2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation of gtksourceview po-file.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 07:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
|
|
|
msgstr "Цветен фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Синя цветова схема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Получер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
|
|
|
msgstr "Получер шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
|
|
|
msgstr "Булева стойност"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Заглавен файл на C/C++/ObjC"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Език за графични обработки CG"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
|
|
|
"The error was: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
"Не могат да се съставят регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
"Грешката е: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
|
|
|
msgstr "Дневник на промените"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "Класическа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Класическа цветова схема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Цветова схема използвана в текстовия редактор Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Цветова схема базирана на Tango"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Тъмна цветова схема базирана на Tango"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип на данната"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "Десетично число"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартни стойности"
|
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Разлики"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакетен файл на DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
|
|
|
msgstr "Екраниран знак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "Число с плаващата запетая"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на шрифта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
|
|
|
msgstr "Цветен шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "Шестнадесетично число"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрит"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Оцветяването на един ред отне твърде много време. Оцветяването на синтаксиса ще бъде изключено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсивeн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсивен шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключова дума"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор на език"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификатори на език"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на език"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздел за език"
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Папка с езиковите спецификации"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон на линията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона на линията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон на линията"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък с папки и файлове, в които се намират стиловите схеми"
|
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък с папки, където се пазят файловете за езикови спецификации (.lang)."
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък с идентификатори на наличните езици"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък с идентификатори на наличните стилови схеми"
|
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Маркиране"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Език за графични обработки на OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
|
msgstr "Оператор"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Други"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпроцесор"
|
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
|
|
|
msgstr "Спецификация за RPM"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификатори на схеми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Научно представяне"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриптове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Изходен код"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачертан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачертан шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
|
msgstr "Низ"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание на стилова схема"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Име файла на стилова схема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор на стилова схема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на стилова схема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
|
|
|
msgstr "Път за търсене на стиловите схеми"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Подчертан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
|
|
|
msgstr "Подчертан шрифт"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в контекста „%s“"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е зададен цвят на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е зададено знаците да са получерни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е зададен цвят на знаците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е зададено знаците да са курсивни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е зададен цвят на фона на линията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е зададено знаците да са зачертани"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали езикът да е скрит от потребителя"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е зададено знаците да са подчертани"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
2011-01-05 23:12:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{…@start}“"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря"
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Превод на gettext"
|
|
|
|
|
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "в регулярния израз „%s“: не се поддържат указатели към вече намерени групи знаци"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "неправилен указател към контекст „%s“"
|
2007-09-09 14:21:19 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в езика „%s“, указател „%s“ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "непознат контекст „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа"
|
|
|
|
|
|