافة:"
#~ msgid "Author(s):"
#~ msgstr "المؤلفون"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>النوع:</b>"
#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>الحجم</b>"
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
#~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
#~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
#~ msgstr "<b>Changed:</b>"
#~ msgid "Split Horizontally"
#~ msgstr "شطر أفقي"
2012-03-09 16:55:21 +01:00
#~ msgid "Split Vertically"
#~ msgstr "شطر عمودي"
#~ msgid "_Open file in a new tab"
#~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
#~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
#~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
#~ msgid "_Debug Messages"
#~ msgstr "رسائل المعالجة"