2009-03-03 21:28:01 +00:00
# Finnish translations for geany.
2013-02-05 00:41:53 +01:00
# Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
2009-03-03 21:28:01 +00:00
# This file is distributed under the same license as the geany package.
2011-09-29 09:13:17 +00:00
# Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
2009-03-03 21:28:01 +00:00
# Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
2013-02-05 00:41:53 +01:00
# Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Language-Team: Finnish\n"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
"Language: \n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
#: ../geany.desktop.in.h:2
#: ../data/geany.glade.h:155
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../geany.desktop.in.h:3
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Integrated Development Environment"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:1
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:2
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:3
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Komennot</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:4
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Täydennykset</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:5
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:6
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:7
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Merkistöt</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:8
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:9
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:10
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:11
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:12
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sisennys</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:13
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:14
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:15
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "Viesti-ikkuna:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:16
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Muut</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:17
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:18
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Polut</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:19
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Tulostus</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:20
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projektit</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:21
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:22
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Haku</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:23
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:24
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:25
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Käynnistys</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:26
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:27
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:28
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Pääte</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:29
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:30
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:31
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:32
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:33
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:34
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
msgstr "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen kommentointi poistettiin."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:35
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
msgstr "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä valitsin \"-e\")"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:36
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:246
msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:37
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:236
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:38
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:241
msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:39
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:40
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Aina"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:41
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:42
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Always wrap search"
msgstr "Jatka etsintää alusta"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:43
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:44
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:45
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:46
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:47
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:48
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:49
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Automaattisisennys:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:52
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:53
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:54
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
msgstr "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit (kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:55
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:56
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:57
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:58
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Tausta kuva:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:59
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:172
msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
msgstr "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:60
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr "Pääkansio:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:61
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:62
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:63
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:64
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Browser:"
msgstr "Selain:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:65
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "C_hange"
msgstr "_Vaihda"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:66
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr "S_ulje kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:67
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Aset_ustiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:68
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:69
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Change _Font"
msgstr "Vaih_da kirjasin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:71
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:72
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Sul_je muut tiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:73
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Salli supistaminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:74
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/toolbar.c:70
#: ../src/tools.c:974
msgid "Color Chooser"
msgstr "Värinvalitsin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:75
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:76
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Column:"
msgstr "Sarake:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:77
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:78
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:79
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:80
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Company:"
msgstr "Yritys:"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:81
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Compiler"
msgstr "Kääntäjä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:82
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Completion list height:"
msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:83
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Completions"
msgstr "Täydennykset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:84
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Confirm exit"
msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:85
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Kontekstitoiminto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:87
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, no-c-format
msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
msgstr "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen komennon suorittamista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:88
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Context action:"
msgstr "Kontekstitoiminto:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
msgstr "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:90
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:91
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:92
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:93
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Aaltosulkeet { }"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:94
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Current chars"
msgstr "Säilytä sisennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:95
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:96
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:97
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:98
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Date & time:"
msgstr "Päiväys ja aika:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:99
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:270
msgid "Date format:"
msgstr "Päiväyksen muoto:"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:100
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:101
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Vianetsintäviestit"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:102
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:103
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:104
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:105
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:106
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:107
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Detect type from file"
msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "Detect width from file"
msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:109
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Developer:"
msgstr "Kehittäjä:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:110
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:111
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai siitä pois"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:112
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:113
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:114
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Levyn tarkistusviive:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:115
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:116
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:117
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Display:"
msgstr "Näyttö:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:118
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:119
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "Don't use run script"
msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:121
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
msgstr "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman paluuarvon näyttämiseen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:122
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Lainausmerkit \" \""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:123
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:124
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:125
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:227
#: ../src/prefs.c:1591
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:126
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Editor:"
msgstr "Editori:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:127
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:128
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:129
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:130
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:131
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:132
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:133
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
msgstr ""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:134
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:135
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:136
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:137
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "File patterns:"
msgstr "Tiedostokaavat:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:138
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:139
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:140
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1458
#: ../src/project.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:141
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1593
#: ../src/symbols.c:680
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:142
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:437
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Etsi _seuraava"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:143
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Etsi e_dellinen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:144
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Etsi asiakirjasta"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:145
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Etsi _seuraava"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:146
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Etsi e_dellinen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:147
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Etsi avoimista"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:148
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Etsi tied_ostoista"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:149
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:150
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:151
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:152
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:153
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Foreground color:"
msgstr "Edustaväri"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:154
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Full_screen"
msgstr "Koko_ruututila"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:156
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
msgstr "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:157
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1585
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:158
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
msgstr "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:159
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:160
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:161
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:162
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Hakuikkunan piilotus "
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:163
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:164
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
msgstr "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa tarkkailun käytöstä."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:165
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "I_nsert"
msgstr "_Lisää"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:166
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Lisää ko_mmentti"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:167
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Images _and text"
msgstr "Kuvat j_a teksti"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:168
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "In_dent Type"
msgstr "Sis_ennystyyppi"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:169
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Indent Widt_h"
msgstr "_Sisennyksen leveys"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:170
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:171
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Initial version:"
msgstr "Oletusversio:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:172
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:173
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Initials:"
msgstr "Nimikirjaimet:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:174
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Lisää _päivämäärä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:175
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Lisää _ylätunniste"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:176
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:177
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:178
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:179
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:180
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:181
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:182
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1587
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:183
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:184
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:185
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1599
msgid "Keybindings"
msgstr "Pikanäppäimet"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:186
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:187
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:188
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Rivi_nvaihdot"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:189
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Rivityssarake:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:190
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Line wrapping"
msgstr "Rivitys"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:191
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Lataa _tunnisteet"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:192
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:193
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:194
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Mail address:"
msgstr "Sähköposti:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:195
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:196
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Match braces"
msgstr "Seuraa sulkeita"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:197
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:198
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:199
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Message window:"
msgstr "Viesti-ikkuna:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:200
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:201
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:202
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:203
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:469
#: ../plugins/classbuilder.c:479
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:204
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Uusi (_mallineesta)"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:205
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:206
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Next _Message"
msgstr "Seur_aava viesti"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:207
msgid "Next to current"
msgstr "Valitun välilehden vieressä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:208
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:102
#: ../src/filetypes.c:1783
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:209
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä <i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:210
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Välilehdet"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:211
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:212
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
msgstr "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:213
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:214
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:215
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:216
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:217
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:425
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "_Liitännäisten asetukset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:218
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:219
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sivun as_etukset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:220
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Kaarisulkeet ( )"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:221
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:222
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä työkansiota."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:223
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:225
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:226
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:227
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:228
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Ede_llinen viesti"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:229
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Preference_s"
msgstr "_Asetukset"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:230
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:422
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:231
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:232
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:234
msgid "Print line numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:233
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:234
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:244
msgid "Print page header"
msgstr "Tulosta ylätunniste"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:235
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:239
msgid "Print page numbers"
msgstr "Tulosta sivunumerot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:236
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1601
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:237
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
msgstr "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. alla)"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:238
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:239
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Project Properties"
msgstr "Projektin ominaisuudet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:240
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Project files:"
msgstr "Projektitiedostot:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:241
msgid "R_eload As"
msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:242
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Read _Only"
msgstr "Vain lu_ku"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:243
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
#: ../data/geany.glade.h:245
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:246
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Remove _Markers"
msgstr "P_oista merkinnät"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:247
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
msgstr "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin tilaviestiruudussa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:248
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:249
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:250
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:251
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:252
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:253
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:254
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:255
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "S_ystem default"
msgstr "Järjestelmän O_letus"
#: ../data/geany.glade.h:256
msgid "Save A_ll"
msgstr "Tallenna _kaikki"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:257
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:258
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:259
msgid "Scribble"
msgstr "Muistilappu"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:260
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Näppäily vierittää"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:261
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Scroll on output"
msgstr "Tulostus vierittää"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:262
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rivipuskurin koko:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:263
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Set File_type"
msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:264
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:265
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:266
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:267
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:268
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:269
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:270
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:271
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:272
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:273
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:274
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:275
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:276
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:277
msgid "Shell:"
msgstr "Komentotulkki:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:278
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:279
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:280
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Näytä _sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:281
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
#: ../data/geany.glade.h:282
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Näytä rivi_numerot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:283
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Näytä _merkintäreunus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:284
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:285
msgid "Show _White Space"
msgstr "Näytä ty_hjä tila"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:286
msgid "Show close buttons"
msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:287
msgid "Show documents list"
msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:288
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Näytä editorin välilehdet"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:289
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:290
msgid "Show line endings"
msgstr "Näytä rivinvaihdot"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:291
msgid "Show line numbers"
msgstr "Näytä rivinumerot"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:292
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Show markers margin"
msgstr "Näytä merkintäreunus"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:293
msgid "Show sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:294
msgid "Show status bar"
msgstr "Näytä tilapalkki"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:295
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Show symbol list"
msgstr "Näytä symboliluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:296
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:297
msgid "Show white space"
msgstr "Näytä tyhjä tila"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:298
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:299
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:300
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:301
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota käytetään rivien merkitsemiseen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:302
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:303
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:304
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Sidebar:"
msgstr "Sivupalkki:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:305
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Heittomerkit ' '"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:306
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Snippet completion"
msgstr "Katkelman täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:307
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:308
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:309
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:310
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:276
msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:311
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:312
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:313
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:314
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Hakasulkeet [ ]"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:315
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita ei ole olemassa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:316
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:317
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Startup path:"
msgstr "Oletuspolku:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:318
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:319
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:320
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:321
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:322
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:323
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:324
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:325
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
msgstr "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden tilaviestin saapuessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:327
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symboliluettelo:"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:328
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid "System _default"
msgstr "Järjestelmän _Oletus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:330
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:331
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:332
#: ../src/keybindings.c:371
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:333
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sarkain sisentää"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:334
#: ../src/prefs.c:1597
msgid "Templates"
msgstr "Mallineet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:335
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1605
#: ../src/vte.c:291
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:336
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Terminal:"
msgstr "Pääte:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:337
msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:338
msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
msgstr "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua kirjasinta.)"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:339
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:340
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "The name of the developer"
msgstr "Kehittäjän nimi"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:341
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:342
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
msgstr "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä (yleensä ei tarpeen)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:343
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
msgstr "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi sovelluksessa"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:344
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:345
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
#: ../data/geany.glade.h:346
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:347
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1589
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:348
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:239
#: ../src/prefs.c:1595
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:349
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:350
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
msgstr "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä näppäimenpainalluksella"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:351
msgid "Type:"
msgstr "Tapa:"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:352
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:353
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:354
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:355
msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
msgstr "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:356
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:357
msgid "Use global settings"
msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:358
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:359
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:360
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:361
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:362
msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä molempia"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:363
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:364
#: ../src/printing.c:262
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:365
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:366
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:367
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1603
msgid "Various"
msgstr "Sekalaisia"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:368
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:369
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
msgstr "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun riippumatta sen sijainnista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:370
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
msgstr "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:371
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
msgstr "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, jollet sitä tarvitse."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:372
msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
msgstr "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja virhetilanteista äänimerkillä."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:373
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:374
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:375
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:376
#, fuzzy
msgid "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen välillä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:377
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:378
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:379
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:380
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:381
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen rivin jälkeen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:382
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
msgstr "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne projektin mukana."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:383
msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa varoituksen tai virheilmoituksen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:384
msgid "Wi_ki"
msgstr "Wi_ki"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:385
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:386
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
msgstr "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:387
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:388
msgid "Year:"
msgstr "Vuosi:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:389
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_1"
msgstr "_1"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:390
msgid "_2"
msgstr "_2"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:391
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_3"
msgstr "_3"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:392
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_4"
msgstr "_4"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:393
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_5"
msgstr "_5"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:394
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_6"
msgstr "_6"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:395
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_7"
msgstr "_7"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:396
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_8"
msgstr "_8"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:397
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:398
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:399
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "A_utomaattisisennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#. build the code
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:400
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:2568
#: ../src/build.c:2845
msgid "_Build"
msgstr "K_oosta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:401
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:565
msgid "_Clone"
msgstr "_Sulje"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:402
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:403
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Värivalitsin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:404
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Color Schemes"
msgstr "_Väriteemat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:405
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Commands"
msgstr "_Komennot"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:406
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:407
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:408
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:409
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Vähennä sisennystä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:410
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:411
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Detect from Content"
msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:412
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Document"
msgstr "_Asiakirja"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:413
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Donate"
msgstr "_Lahjoita"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:414
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:415
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:416
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:417
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Fold All"
msgstr "_Supista kaikki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:418
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Format"
msgstr "Mu_otoile"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:419
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Go to Line"
msgstr "Siirr_y riville"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:420
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:474
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:421
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:477
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:422
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:423
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Piilota työkalupalkki"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:424
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Images only"
msgstr "_Vain kuvat"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:425
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Kasvata sisennystä"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:426
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:427
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:412
#, fuzzy
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:428
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:429
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Large icons"
msgstr "_Suuret kuvakkeet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:430
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Rivitys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:431
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:456
msgid "_Mark All"
msgstr "_Merkitse kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:432
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_More"
msgstr "_Lisää"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:433
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Move Line(s) Down"
msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:434
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_New"
msgstr "Uus_i"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:437
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Project"
msgstr "_Projekti"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:438
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:439
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:401
#, fuzzy
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:440
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:433
#: ../src/document.c:2861
#: ../src/sidebar.c:697
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudelleen"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:441
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:442
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:603
msgid "_Replace"
msgstr "Ko_rvaa"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:443
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:444
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:445
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:357
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:446
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:360
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Valitse tämä kappale"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:447
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Lähetä valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:448
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:399
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:449
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Small icons"
msgstr "_Pienet kuvakkeet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:450
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:390
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:451
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Spaces"
msgstr "_Välilyönnit"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:452
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:453
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Sarkaimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:454
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Text only"
msgstr "Vain _teksti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:456
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:457
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Tools"
msgstr "Työ_kalut"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:458
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Laajenna kaikki"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:459
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Very small icons"
msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:460
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:358
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../data/geany.glade.h:461
msgid "_Website"
msgstr "Ve_rkkosivut"
#: ../data/geany.glade.h:462
msgid "_Word Count"
msgstr "Laske _sanat"
#: ../data/geany.glade.h:463
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
#: ../data/geany.glade.h:464
msgid "email address of the developer"
msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
#: ../data/geany.glade.h:465
msgid "invisible"
msgstr "näkymätön"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:42
2012-06-03 17:51:20 +02:00
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
2012-06-03 17:51:20 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:159
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "About Geany"
msgstr "Tietoja Geanystä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:204
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:225
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:256
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:272
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Developers"
msgstr "Kehittäjät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:279
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:287
#: ../src/about.c:295
#: ../src/about.c:303
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:311
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "translation maintainer"
msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:320
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:340
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Previous Translators"
msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:361
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "Avustavat kehittäjät"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:371
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:397
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:414
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/about.c:423
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (kansiossa %s)"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:831
#: ../src/build.c:1055
#: ../src/search.c:1624
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu luoda"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:984
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1022
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Käännös epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Käännös onnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1395
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1396
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Seu_raava virhe"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Edellinen virhe"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. arguments
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:1486
#: ../src/build.c:2885
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "_Aseta käännös komennot"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:1770
#: ../src/toolbar.c:372
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Build the current file"
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:1829
#: ../src/build.c:1841
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "No more build errors."
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:1940
#: ../src/build.c:1942
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Set menu item label"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Anna valikolle nimi"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:1967
#: ../src/symbols.c:735
#: ../src/tools.c:554
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. command column, holding status and command display
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:1968
#: ../src/symbols.c:730
#: ../src/tools.c:539
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Komento"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Työhakemisto"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tyhjennä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:2099
#: ../src/build.c:2101
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:2110
#: ../src/build.c:2145
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Itsenäiset komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Suorita komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:2191
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Aseta käännös komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Käännä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:2575
#: ../src/build.c:2605
#: ../src/build.c:2813
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Suorita"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. build the code with make custom
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:2620
#: ../src/build.c:2811
#: ../src/build.c:2865
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. build the code with make object
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:2622
#: ../src/build.c:2812
#: ../src/build.c:2873
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Make _Object"
msgstr "Koosta o_lio"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/build.c:2624
#: ../src/build.c:2810
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Koosta k_aikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:434
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:435
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1065
#: ../src/keybindings.c:465
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Go to Line"
msgstr "Siirry riville"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1066
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1167
#: ../src/callbacks.c:1192
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1297
#: ../src/ui_utils.c:642
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "pp.kk.vvvv"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1299
#: ../src/ui_utils.c:643
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "kk.pp.vvvv"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1301
#: ../src/ui_utils.c:644
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "vvvv/kk/pp"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1303
#: ../src/ui_utils.c:653
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1305
#: ../src/ui_utils.c:654
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1307
#: ../src/ui_utils.c:655
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1309
#: ../src/ui_utils.c:664
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1313
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1314
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1337
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian pitkä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1530
#: ../src/callbacks.c:1538
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "No more message items."
msgstr "Ei muita viestejä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1676
#, c-format
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Could not open file %s (File not found)"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:219
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Detect from file"
msgstr "Tunnista tiedostosta"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:222
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "West European"
msgstr "Länsieurooppalainen"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:224
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "East European"
msgstr "Itäeurooppalainen"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:226
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "East Asian"
msgstr "Itäaasialainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:228
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:230
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Itämainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:232
#: ../src/encodings.c:112
#: ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114
#: ../src/encodings.c:115
#: ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117
#: ../src/encodings.c:118
#: ../src/encodings.c:119
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:281
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_More Options"
msgstr "_Lisävalinnat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:288
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:299
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Set encoding:"
msgstr "Aseta merkistö:"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:308
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
"Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
#. line 2 with filetype combo
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:315
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Set filetype:"
msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:325
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen perusteella.\n"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
"Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:354
#: ../src/dialogs.c:459
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:360
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
msgstr "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:380
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:524
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Overwrite?"
msgstr "Korvaa?"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:525
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:554
#: ../src/dialogs.c:667
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:563
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "R_ename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:564
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:685
#: ../src/win32.c:678
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:688
#: ../src/dialogs.c:766
#: ../src/dialogs.c:1551
#: ../src/win32.c:684
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:691
#: ../src/win32.c:690
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:694
#: ../src/win32.c:696
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:770
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Don't save"
msgstr "_Älä tallenna"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:799
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:800
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:862
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse kirjasin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1163
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
msgstr "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta tiedostosta)"
#: ../src/dialogs.c:1182
#: ../src/dialogs.c:1183
#: ../src/dialogs.c:1184
#: ../src/dialogs.c:1190
#: ../src/dialogs.c:1191
#: ../src/dialogs.c:1192
#: ../src/symbols.c:2167
#: ../src/symbols.c:2181
#: ../src/ui_utils.c:267
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1197
#: ../src/symbols.c:896
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1228
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1242
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Koko:</b>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1258
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1272
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Vain luku:</b>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1279
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1288
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Merkistö:</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1298
#: ../src/ui_utils.c:271
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-merkintä)"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1298
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1309
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1323
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Muutettu:</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1337
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1359
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. Header
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1367
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Read:"
msgstr "Luku:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1374
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Write:"
msgstr "Kirjoitus:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1381
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. Owner
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1389
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. Group
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1425
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. Other
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1461
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/document.c:795
#: ../src/document.c:1319
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:821
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
"The file was set to read-only."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon kirjoittaminen on estetty."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Välilyönnit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", kirjoitussuojattu"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
msgstr "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei tallennettu."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Virheilmoitus: %s\n"
"Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Virheilmoitus: %s."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: %s"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/document.c:1876
#: ../src/document.c:1940
#: ../src/document.c:1948
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/document.c:2034
#: ../src/search.c:1270
#: ../src/search.c:1314
#: ../src/search.c:2085
#: ../src/search.c:2086
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/document.c:2862
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/document.c:2863
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
"Geanyn muistissa oleva."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/document.c:2881
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje _tallentamatta"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/document.c:2884
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/document.c:2885
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/editor.c:4348
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Sarkaimen leveys"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/editor.c:4349
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/editor.c:4511
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgstr ""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:68
#: ../src/encodings.c:69
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismaalainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:72
#: ../src/encodings.c:73
#: ../src/encodings.c:74
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:77
#: ../src/encodings.c:78
#: ../src/encodings.c:79
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:80
#: ../src/encodings.c:81
#: ../src/encodings.c:82
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. ISO-IR-111 not available on Windows
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
#: ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87
#: ../src/encodings.c:88
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:93
#: ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. not available at all, ?
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:96
#: ../src/encodings.c:98
#: ../src/encodings.c:99
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:105
#: ../src/encodings.c:106
#: ../src/encodings.c:107
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:108
#: ../src/encodings.c:109
#: ../src/encodings.c:110
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. maybe not available on Linux
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:126
#: ../src/encodings.c:127
#: ../src/encodings.c:128
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:129
#: ../src/encodings.c:130
#: ../src/encodings.c:131
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/encodings.c:133
#: ../src/encodings.c:134
#: ../src/encodings.c:135
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Ei merkistöä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Länsieurooppalainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Itäeurooppalainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Itä_aasialainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Itä_mainen"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:83
#: ../src/filetypes.c:173
#: ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195
#: ../src/filetypes.c:209
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s-lähdekoodi"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s tiedosto"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Komentotiedosto"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML-dokumentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "CSS-tyylisivu"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Asetustiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:728
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Ohjelmointikielet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:729
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Tulkattavat kielet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:730
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Kuvauskielet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:731
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "M_uut"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:1469
#: ../src/win32.c:105
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "All Source"
msgstr "Kaikki lähdekoodi"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. create meta file filter "All files"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:1494
#: ../src/project.c:295
#: ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:140
#: ../src/win32.c:161
#: ../src/win32.c:166
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/filetypes.c:1542
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/highlighting.c:1255
#: ../src/main.c:841
#: ../src/socket.c:166
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/highlighting.c:1327
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Oletus"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/highlighting.c:1366
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/highlighting.c:1367
#, fuzzy
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä "
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/highlighting.c:1388
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Color Schemes"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Väriteema"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. visual group order
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:226
#: ../src/symbols.c:707
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:228
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:229
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:230
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Muotoile"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:231
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:232
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:233
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:234
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Go to"
msgstr "Siirry"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:235
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "View"
msgstr "Näytä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:236
#: ../src/symbols.c:813
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:238
#: ../src/keybindings.c:590
#: ../src/project.c:447
#: ../src/ui_utils.c:1886
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Build"
msgstr "Koosta"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:240
#: ../src/keybindings.c:615
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:241
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Focus"
msgstr "Kohdistus"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:242
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Notebook tab"
msgstr "Välilehdet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:251
#: ../src/keybindings.c:279
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:253
#: ../src/keybindings.c:281
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:256
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open selected file"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:258
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:260
#: ../src/toolbar.c:55
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save as"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Tallenna nimellä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:262
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save all"
msgstr "Tallenna kaikki"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:265
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:267
#: ../src/keybindings.c:286
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:269
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close all"
msgstr "Sulje kaikki"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:272
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Reload file"
msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:274
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Re-open last closed tab"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:291
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:293
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:302
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Delete to line end"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Poista rivin loppuun"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/keybindings.c:305
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
#: ../src/keybindings.c:307
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:309
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll up the view by one line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:311
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll down the view by one line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:313
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Complete snippet"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennä katkelma"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:315
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Move cursor in snippet"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:317
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Suppress snippet completion"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Estä katkelman täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:319
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Context Action"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kontekstitoiminto"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:321
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Complete word"
msgstr "Täydennä sana"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:323
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show calltip"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä kutsuvihje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:325
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show macro list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä makroluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:327
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Katkelman täydennys"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:330
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Move line(s) up"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:333
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Move line(s) down"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:338
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Cut"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Leikkaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:340
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Copy"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Kopioi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:342
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Paste"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Liitä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:353
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Valitse Kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:355
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Select current word"
msgstr "Valitse sana"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:363
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Edellinen sana"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:365
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seuraava sana"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:373
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle line commentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:376
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Comment line(s)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:378
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Uncomment line(s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:380
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Increase indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:383
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Decrease indent"
msgstr "Vähennä sisennystä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:386
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Increase indent by one space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:388
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Decrease indent by one space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:392
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 1"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:394
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 2"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:396
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 3"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:404
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Join lines"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Yhdistä rivit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:409
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert date"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää päiväys"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:415
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Insert New Line Before Current"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:417
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Insert New Line After Current"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:430
#: ../src/search.c:439
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:432
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Next"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi seuraava"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:434
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Previous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi edellinen"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:441
#: ../src/search.c:593
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:443
#: ../src/search.c:843
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find in Files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi tiedostoista"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:446
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Next Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraava viesti"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:448
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Previous Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen viesti"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:451
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Usage"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi avoimista"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:454
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Find Document Usage"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi asiakirjasta"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:461
#: ../src/toolbar.c:66
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Navigate back a location"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edelliseen sijaintiin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:463
#: ../src/toolbar.c:67
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Navigate forward a location"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:468
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Go to matching brace"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulkeen pari"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:471
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Toggle marker"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää/poista merkintä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:480
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Go to Tag Definition"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteen kuvaus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:483
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Go to Tag Declaration"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteen määritys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:485
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Start of Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivin alkuun"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:487
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to End of Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivin loppuun"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:489
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
#: ../src/keybindings.c:491
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Go to End of Display Line"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:493
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Previous Word Part"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen sana"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:495
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Next Word Part"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraava sana"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:500
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle All Additional Widgets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:503
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokoruututila"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:505
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle Messages Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:508
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:510
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:512
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:514
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Pienennä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:519
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to Editor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Editoriin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:521
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to Search Bar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Hakupalkkiin"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:523
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Message Window"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:525
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Switch to Compiler"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kääntäjään"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:527
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Switch to Messages"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Vaihda viesteihin"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:529
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Muistilappuun"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:531
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Päätteeseen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:533
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "Sivupalkkiin"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:535
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:537
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:542
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to left document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:544
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to right document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:546
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to last used document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:549
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document left"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:552
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document right"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:554
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document first"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:556
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document last"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:561
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle Line wrapping"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivitys päälle/pois"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:563
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle Line breaking"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:569
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Replace spaces by tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:571
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle current fold"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Supista/laajenna"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:573
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Fold all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Supista kaikki"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:575
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Unfold all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Laajenna kaikki"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:577
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Reload symbol list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Virkistä symbolilista"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:579
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "P_oista merkinnät"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:581
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:583
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:588
#: ../src/toolbar.c:68
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Compile"
msgstr "Käännä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:592
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta kaikki"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:595
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make custom target"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:597
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make object"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta olio"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:599
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Next error"
msgstr "Seuraava virhe"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:601
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Previous error"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen virhe"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:603
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:605
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Build options"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koostajan valitsimet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:610
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Näytä värivalitsin"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:857
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pikanäppäimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keybindings.c:869
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keyfile.c:958
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/keyfile.c:1164
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Failed to load one or more session files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 17:51:20 +02:00
#: ../src/log.c:181
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Debug Messages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vianetsintäviestit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 17:51:20 +02:00
#: ../src/log.c:183
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Cl_ear"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "_Puhdista"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:121
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
msgstr "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen valitsimen \"--line\" kanssa)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:122
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Use an alternate configuration directory"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:123
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Print internal filetype names"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:124
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:125
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:127
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:128
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:129
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:131
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Set initial line number for the first opened file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:132
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't show message window at startup"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:133
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:135
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load plugins"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:137
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print Geany's installation prefix"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:138
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:139
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgid "Don't load the previous session's files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:141
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load terminal support"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa päätetukea"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:142
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Filename of libvte.so"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:144
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Be verbose"
msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/main.c:145
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Show version and exit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta versiotiedot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:528
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "[FILES...]"
msgstr "[TIEDOSTOT...]"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#. note for translators: library versions are printed after this
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:559
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:647
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Move it now?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirretäänkö se heti?"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:649
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:658
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:668
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
msgstr "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:749
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
2009-05-12 21:49:20 +00:00
"Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
"Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:1080
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Tämä on Geany %s."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:1082
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/main.c:1299
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Configuration files reloaded."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/msgwindow.c:158
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Status messages"
msgstr "Tilaviestit"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/msgwindow.c:556
2010-05-23 08:08:49 +00:00
msgid "C_opy"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "K_opioi"
2010-05-23 08:08:49 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/msgwindow.c:565
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Copy _All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kopioi kaikki"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/msgwindow.c:595
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Hide Message Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/msgwindow.c:651
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr "Siirry asiakirjaan"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:496
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
msgstr "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-version kanssa"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1040
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Plugin Manager"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1211
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "%s %s"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "%s %s"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1287
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Active"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Aktiivinen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1293
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Plugin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitännäinen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1299
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus:"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1317
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "No plugins available."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ei liitännäisiä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1415
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Plugins"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitännäiset"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1435
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1447
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Plugin details:</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1456
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Plugin:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Liitännäinen:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/plugins.c:1457
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Author(s):"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tekijä(t):"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/pluginutils.c:331
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Configure Plugins"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:179
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Grab Key"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaappaa näppäin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:185
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:226
#: ../src/symbols.c:2289
#: ../src/sidebar.c:731
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Laajenna kaikki"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:231
#: ../src/symbols.c:2294
#: ../src/sidebar.c:737
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "S_upista kaikki"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:291
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:296
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1466
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Allow"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "_Salli"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1468
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Override"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "K_orvaa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1469
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Override that keybinding?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1470
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1667
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. page Templates
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1672
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
msgstr "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. page Keybindings
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1677
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. page Editor->Indentation
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/prefs.c:1682
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:159
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:229
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Document Setup"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirjan asetukset"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:264
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:404
#, fuzzy
msgid "Paginating"
msgstr "Tulostus"
#: ../src/printing.c:428
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Page %d of %d"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sivu %d/%d"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:484
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:486
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:539
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Printing of %s failed (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:577
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:585
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
"\n"
"%s"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:601
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/printing.c:607
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/project.c:97
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "projects"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "projektit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/project.c:119
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "New Project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusi projekti"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/project.c:127
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:175
#: ../src/project.c:420
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Choose Project Base Path"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse projektin pääkansio"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:197
#: ../src/project.c:563
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Project file could not be written"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/project.c:200
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:241
#: ../src/project.c:273
#: ../src/project.c:953
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:267
#: ../src/project.c:279
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Open Project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa projekti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/project.c:299
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project files"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektitiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:361
2007-02-12 21:39:32 +00:00
#, c-format
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project \"%s\" closed."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:566
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:599
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:600
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' project is open."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:649
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "The specified project name is too short."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:655
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:667
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "You have specified an invalid project filename."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:690
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Create the project's base path directory?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:691
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "The path \"%s\" does not exist."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:700
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:713
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. initialise the dialog
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:857
#: ../src/project.c:868
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Choose Project Filename"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/project.c:943
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:290
#: ../src/search.c:942
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Use regular expressions"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/search.c:293
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
msgstr "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/search.c:300
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Search _backwards"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi takape_rin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/search.c:313
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Use _escape sequences"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/search.c:317
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Replace \\\\, \\t, \\n"
", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Korvaa \\\\, \\t, \\n"
", \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla ohjausmerkeillä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:326
#: ../src/search.c:951
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C_ase sensitive"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:330
#: ../src/search.c:956
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Match only a _whole word"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/search.c:334
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Match from s_tart of word"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi sanan al_usta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:446
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Previous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "E_dellinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:451
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Next"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Seuraava"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:455
#: ../src/search.c:614
#: ../src/search.c:853
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Search for:"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "E_tsittävä:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Now add the multiple match options
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:484
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Find All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi k_aikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:491
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Mark"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Merkitse"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:493
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Mark all matches in the current document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:498
#: ../src/search.c:671
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "In Sessi_on"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Istunnosta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:503
#: ../src/search.c:676
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_In Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirjas_ta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. close window checkbox
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:509
#: ../src/search.c:689
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close _dialog"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulj_e ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:513
#: ../src/search.c:693
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:608
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Replace & Fi_nd"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi ja kor_vaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:617
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Replace wit_h:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "K_orvaava:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Now add the multiple replace options
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:664
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Re_place All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa _kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:681
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "In Se_lection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Va_linnasta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:683
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:800
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "all"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "kaikki"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:802
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "project"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "projekti"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:804
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "custom"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "mukautettu"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:808
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:872
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Fi_les:"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Ti_edostot:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:884
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tiedostokaavat: esim. *.c *.h"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:896
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Directory:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ka_nsio:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:914
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "E_ncoding:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkist_ö:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:945
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "See grep's manual page for more information"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:947
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "_Recurse in subfolders"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:960
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Invert search results"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kää_nteiset tulokset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:964
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:981
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "E_xtra options:"
2009-03-04 22:21:15 +00:00
msgstr "Lisä_valitsimet:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:988
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Other options to pass to Grep"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1273
#: ../src/search.c:2091
#: ../src/search.c:2094
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1320
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1511
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Invalid directory for find in files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1532
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "No text to find."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1559
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1566
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1632
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Searching..."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsitään..."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1643
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1684
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1784
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Search failed."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Etsintä epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1808
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-12 13:07:56 +00:00
msgid "Search completed with %d match."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid_plural "Search completed with %d matches."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1816
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "No matches found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/search.c:1844
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Bad regex: %s"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Viallinen lauseke: %s"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. TODO maybe this message needs a rewording
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/socket.c:228
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/stash.c:1098
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nimi:"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/stash.c:1105
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Value"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Arvo"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:686
#: ../src/symbols.c:736
#: ../src/symbols.c:803
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chapter"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:687
#: ../src/symbols.c:732
#: ../src/symbols.c:804
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Section"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kappale"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:688
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect1"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl1"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:689
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect2"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl2"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:690
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect3"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl3"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:691
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Appendix"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liite"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:692
#: ../src/symbols.c:737
#: ../src/symbols.c:753
#: ../src/symbols.c:764
#: ../src/symbols.c:862
#: ../src/symbols.c:873
#: ../src/symbols.c:885
#: ../src/symbols.c:899
#: ../src/symbols.c:911
#: ../src/symbols.c:923
#: ../src/symbols.c:938
#: ../src/symbols.c:967
#: ../src/symbols.c:997
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:698
#: ../src/symbols.c:931
#: ../src/symbols.c:976
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:699
#: ../src/symbols.c:858
#: ../src/symbols.c:909
#: ../src/symbols.c:921
#: ../src/symbols.c:936
#: ../src/symbols.c:948
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Types"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tyypit"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:700
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Type constructors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppien muodostimet"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:701
#: ../src/symbols.c:723
#: ../src/symbols.c:744
#: ../src/symbols.c:752
#: ../src/symbols.c:761
#: ../src/symbols.c:773
#: ../src/symbols.c:782
#: ../src/symbols.c:846
#: ../src/symbols.c:895
#: ../src/symbols.c:918
#: ../src/symbols.c:933
#: ../src/symbols.c:961
#: ../src/symbols.c:984
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:706
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Program"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Ohjelma"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:708
#: ../src/symbols.c:716
#: ../src/symbols.c:722
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Sections"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Osat"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:709
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Paragraph"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Kappale"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:710
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Group"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Ryhmä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:711
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Data"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tieto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:717
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Keys"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaimet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:724
#: ../src/symbols.c:775
#: ../src/symbols.c:847
#: ../src/symbols.c:872
#: ../src/symbols.c:897
#: ../src/symbols.c:910
#: ../src/symbols.c:919
#: ../src/symbols.c:935
#: ../src/symbols.c:996
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:731
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ympäristö"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:733
#: ../src/symbols.c:805
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Subsection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aliosa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:734
#: ../src/symbols.c:806
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Subsubsection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Alialiosa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:745
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Structures"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tietueet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:760
#: ../src/symbols.c:855
#: ../src/symbols.c:880
#: ../src/symbols.c:892
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Package"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Paketti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:762
#: ../src/symbols.c:922
#: ../src/symbols.c:945
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Nimikkeet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:763
#: ../src/symbols.c:774
#: ../src/symbols.c:898
#: ../src/symbols.c:920
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Constants"
msgstr "Vakiot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:771
#: ../src/symbols.c:881
#: ../src/symbols.c:893
#: ../src/symbols.c:906
#: ../src/symbols.c:932
#: ../src/symbols.c:983
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Interfaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rajapinnat"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:772
#: ../src/symbols.c:793
#: ../src/symbols.c:825
#: ../src/symbols.c:835
#: ../src/symbols.c:844
#: ../src/symbols.c:882
#: ../src/symbols.c:894
#: ../src/symbols.c:907
#: ../src/symbols.c:982
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Classes"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Luokat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:783
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Anchors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ankkurit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:784
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H1 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H1-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:785
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H2 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H2-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:786
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H3 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H3-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:794
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "ID Selectors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "ID-valitsimet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:795
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Type Selectors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppivalitsimet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:814
#, fuzzy
msgid "Section Level 1"
msgstr "Kappale"
#: ../src/symbols.c:815
#, fuzzy
msgid "Section Level 2"
msgstr "Kappale"
#: ../src/symbols.c:816
#, fuzzy
msgid "Section Level 3"
msgstr "Kappale"
#: ../src/symbols.c:817
#, fuzzy
msgid "Section Level 4"
msgstr "Kappale"
#: ../src/symbols.c:824
#: ../src/symbols.c:870
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Modules"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Moduulit"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:826
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Singletons"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ainokaiset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:827
#: ../src/symbols.c:836
#: ../src/symbols.c:845
#: ../src/symbols.c:883
#: ../src/symbols.c:908
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Methods"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Metodit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:834
#: ../src/symbols.c:979
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Namespaces"
msgstr "Nimiavaruudet"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:837
#: ../src/symbols.c:962
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Procedures"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Proseduurit"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:848
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Imports"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Viennit"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:856
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "nimetön"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:857
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Architectures"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Arkkitehtuurit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:859
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Functions / Procedures"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Funktiot / Proseduurit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:860
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Variables / Signals"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Muuttujat / Signaalit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:861
msgid "Processes / Blocks / Components"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:869
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Events"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tapahtumat"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:871
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Functions / Tasks"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Funktiot / Tehtävät"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:884
#: ../src/symbols.c:985
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Members"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Jäsenet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:934
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Subroutines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Alirutiinit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:937
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Blocks"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Blokit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:946
#: ../src/symbols.c:955
#: ../src/symbols.c:993
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Macros"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Makrot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:947
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Defines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittelyt"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:954
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Targets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohteet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:963
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Indexes"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Indeksi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:964
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Tables"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Taulut"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:965
#, fuzzy
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Triggers"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Laukaisin"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:966
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Näytä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:986
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Structs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tietueet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:987
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Typedefs / Enums"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1735
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1758
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1765
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
"\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1766
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-07-16 20:16:28 +00:00
"Esimerkki:\n"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1780
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Load Tags"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa tunnisteet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1787
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1807
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1810
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Could not load tags file '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1950
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:1952
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:2304
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/symbols.c:2311
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sort by _Appearance"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/templates.c:75
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" kääntäminen UTF-8-muotoon epäonnistui"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:54
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:56
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:57
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Reload the current file from disk"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:58
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje tiedosto"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:59
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close all open files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:60
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Cut the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Leikkaa valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:61
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Copy the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kopioi valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:62
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Paste the contents of the clipboard"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:63
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Delete the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:64
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Peru viimeisin muutos"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:65
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:68
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Compile the current file"
msgstr "Käännä tiedosto"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:69
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:70
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:71
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Suurenna tekstiä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:72
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Pienennä tekstiä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:73
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Vähennä sisennystä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:74
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Increase indentation"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/toolbar.c:75
#: ../src/toolbar.c:380
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Find the entered text in the current file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/toolbar.c:76
#: ../src/toolbar.c:390
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Jump to the entered line number"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:77
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show the preferences dialog"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä asetusikkuna"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:78
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Quit Geany"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje Geany"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:79
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Print document"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Tulosta tiedosto"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:80
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Replace text in the current document"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:356
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Create a new file"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:357
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Create a new file from a template"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:364
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Open an existing file"
msgstr "Avaa tiedosto"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:365
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Open a recent file"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:373
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
msgid "Search Field"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Etsintä kenttä"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Mene Kenttään"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:579
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Separator"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Erotin"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:580
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "--- Separator ---"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "--- Erotin ---"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:949
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
msgstr "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä raahaamalla ja pudottamalla."
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:965
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Available Items"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/toolbar.c:986
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Displayed Items"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytetyt kohteet"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:109
#: ../src/tools.c:114
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Virheellinen skomento: %s"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/tools.c:109
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Command not found"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Komentoa ei löytynyt"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/tools.c:260
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#, c-format
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
msgstr "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: %s"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/tools.c:326
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:354
#: ../src/tools.c:402
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Custom command failed: %s"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/tools.c:358
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:514
#: ../src/tools.c:774
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Set Custom Commands"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:522
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
msgstr "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/tools.c:536
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "ID"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "ID"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/tools.c:745
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "No custom commands defined."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/tools.c:843
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Word Count"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Laske sanat"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:852
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "valinta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:857
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "whole document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "koko asiakirja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:866
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:878
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Lines:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivejä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:892
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Words:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sanoja:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/tools.c:906
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Characters:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkkejä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/sidebar.c:175
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgid "No tags found"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/sidebar.c:589
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show S_ymbol List"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Näytä _symbolilista"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/sidebar.c:597
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show _Document List"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _asiakirjalista"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/sidebar.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:658
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "H_ide Sidebar"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Piilota sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/sidebar.c:710
#: ../plugins/filebrowser.c:629
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Etsi tiedostoista"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/sidebar.c:720
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Show _Paths"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytä _Polut"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:188
msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr ""
#. L = lines
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:222
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "%dL"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "%dL"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. RO = read-only
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:228
#: ../src/ui_utils.c:235
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "RO "
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "RO"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:230
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:230
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "INS"
msgstr "INS"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:244
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "TAB"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "SAR"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#. SP = space
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:247
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "SP"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "VL"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#. T/S = tabs and spaces
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:250
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "T/S"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "S/V"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:258
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "MOD"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "MOD"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:331
2012-06-03 17:51:20 +02:00
#, c-format
msgid "pos: %d"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Sijainti: %d"
2012-06-03 17:51:20 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:333
2012-06-03 17:51:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "style: %d"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Kuvaketyyli: %d"
2012-06-03 17:51:20 +02:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:385
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid " (new instance)"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "(uusi tapahtuma)"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:415
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:611
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C Standard Library"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C:n vakiokirjasto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:612
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:613
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ (C Standard Library)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:614
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ Standard Library"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C++:n vakiokirjasto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:615
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:677
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Set Custom Date Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:1729
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select Folder"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse kansio"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:1729
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select File"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse tiedosto"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:1884
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna _kaikki"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:1885
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje kaikki"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:2118
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Geany cannot start!"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/utils.c:87
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/utils.c:88
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/utils.c:374
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/utils.c:375
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/utils.c:376
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/vte.c:432
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/vte.c:581
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Set Path From Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "P_olku asiakirjasta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/vte.c:586
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Restart Terminal"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/vte.c:609
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Input Methods"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Syöttötavat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/vte.c:703
msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/win32.c:160
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Geany project files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn projektitiedostot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/win32.c:165
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Executables"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käynnistystiedostot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../src/win32.c:1173
#, c-format
msgid "Process timed out after %.02f s!"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:37
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class Builder"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokan rakentaja"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:37
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Creates source files for new class types."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:434
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:445
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Create C++ Class"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Luo C++-luokka"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:448
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Create GTK+ Class"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Luo GTK+-luokka"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:451
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Create PHP Class"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Luo PHP-luokka"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:468
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Namespace"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Nimiavaruus"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:475
#: ../plugins/classbuilder.c:477
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:484
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Header file:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Otsaketiedosto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:486
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Source file:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lähdetiedosto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:488
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Inheritance"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Perintä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:490
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base class:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kantaluokka:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:498
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "%s-lähdekoodi"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:503
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base header:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kantaotsake:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:511
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Global"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Globaali"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:530
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base GType:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kanta-GType:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:535
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Implements:"
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:537
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Options"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valinnat"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:554
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create constructor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo muodostin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:559
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create destructor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo hajotin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:566
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Is abstract"
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:569
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Is singleton"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Ainokainen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:579
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create Cla_ss"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Luo luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_C++ Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_C++-luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_GTK+ Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_GTK+-luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_PHP Class"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_PHP-luokka"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "HTML Characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "HTML-erityismerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:41
#: ../plugins/export.c:39
#: ../plugins/filebrowser.c:45
#: ../plugins/saveactions.c:41
#: ../plugins/splitwindow.c:34
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "The Geany developer team"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn kehittäjät"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:77
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "HTML characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "HTML-erikoismerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:83
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "ISO 8859-1 characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:181
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Greek characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kreikkalaiset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:236
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Mathematical characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Matemaattiset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:277
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Technical characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tekniset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:285
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Arrow characters"
msgstr "Nuolimerkit"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:298
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Punctuation characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Välimerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:314
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Miscellaneous characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Muut merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:369
#: ../plugins/filebrowser.c:1152
#: ../plugins/saveactions.c:474
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:490
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Special Characters"
msgstr "Erikoismerkit"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:492
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:501
msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
msgstr "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:515
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:521
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nimi)"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:739
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Insert Special HTML Characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2009-04-23 20:47:38 +00:00
#. Add menuitem for html replacement functions
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:754
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "HTML-korvaus"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:761
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:770
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:785
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:788
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Replace special characters"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:791
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Toggle plugin status"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:38
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Export"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:38
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Exports the current file into different formats."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:170
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Export File"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:188
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "_Insert line numbers"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "_Lisää rivinumerot"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:190
#, fuzzy
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:200
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Use current zoom level"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:202
msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:280
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:282
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:332
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:780
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Export"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Vie"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#. HTML
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:787
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "As _HTML"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_HTML-muotoon"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#. LaTeX
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/export.c:793
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "As _LaTeX"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_LaTeX-muotoon"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:44
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "File Browser"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostoselain"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:44
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:368
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Too many items selected!"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:444
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:614
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Open _externally"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa _ulkoisesti"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:639
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:869
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Up"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ylös"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:874
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Refresh"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Virkistä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:879
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Home"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koti"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:884
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Set path from document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa asiakirjan polku"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:898
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:907
#, fuzzy
msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
msgstr "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet toisistaan välilyönneillä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1122
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Focus File List"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Focus Path Entry"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohdista polkukenttään"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1217
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "External open command:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1225
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgstr ""
2013-02-05 00:41:53 +01:00
"\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f and %d.\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
"%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1233
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show hidden files"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Näytä piilotiedostot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1241
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Hide file extensions:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1260
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1266
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Use the project's base directory"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1270
msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:40
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Save Actions"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennustoiminnot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:40
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:170
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#. it's unlikely that this happens
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:202
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:220
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:312
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#. initialize the dialog
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:381
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Select Directory"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse kansio"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:466
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:547
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Auto Save"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Automaattitallennus"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:549
#: ../plugins/saveactions.c:611
#: ../plugins/saveactions.c:652
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Enable"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Käytä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:557
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Auto save _interval:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennus_väli:"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:565
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "seconds"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "sekuntia"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:574
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:582
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Save only current open _file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:589
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Sa_ve all open files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:609
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Instant Save"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Välitön tallennus"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:619
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:650
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:660
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Directory to save backup files in:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:683
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:696
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:33
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Split Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jaettu näkymä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:33
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Splits the editor view into two windows."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:272
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Show the current document"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:289
#: ../plugins/splitwindow.c:417
#: ../plugins/splitwindow.c:432
2008-10-12 13:07:56 +00:00
msgid "_Unsplit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Yhdistä"
2008-10-12 13:07:56 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:399
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Split Window"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "_Jaa Näkymä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:407
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "_Side by Side"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "_Rinnakkain"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:412
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "_Top and Bottom"
2013-02-05 00:41:53 +01:00
msgstr "_Allekkain"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:428
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Split Horizontally"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:430
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Split Vertically"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2013-02-05 00:41:53 +01:00
#~ msgid "_Open file in a new tab"
#~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
#~ msgid ""
#~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
#~ "new tab"
#~ msgstr ""
#~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
#~ "välilehteen"
#~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
#~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
#~ msgid "Text will be wrongly spaced."
#~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
#~ msgid "_Debug Messages"
#~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Siirry"
#~ msgid "Clear the filter"
#~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kääntäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
#~ msgstr "Mukautetut komennot"
#~ msgid "SQL Dump file"
#~ msgstr "SQL-vedos"
#~ msgid "%s script file"
#~ msgstr "%s-komentotiedosto"
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
#~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Custom Filetypes"
#~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
#~ msgid ""
#~ "Plugin: %s %s\n"
#~ "Description: %s\n"
#~ "Author(s): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Liitännäinen: %s %s\n"
#~ "Kuvaus: %s\n"
#~ "Tekijä(t): %s"
#~ msgid ""
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
#~ "Configuration.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
#~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
#~ "above).</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
#~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
#~ "2.10.</i>"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Vanha"
#~ msgid "Namespace:"
#~ msgstr "Nimiavaruus:"
#~ msgid "Class name:"
#~ msgstr "Luokan nimi:"
#~ msgid "Hide object files"
#~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
#~ msgid ""
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#~ msgstr ""
#~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
#~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
#~ msgid "_Horizontally"
#~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
#~ msgid "_Vertically"
#~ msgstr "_Pystysuunnassa"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#~ msgid "Find _Selected"
#~ msgstr "Etsi _valinta"
#~ msgid "Find Pre_vious Selected"
#~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
#~ msgid "Whether to enable folding the code"
#~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
#~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
#~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgid "_HTMLToggle"
#~ msgstr "_HTML-vaihto"
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
#~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Kpl1"
#~ msgid "Fixed s_trings"
#~ msgstr "Merkki_jonot"
#~ msgid "_Grep regular expressions"
#~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
#~ msgid "_Extended regular expressions"
#~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
#, fuzzy
#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
#~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
#~ msgid "mode: %s"
#~ msgstr "tila: %s"
#~ msgid "encoding: %s %s"
#~ msgstr "merkistö: %s %s"
#~ msgid "filetype: %s"
#~ msgstr "tyyppi: %s"
#~ msgid "scope: %s"
#~ msgstr "näkyvyys: %s"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
#~ msgid "LaTeX -> _DVI"
#~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
#~ msgid "LaTeX -> _PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
#~ msgid "_View DVI File"
#~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
#~ msgid "V_iew PDF File"
#~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
#~ msgid "_Set Arguments"
#~ msgstr "_Aseta valitsimet"
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Aseta valitsimet"
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
#~ msgid "DVI creation:"
#~ msgstr "DVI:n luominen:"
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF:n luominen:"
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
#~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Käännä:"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Koosta:"
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
#~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
#~ msgstr "dummy"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Kuvakekoko:"
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
#~ msgid "Hard tab width:"
#~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
#~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
#~ msgid ""
#~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
#~ "requires a restart of Geany"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
#~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
#~ msgid "Long line marker:"
#~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
#~ msgid "Duplicate line or selection"
#~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
#~ msgid "Send Selection to Terminal"
#~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
#~ msgid "Run (alternative command)"
#~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
#~ "loaded when Geany is started."
#~ msgstr ""
#~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
#~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
#~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
#~ msgid "Make in base path"
#~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
#~ msgid ""
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
#~ msgstr ""
#~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
#~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
#~ msgid "Choose Project Run Command"
#~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
#~ msgid "Replaced text in %u file."
2013-02-05 00:41:53 +01:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
#~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
#~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
#~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
#~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
#~ msgid "My"
#~ msgstr "Minun"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Paikallinen"
#~ msgid "Our"
#~ msgstr "Meidän"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Pääteliitännäinen"
#~ msgid ""
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
#~ "if the VTE library could be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
#~ "kirjaston lataus onnistui."
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Yhdistä"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff-tiedosto"
#~ msgid "reStructuredText file"
#~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Valitse kaikki"
#~ msgid "Automatic symbol completion"
#~ msgstr "Symbolien täydennys"
#~ msgid ""
#~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
#~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
#~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
#~ msgid ""
#~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
#~ "Geany."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
#~ "käynnistetään uudelleen."