2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
|
|
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
|
|
# translation of el.po to Greek
|
|
|
|
|
# Greek translation of gtksourcevie
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Free Softwre Foundation, 2003
|
|
|
|
|
# Kostas entire translation
|
|
|
|
|
# Nikos 11Aug2003 fixes
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 20:24+0200\n"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα C/C++/ObjC"
|
|
|
|
|
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
|
|
|
"The error was: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία δημιουργίας μιας regex για όλα τα transitions, η επισήμανση σύνταξης θα έχει αρκετή καθυστέρηση.\n"
|
|
|
|
|
"Το σφάλμα ήταν: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλασσικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα κλασσικού χρώματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα χρώματος που χρησιμοποιείται στον επεξεργαστή κειμένου Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα χρώματος με χρήση παλέτας χρώματος Tango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκοτεινό σχήμα χρώματος με χρήση παλέτας χρώματος Tango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
|
|
|
msgstr "id γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
|
|
|
msgstr "ids γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενότητα γλώσσας"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογοι ορισμάτων γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα από καταλόγους όπου βρίσκονται τα στυλ σχημάτων"
|
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα από καταλόγους όπου βρίσκονται τα αρχεία ορισμάτων γλώσσας (.lang)"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Μια λίστα από αναγνωριστικά των διαθέσιμων γλωσσών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μια λίστα από αναγνωριστικά των διαθέσιμων στυλ σχήματος"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr "Λείπει ο ορισμός κύριας γλώσσας (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Octave"
|
|
|
|
|
msgstr "Οκτάβα"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλα"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-07-15 03:02:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
|
|
|
msgstr "ids σχήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστημονική"
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Σενάρια ενεργειών"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Κώδικας"
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή στυλ σχήματος"
|
|
|
|
|
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου στυλ σχήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναγνωριστικό στυλ σχήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα στυλ σχήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης σχήματος"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο id '%s' σε regex '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Αν η γλώσσα θα είναι κρυφή από τον χρήστη"
|
|
|
|
|
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
|
|
|
msgstr "context '%s' δεν μπορεί να περιέχει μια εντολή \\%%{...@start}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "διπλότυπη context id '%s'"
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 05:18:02 -05:00
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
|
|
|
msgstr "μετάφραση gettext"
|
|
|
|
|
|
2008-04-01 11:01:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "στην regex '%s': δεν υποστηρίζονται τα backreferences"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "μη έγκυρη αναφορά περιεχομένου '%s'"
|
|
|
|
|
|
2007-11-26 00:43:24 -06:00
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "άγνωστο περιεχόμενο '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "η χρήση \\C δεν υποστηρίζεται στους ορισμούς γλώσσας"
|
|
|
|
|
|