xqf/xqf/po/es.po

2086 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish catalogs for XQF.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xqf package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xqf 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: xqf.desktop.in.h:1
msgid "Locate and connect to game servers"
msgstr "Localiza y connecta a servidores de juegos"
#: xqf.desktop.in.h:2
msgid "XQF"
msgstr "XQF"
#: xqf.desktop.in.h:3 src/dialogs.c:492
msgid "XQF Game Server Browser"
msgstr "Navegador de servidores de juegos XQF"
#: src/addmaster.c:111
msgid "You have to specify a name and an address."
msgstr "Tienes que especificar un nombre y una dirección."
#: src/addmaster.c:118
#, c-format
msgid "Master address \"%s\" is not valid."
msgstr "La dirección de maestro \"%s\" no es válida."
#: src/addmaster.c:174 src/source.c:64
msgid "LAN"
msgstr "Red Local"
#: src/addmaster.c:286
msgid "Rename Master"
msgstr "Renombrar Maestro"
#: src/addmaster.c:290
msgid "Add Master"
msgstr "Añadir Maestro"
#. Master Name (Description)
#: src/addmaster.c:304
msgid "Master Name"
msgstr "Nombre del Maestro"
#. Master Address
#: src/addmaster.c:360
msgid "Master Address"
msgstr "Dirección del Maestro"
#. Cancel Button
#: src/addmaster.c:450 src/addserver.c:151 src/dialogs.c:421 src/filter.c:1588
#: src/filter.c:2088 src/game.c:2761 src/game.c:2924 src/game.c:3015
#: src/launch.c:333 src/pref.c:4643 src/psearch.c:224 src/redial.c:228
#: src/srv-prop.c:841 src/xqf.c:1111 src/xqf.c:1135 src/xqf.c:1900
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/addserver.c:90 src/addserver.c:187
msgid "Add Server"
msgstr "Añadir Servidor"
#. Server Entry
#: src/addserver.c:101
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs.c:124 src/dialogs.c:199 src/dialogs.c:279
msgid "XQF: Warning!"
msgstr "XQF: Atención!"
#. OK Button
#: src/dialogs.c:149 src/dialogs.c:410 src/dialogs.c:600 src/filter.c:1599
#: src/filter.c:2076 src/pref.c:4651 src/psearch.c:213 src/srv-prop.c:849
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/dialogs.c:224 src/dialogs.c:304 src/filter.c:1019 src/psearch.c:398
#: src/xqf.c:1100
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/dialogs.c:236 src/dialogs.c:316 src/filter.c:1020 src/psearch.c:398
#: src/xqf.c:1100
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/dialogs.c:326 src/xqf.c:1135
msgid "Redial"
msgstr "Rellamar"
#: src/dialogs.c:493
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
#. translators can use the copyright symbol instead of (C)
#: src/dialogs.c:496
msgid "Copyright (C) 1998-2002 Roman Pozlevich"
msgstr "Copyright © 1998-2002 Roman Pozlevich"
#: src/dialogs.c:499
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenedores:"
#: src/dialogs.c:505
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
#: src/dialogs.c:509
msgid "Bug reports and feature requests:"
msgstr "Informes de error y peticiones de mejora:"
#: src/dialogs.c:556
msgid "About XQF"
msgstr "Acerca de XQF"
#: src/dialogs.c:583
msgid "[placeholder, do not translate]"
msgstr "[placeholder, do not translate]"
#: src/filter.c:85
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/filter.c:86
msgid "S Filter"
msgstr "Filtro S"
#: src/filter.c:87
msgid "SF Cfg"
msgstr "Cfg FS"
#: src/filter.c:97
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/filter.c:98
msgid "P Filter"
msgstr "Filtro J"
#: src/filter.c:99
msgid "PF Cfg"
msgstr "Cfg FJ"
#: src/filter.c:980
msgid "Enter filter name"
msgstr "Introduce el nombre del filtro"
#: src/filter.c:1018
msgid "Delete server filter"
msgstr "Eliminar el filtro de servidor"
#: src/filter.c:1021
#, c-format
msgid "Really delete server filter \"%s\"?"
msgstr "De verdad quieres borrar el filtro de servidor \"%s\"?"
#: src/filter.c:1226
msgid "Server Filter"
msgstr "Filtro de Servidor"
#: src/filter.c:1240 src/flt-player.c:821 src/pref.c:2522
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/filter.c:1247
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#. FIXME: plural
#: src/filter.c:1254 src/flt-player.c:827 src/pref.c:2530 src/xqf.c:1900
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/filter.c:1261
msgid "Server would pass filter if"
msgstr "El servidor pasaría el filtro si"
#. row=0..1
#. max ping
#: src/filter.c:1282
msgid "ping is less than"
msgstr "el ping es menor que"
#. GAMECONTAINS Filter -- baa
#. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html
#: src/filter.c:1303
msgid "the game contains the string"
msgstr "el juego contiene la cadena"
#. row=1..2
#. max timeouts
#: src/filter.c:1321
msgid "the number of retries is fewer than"
msgstr "el número de reintentos es menor que"
#. GAMETYPE Filter -- baa
#. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html
#: src/filter.c:1340
msgid "the game type contains the string"
msgstr "el tipo de juego contiene la cadena"
#. row=2..3
#. not full
#: src/filter.c:1357
msgid "it is not full"
msgstr "no está lleno"
#. Version Filter -- baa
#: src/filter.c:1364
msgid "the version contains the string"
msgstr "la versión contiene la cadena"
#: src/filter.c:1383
msgid "it is not empty"
msgstr "no está vacío"
#. Map filter
#: src/filter.c:1392
msgid "the map contains the string"
msgstr "el mapa contiene la cadena"
#: src/filter.c:1410
msgid "cheats are not allowed"
msgstr "no se admiten trampas"
#. Server name filter
#: src/filter.c:1419
msgid "the server name contains the string"
msgstr "el nombre del servidor contiene la cadena"
#: src/filter.c:1437
msgid "no password required"
msgstr "no se requiere contraseña"
#: src/filter.c:1448 src/filter.c:1924
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtro de país:"
#: src/filter.c:1489
msgid "select..."
msgstr "seleccionar..."
#: src/filter.c:1502
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: src/filter.c:1560
msgid "XQF: Filters"
msgstr "XQF: Filtros"
#. window caption for country filter
#: src/filter.c:1915
msgid "Configure Country Filter"
msgstr "Configurar el filtro de país"
#: src/filter.c:2057
msgid "Show all countries"
msgstr "Mostrar todos los paises"
#: src/flt-player.c:69 src/flt-player.c:75
msgid "string"
msgstr "cadena"
#: src/flt-player.c:70
msgid "substr"
msgstr "subcad"
#: src/flt-player.c:71
msgid "regexp"
msgstr "expreg"
#: src/flt-player.c:76
msgid "substring"
msgstr "subcadena"
#: src/flt-player.c:77
msgid "regular expression"
msgstr "expresión regular"
#: src/flt-player.c:448 src/psearch.c:116
msgid "XQF: Error"
msgstr "XQF: Error"
#: src/flt-player.c:448 src/psearch.c:117
#, c-format
msgid ""
"Regular Expression Error!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Error en expresión regular!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s."
#. Pattern Entry
#: src/flt-player.c:666 src/flt-player.c:754
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#. Comment
#: src/flt-player.c:701
msgid "Pattern Comment"
msgstr "Comentario de patrón"
#: src/flt-player.c:754
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/flt-player.c:760
msgid "Player Filter"
msgstr "Filtro de Jugadores"
#: src/flt-player.c:839
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/flt-player.c:845
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#. server_type
#. flags
#: src/game.c:919
msgid "Generic Gamespy"
msgstr "Gamespy Genérico"
#: src/game.c:1121
msgid ""
"Note: Soldier of Fortune will not connect to a server correctly\n"
"without creating a startup script for the game. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Soldier of Fortune no se conectará correctamente a un servidor\n"
"sin antes crear un script de arranque para el juego. Mira la\n"
"documentación de XQF para más información."
#: src/game.c:1125
msgid ""
"Note: Unreal Tournament will not launch correctly without\n"
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Unreal Tournament no se lanzará correctamente sin\n"
"modificaciones al script de arranque del juego. Mira la\n"
"documentación de XQF para más información."
#: src/game.c:1129
msgid "Sample Command Line: wine hl.exe -- hl.exe -console"
msgstr "Ejemplo de línea de comando: wine hl.exe -- hl.exe -console"
#: src/game.c:1132
msgid ""
"Note: Savage will not launch correctly without\n"
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
"XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Savage no se lanzará correctamente sin\n"
"modificaciones al script de arranque del juego. Mira la\n"
"documentación de XQF para más información."
#: src/game.c:1137 src/game.c:1141
msgid ""
"Note: You need to create a qstat config file for this game to work.\n"
"Please see the XQF documentation for more information."
msgstr ""
"Nota: Necesitas crear un fichero de configuración de qstat para que este\n"
"juego funcione. Mira la documentación de XQF para más información."
#. %s = game name e.g. QuakeWorld
#: src/game.c:2420
#, c-format
msgid "%s command line is empty."
msgstr "La línea de comando de %s está vacía."
#. directory name, game name
#: src/game.c:2427 src/game.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a directory\n"
"Please specify correct %s working directory."
msgstr ""
"\"%s\" no es un directorio\n"
"Por favor, especifica un directorio de trabajo para %s correcto."
#. game name
#: src/game.c:2439
#, c-format
msgid "Please specify correct %s working directory."
msgstr "Por favor especifica un directorio de trabajo para %s correcto."
#. directory, subdirectory, game name
#: src/game.c:2445
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" doesn't contain \"%s\" subdirectory.\n"
"Please specify correct %s working directory."
msgstr ""
"El directorio \"%s\" no contiene el subdirectorio \"%s\".\n"
"Por favor especifica un directorio de trabajo para %s correcto."
#. %s Quake3
#: src/game.c:2499
#, c-format
msgid ""
"~/.q3a directory doesn't exist or doesn't contain\n"
"\"baseq3\" (\"demoq3\") subdirectory.\n"
"Please run %s client at least once before running XQF\n"
"or specify correct %s working directory."
msgstr ""
"El directorio ~/.q3a no existe o no contiene\n"
"el subdirectorio \"baseq3\" (\"deboq3\").\n"
"Por favor, ejecuta el cliente %s al menos una vez antes de\n"
"usar XQF o especifica un directorio de trabajo para %s correcto."
#. %s directory, Quake3
#: src/game.c:2508
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" directory doesn't exist or doesn't contain \"baseq3\" (\"demoq3\") "
"subdirectory.\n"
"Please specify correct %s working directory\n"
"or leave it empty (~/.q3a is used by default)"
msgstr ""
"El directorio \"%s\" no existe o no contiene el subdirectorio \"baseq3"
"\" (\"deboq3\").\n"
"Por favor, especifica un directorio de trabajo para %s correcto\n"
"o déjalo vacío (se usa ~/.q3a por defecto)"
#. passwords file could not be written
#: src/game.c:2761 src/game.c:2924 src/game.c:3015 src/launch.c:333
#: src/xqf.c:1111 src/xqf.c:1135
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. %s frontend.cfg
#: src/game.c:2763 src/game.c:2925 src/game.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to file \"%s\".\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"No se puede escribir en el fichero \"%s\".\n"
"\n"
"¿Lanzar cliente igualmente?"
#: src/game.c:3265
msgid ""
"The server has Punkbuster enabled but it is not going\n"
"to be set on the command line.\n"
"You may have problems connecting.\n"
"You can fix this in the game preferences."
msgstr ""
"El servidor tiene Punkbuster habilitado, pero no\n"
"se va a establecer en la línea de comandos.\n"
"Quizás tengas problemas para conectar.\n"
"Puedes solucionar esto en las preferencias del juego."
#: src/launch.c:69 src/launch.c:193
msgid "XQF: ERROR!"
msgstr "XQF: ERROR!"
#: src/launch.c:69
#, c-format
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s(%s) failed: %s"
msgstr ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s(%s) ha fallado: %s"
#: src/launch.c:193
#, c-format
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ERROR!\n"
"\n"
"%s"
#: src/launch.c:334
#, c-format
msgid ""
"There is %s client running.\n"
"\n"
"Launch %s client?"
msgstr ""
"Hay un cliente de %s ejecutándose.\n"
"\n"
"¿Quieres lanzar el cliente de %s?"
#: src/pref.c:525
msgid "com_soundmegs and com_zonemegs must be lower than com_hunkmegs"
msgstr "com_soundmegs y com_zonemegs han de ser más bajos que com_hunkmegs"
#. Top (Shirt) Color
#: src/pref.c:1320 src/pref.c:1419
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. Bottom (Pants) Color
#: src/pref.c:1336 src/pref.c:1435
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. Player Name
#: src/pref.c:1582 src/pref.c:1693 src/pref.c:1753 src/pref.c:1805
#: src/xqf-ui.c:50 src/xqf-ui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/pref.c:1603 src/xqf-ui.c:76
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/pref.c:1636
msgid "Login name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/pref.c:1678
msgid "Skin/Colors"
msgstr "Piel/Colores"
#: src/pref.c:1714
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: src/pref.c:1772
msgid "Model/Skin"
msgstr "Modelo/Piel"
#: src/pref.c:1859
msgid "--- Anything ---"
msgstr "--- Cualquiera ---"
#: src/pref.c:1860
msgid "Axe"
msgstr "Hacha"
#: src/pref.c:1861
msgid "Shotgun"
msgstr "Escopeta"
#: src/pref.c:1862
msgid "Super Shotgun"
msgstr "Súper Escopeta"
#: src/pref.c:1863
msgid "Nailgun"
msgstr "Pistola de Clavos"
#: src/pref.c:1864
msgid "Super Nailgun"
msgstr "Súper Pistola de Clavos"
#: src/pref.c:1865
msgid "Grenade Launcher"
msgstr "Lanza Granadas"
#: src/pref.c:1866
msgid "Rocket Launcher"
msgstr "Lanza Cohetes"
#: src/pref.c:1867
msgid "ThunderBolt"
msgstr "Lanza Descargas"
#: src/pref.c:1915
msgid "Use skins"
msgstr "Usar pieles"
#: src/pref.c:1921
msgid "Don't use skins"
msgstr "No usar pieles"
#: src/pref.c:1927
msgid "Don't download new skins"
msgstr "No descargar nuevas pieles"
#: src/pref.c:1970
msgid "You must configure a command line first"
msgstr "Tienes que configurar una línea de comando antes"
#: src/pref.c:1999
msgid "Game not found"
msgstr "Juego no encontrado"
#. %s name of a game
#: src/pref.c:2001
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no encontrado"
#: src/pref.c:2044
#, c-format
msgid ""
"An entry already exists for the game %s.\n"
"\n"
"A default entry for this game will not be added.\n"
"\n"
"Delete the entry and try again."
msgstr ""
"Ya existe una entrada para el juego %s.\n"
"\n"
"No se añadirá una entrada por defecto.\n"
"\n"
"Borra la entrada y vuelve a intentarlo."
#: src/pref.c:2076
msgid "There are no defaults for this game"
msgstr "No hay valores por defecto para este juego"
#: src/pref.c:2137
msgid ""
"There is already an entry for this game.\n"
"\n"
"To modify it, select it from the list, modify it\n"
"and then click Add/Update."
msgstr ""
"Ya hay una entrada para este juego.\n"
"\n"
"Para modificarla, seleccionala de la lista, modifícala\n"
"y haz clic en Añadir/Actualizar."
#: src/pref.c:2141
msgid "You must enter both a game and at least one argument."
msgstr "Tienes que introducir un juego y al menos un argumento."
#: src/pref.c:2240
msgid "Invoking"
msgstr "Ejecución"
#: src/pref.c:2247
msgid "*** Not Implemented ***"
msgstr "*** No implementado ***"
#: src/pref.c:2268
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comando"
#. translator: button for command suggestion
#: src/pref.c:2295
msgid "Suggest"
msgstr "Sugerencia"
#: src/pref.c:2301
msgid "Searches the path for the game executable"
msgstr "Busca el ejecutable del juego en el path"
#. ///
#: src/pref.c:2308
msgid "Working Directory"
msgstr "Directorio de trabajo"
#. translator: button for directory guess
#: src/pref.c:2333
msgid "Guess"
msgstr "Adivinar"
#: src/pref.c:2339
msgid "Tries to guess the working directory based on the command line"
msgstr ""
"Intenta adivinar el directorio de trabajo basándose en la línea de comandos"
#: src/pref.c:2357
msgid "Custom CFG"
msgstr "CFG propia"
#: src/pref.c:2464 src/xqf-ui.c:57
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: src/pref.c:2472
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#: src/pref.c:2480
msgid "Game and Arguments"
msgstr "Juego y argumentos"
#: src/pref.c:2503
msgid "Enter the game name from the game column"
msgstr "Introduce el nombre del juego desde la columna de juegos"
#: src/pref.c:2512
msgid "Enter the arguments separated by spaces"
msgstr "Introduce los argumentos separados por espacios"
#: src/pref.c:2538
msgid "Add Defaults"
msgstr "Añadir valores por defecto"
#: src/pref.c:2546
msgid "Add/Update"
msgstr "Añadir/Actualizar"
#. Common Options
#: src/pref.c:2759
msgid "Common Options"
msgstr "Opciones comunes"
#: src/pref.c:2770
msgid "Disable CD Audio"
msgstr "Deshabilitar audio CD"
#. Disable Sound
#: src/pref.c:2778
msgid "Disable Sound"
msgstr "Deshabilitar sonido"
#: src/pref.c:2804
msgid "Do not set (use game default)"
msgstr "No establecer (usar el valor por defecto)"
#: src/pref.c:2805
msgid "Automatically calculate from server ping time"
msgstr "Calcular automáticamente por el tiempo de ping del servidor"
#: src/pref.c:2806
msgid "Fixed value"
msgstr "Valor fijo"
#: src/pref.c:2850 src/pref.c:3105 src/pref.c:3160 src/pref.c:3196
#: src/pref.c:3232 src/pref.c:3268
msgid "Masterserver Protocol Version"
msgstr "Versión del protocolo del servidor maestro"
#: src/pref.c:2875
msgid "vm_cgame fix"
msgstr "arreglo para vm_cgame"
#: src/pref.c:2882
msgid "Rocketarena fix"
msgstr "arreglo para rocketarena"
#: src/pref.c:2888 src/pref.c:3131 src/pref.c:3287
msgid "set fs_game on connect"
msgstr "establecer fs_game al conectar"
#: src/pref.c:2895 src/pref.c:3137
msgid "set cl_punkbuster on connect"
msgstr "establecer cl_punkbuster al conectar"
#: src/pref.c:2956
msgid "Pass memory settings on command line"
msgstr "Fijar la configuración de la memoria en la línea de comandos"
#. Mega Byte
#: src/pref.c:2974 src/pref.c:2997 src/pref.c:3020 src/pref.c:3044
msgid "MB"
msgstr "MiB"
#: src/pref.c:2978
msgid "com_hunkmegs"
msgstr "com_hunkmegs"
#: src/pref.c:3001
msgid "com_zonemegs"
msgstr "com_zonemegs"
#: src/pref.c:3024
msgid "com_soundmegs"
msgstr "com_soundmegs"
#: src/pref.c:3048
msgid "cg_precachedmodels"
msgstr "cg_precachedmodels"
#: src/pref.c:3057
msgid "Preset values"
msgstr "Valores preestablecidos"
#: src/pref.c:3064
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/pref.c:3070
msgid "128MB"
msgstr "128MiB"
#: src/pref.c:3076
msgid ">256MB"
msgstr ">256MiB"
#: src/pref.c:3300 src/pref.c:3307 src/pref.c:3312
msgid "Custom Args"
msgstr "Args propios"
#: src/pref.c:3301 src/pref.c:3317 src/pref.c:3322 src/pref.c:3327
#: src/pref.c:3332 src/pref.c:3337 src/pref.c:3567 src/pref.c:3573
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/pref.c:3302
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#. QW Specific Features
#. 'w_switch' & 'b_switch' control
#: src/pref.c:3358
msgid "The highest weapon that Quake should switch to..."
msgstr "El arma más alta a la que Quake debería cambiar..."
#: src/pref.c:3371
msgid "upon a weapon pickup"
msgstr "al coger un arma"
#: src/pref.c:3389
msgid "upon a backpack pickup"
msgstr "al coger una mochila"
#: src/pref.c:3410
msgid "Disable auto-aiming"
msgstr "Deshabilitar autoapuntar"
#: src/pref.c:3448
msgid "Skins"
msgstr "Pieles"
#: src/pref.c:3470
msgid "Rate"
msgstr "Valor"
#. 'pushlatency'
#: src/pref.c:3494
msgid "pushlatency"
msgstr "pushlatency"
#. Troubleshooting
#: src/pref.c:3509
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
#: src/pref.c:3522
msgid "Disable delta-compression (cl_nodelta)"
msgstr "Deshabilitar compresión-delta (cl_nodelta)"
#: src/pref.c:3536
msgid "Disable player/entity prediction (cl_predict_players)"
msgstr "Deshabilitar predicción de jugadores/objetos (cl_predict_players)"
#: src/pref.c:3551
msgid "QuakeForge workaround (uses base/ instead of id1/)"
msgstr "Alternativa para QuakeForge (usa base/ en vez de id1/)"
#: src/pref.c:3566
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"
#: src/pref.c:3568 src/pref.c:3574 src/pref.c:3579 src/pref.c:3584
msgid "Player Profile"
msgstr "Ficha de jugador"
#: src/pref.c:3660
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: src/pref.c:3660
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/pref.c:3660
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
# src/pref.c:
#: src/pref.c:3666
msgid "Server List"
msgstr "Lista de servidores"
#: src/pref.c:3679
msgid "Show host names"
msgstr "Mostrar nombres de servidores"
#: src/pref.c:3684
msgid "Show hostnames instead of IP addresses if possible"
msgstr ""
"Mostrar los nombres de los servidores en vez de las direcciones IP si es "
"posible"
#: src/pref.c:3695
msgid "Show default port"
msgstr "Mostrar puerto predeterminado"
#: src/pref.c:3710
msgid "Do not count bots as players"
msgstr "No contar los robots como jugadores"
#: src/pref.c:3726
msgid "Sort servers real-time during refresh"
msgstr "Ordenar servidores durante refrescos"
#: src/pref.c:3741
msgid "Refresh on update"
msgstr "Refrescar al actualizar"
#: src/pref.c:3757
msgid "Resolve hostnames on update"
msgstr "Resolver los nombres de los servidores al actualizar"
#: src/pref.c:3761
msgid "Enable or disable DNS resolution of IP addresses"
msgstr "Habilitar o deshabilitar la resolución DNS de direcciones IP"
#: src/pref.c:3775
msgid "Show only configured games"
msgstr "Mostrar sólo los juegos configurados"
#. Toolbar
#: src/pref.c:3790
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#. Toolbar Tips
#: src/pref.c:3815
msgid "Tooltips"
msgstr "Pistas"
#. On Startup
#: src/pref.c:3855
msgid "On Startup"
msgstr "Al iniciar"
#: src/pref.c:3868
msgid "Refresh Favorites"
msgstr "Refrescar favoritos"
#: src/pref.c:3881
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar la pantalla de presentación"
#: src/pref.c:3895
msgid "Scan for maps"
msgstr "Buscar mapas"
#: src/pref.c:3900
msgid ""
"Scan game directories for installed maps. xqf will take longer to start up "
"when enabled."
msgstr ""
"Escanear los directorios de juego para buscar mapas instalados. xqf tardará "
"más en arrancar cuando está habilitado."
#: src/pref.c:3907
msgid "scan now"
msgstr "escanear ahora"
#. On Exit
#: src/pref.c:3923
msgid "On Exit"
msgstr "Al salir"
#: src/pref.c:3936
msgid "Save server lists"
msgstr "Guardar listas de servidores"
#: src/pref.c:3951
msgid "Save server information"
msgstr "Guardar información sobre servidores"
#: src/pref.c:3968
msgid "Save player information"
msgstr "Guardar información sobre jugadores"
#. When launching a Game
#: src/pref.c:3984
msgid "When launching a game..."
msgstr "Al iniciar un juego..."
#: src/pref.c:3998
msgid "Terminate XQF"
msgstr "Cerrar XQF"
#: src/pref.c:4013
msgid "Iconify XQF window"
msgstr "Iconificar la ventana de XQF"
#: src/pref.c:4028
msgid "Create LaunchInfo.txt"
msgstr "Crear LaunchInfo.txt"
#: src/pref.c:4034
msgid ""
"Creates the file ~/.qf/LaunchInfo.txt with: ping ip:port name map curplayers "
"maxplayers"
msgstr ""
"Crea el fichero ~/.qf/LaunchInfo.txt con: ping ip:puerto nombre mapa "
"jugactuales máxjugadores"
#: src/pref.c:4040
msgid "Execute prelaunch"
msgstr "Ejecutar prelaunch"
#: src/pref.c:4046
msgid "Executes ~/.qf/PreLaunch (if it exists) before launching the game"
msgstr "Ejecutar ~/.qf/PreLaunch (si existe) antes de lanzar el juego"
#: src/pref.c:4055
msgid "Stop current song in XMMS"
msgstr "Parar la canción actual en XMMS"
#: src/pref.c:4058
msgid ""
"Stopping XMMS will release /dev/dsp. Activate this option if you use XMMS "
"and have a cheap soundcard that allows only one application to open /dev/dsp."
msgstr ""
"Parar XMMS liberará /dev/dsp. Activar esta opción sólo si usas XMMS y teneis "
"una tarjeta de sonido mediocre que sólo permite a una aplicación abrir el /"
"dev/dsp."
#. QStat preferences -- maxsimultaneous & maxretries
#: src/pref.c:4094
msgid "QStat Options"
msgstr "Opciones de QStat"
#. maxsimultaneous
#: src/pref.c:4105
msgid "Number of simultaneous servers to query"
msgstr "Número de servidores a consultar simultáneamente"
#. maxretries
#: src/pref.c:4122
msgid "Number of retries"
msgstr "Número de reintentos"
#. Translator: sound test button
#: src/pref.c:4156
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#. Sound Enable / Disable frame
#. Sounds Enable / Disable
#: src/pref.c:4173
msgid "Sound Enable / Disable"
msgstr "Habilitar / deshabilitar el sonido"
#: src/pref.c:4187
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilitar el sonido"
#. Sound Player
#: src/pref.c:4198
msgid "Player program"
msgstr "Programa reproductor"
#. Sound Files frame
#. Sounds preferences -- player and various sounds
#: src/pref.c:4226
msgid "Sound Files"
msgstr "Ficheros de sonido"
#. Sound XQF Start
#: src/pref.c:4238
msgid "XQF Start"
msgstr "Inicio de XQF"
#. Sound XQF Quit
#: src/pref.c:4270
msgid "XQF Quit"
msgstr "Salida de XQF"
#. Sound Update Done
#: src/pref.c:4302
msgid "Update Done"
msgstr "Actualización completada"
#. Sound Refresh Done
#: src/pref.c:4335
msgid "Refresh Done"
msgstr "Refresco completado"
#. Sound Stop
#: src/pref.c:4368 src/xqf.c:3044
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. Sound Server Connect
#: src/pref.c:4401
msgid "Server Connect"
msgstr "Conexión al servidor"
#. Sound Redial Success Start
#: src/pref.c:4434
msgid "Redial Success"
msgstr "Éxito de la rellamada"
#: src/pref.c:4555
msgid "XQF: Preferences"
msgstr "XQF: Preferencias"
# src/pref.c:
#: src/pref.c:4575
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/pref.c:4587
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#: src/pref.c:4592
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: src/pref.c:4597
msgid "QStat"
msgstr "QStat"
#: src/pref.c:4602
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
#: src/pref.c:4754
msgid "Unable to get user name/home/tmpdir"
msgstr "No se ha podido obtener el nombre/home/dirtmp del usuario"
#. translator: %s = game name, e.g. Quake 3 Arena
#: src/pref.c:5049
#, c-format
msgid "Searching for %s maps"
msgstr "Buscando mapas para %s"
#: src/pref.c:5235
msgid "Game Command Selection"
msgstr "Selección del comando del juego"
#: src/pref.c:5239
msgid "Game Directory Selection"
msgstr "Selección del directorio del juego"
#: src/pref.c:5243
msgid "Sound Player Selection"
msgstr "Selección del reproductor de sonido"
#: src/pref.c:5247
msgid "XQF Start Sound Selection"
msgstr "Selección del sonido para «inicio de XQF»"
#: src/pref.c:5251
msgid "XQF Quit Sound Selection"
msgstr "Selección del sonido para «salida de XQF»"
#: src/pref.c:5255
msgid "Update Done Sound Selection"
msgstr "Selección de sonido para «actualización completada»"
#: src/pref.c:5259
msgid "Refresh Done Sound Selection"
msgstr "Selección del sonido para «refresco completado»"
#: src/pref.c:5263
msgid "Stop Sound Selection"
msgstr "Selección de sonido para «parar»"
#: src/pref.c:5267
msgid "Server Connect Sound Selection"
msgstr "Selección de sonido para «conexión al servidor»"
#: src/pref.c:5271
msgid "Redial Success Sound Selection"
msgstr "Selección de sonido para «éxito de la rellamada»"
#: src/psearch.c:51
msgid "Exact Match"
msgstr "Coincidencia Exacta"
#: src/psearch.c:52
msgid "Substring"
msgstr "Subcadena"
#: src/psearch.c:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión Regular"
#: src/psearch.c:174
msgid "Find Player"
msgstr "Buscar Jugador"
#. Pattern Entry
#: src/psearch.c:185
msgid "Find Player:"
msgstr "Buscar Jugador:"
#: src/psearch.c:394
msgid "Player not found."
msgstr "Jugador no encontrado."
#: src/psearch.c:398
msgid "XQF: End of server list reached"
msgstr "XQF: Se ha alcanzado el final de la lista de servidores"
#: src/psearch.c:399
msgid "Continue search from beginning?"
msgstr "¿Continuar la búsqueda desde el principio?"
#. Message
#: src/rcon.c:486
msgid "Cmd:"
msgstr "Cmdo:"
#. Send Button
#: src/rcon.c:513
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. Status Button
#: src/rcon.c:522
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. Clear Button
#: src/rcon.c:531
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/rcon.c:553 src/statistics.c:613
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/rcon.c:649
#, c-format
msgid "Usage: %s [server type] <ip> <port>\n"
msgstr "Uso: %s [tipo de servidor] <ip> <port>\n"
#: src/rcon.c:650
msgid " server type is either --qws, --hws or --hls.\n"
msgstr " el tipo de servidor es --qws, --hws o --hls.\n"
#: src/rcon.c:651
msgid " If no server type is specified, Q3 style rcon is assumed.\n"
msgstr ""
" Si no se especifica un tipo de servidor, se asume rcon de estilo Q3.\n"
#. translator: readline prompt
#: src/rcon.c:678
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: src/redial.c:123
#, c-format
msgid ""
"Waiting for free slots on\n"
"%s"
msgstr ""
"Esperando a que haya sitios libres en\n"
"%s"
#: src/redial.c:125
#, c-format
msgid ""
"Refreshing\n"
"%s"
msgstr ""
"Refrescando\n"
"%s"
#. * window code modified from glade
#: src/redial.c:180 src/redial.c:185
msgid "XQF: Redialing"
msgstr "XQF: Rellamando"
#: src/redial.c:197
msgid ""
"***\n"
"***"
msgstr ""
"***\n"
"***"
#: src/redial.c:220
msgid "Launch now"
msgstr "Lanzar ahora"
#: src/source.c:61
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/source.c:62
msgid "Gamespy"
msgstr "Gamespy"
#: src/source.c:63
msgid "http"
msgstr "http"
#: src/source.c:65
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: src/source.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: src/source.c:141
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: src/source.c:142
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to file %s\n"
"System Error: %s\n"
msgstr ""
"No se puede escribir el fichero %s\n"
"Error del sistema: %s\n"
#. translator: %s == url, eg gmaster://bla.blub.org
#: src/source.c:680
#, c-format
msgid "You have to specify a port number for %s."
msgstr "Tienes que especificar un número de puerto para %s."
#: src/source.c:1279
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: src/srv-prop.c:423
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: src/srv-prop.c:433
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/srv-prop.c:447
msgid "Host Name:"
msgstr "Nombre del servidor:"
#: src/srv-prop.c:461
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/srv-prop.c:489
msgid "Refreshed:"
msgstr "Refrescado:"
#. translator: last time and date the server answered the query
#: src/srv-prop.c:507
msgid "Last answer:"
msgstr "Última respuesta:"
#: src/srv-prop.c:564
msgid "Reserved Slots:"
msgstr "Sitios reservados:"
#. Sources
#: src/srv-prop.c:583
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
#: src/srv-prop.c:635
msgid "Custom CFG:"
msgstr "CFG propia:"
#: src/srv-prop.c:684
msgid "Server Password"
msgstr "Contraseña del servidor"
#: src/srv-prop.c:690
msgid "Spectator Password"
msgstr "Contraseña de espectador"
#: src/srv-prop.c:697
msgid "RCon/Admin Password"
msgstr "Password de RCon/Admin"
#: src/srv-prop.c:728
msgid "This server sucks"
msgstr "Este servidor apesta"
#: src/srv-prop.c:771 src/xqf.c:2607 src/xqf.c:2721
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: src/srv-prop.c:816
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/srv-prop.c:821
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
#: src/srv-prop.c:826
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/stat.c:726
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: src/stat.c:726
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: src/stat.c:732
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/stat.c:732
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/stat.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file %s: %s"
msgstr "No se ha podido crear un fichero temporal %s: %s"
#. The space behind up and down is to make the strings different from
#. those in flt-player.c because their meaning is different in german
#: src/statistics.c:71 src/statistics.c:82
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: src/statistics.c:71
msgid "Up "
msgstr "Arriba "
#: src/statistics.c:71
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
#: src/statistics.c:71
msgid "Down "
msgstr "Abajo "
#: src/statistics.c:71
msgid "Info n/a"
msgstr "Info n/d"
#: src/statistics.c:71 src/statistics.c:427 src/xqf-ui.c:55
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/statistics.c:75 src/statistics.c:79
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/statistics.c:83
msgid "OS/CPU"
msgstr "SO/CPU"
#: src/statistics.c:373 src/statistics.c:421 src/statistics.c:426
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/statistics.c:416
msgid "CPU \\ OS"
msgstr "CPU \\ SO"
#: src/statistics.c:570 src/statistics.c:579
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/xqf-ui.c:51
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/xqf-ui.c:52 src/xqf-ui.c:78
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/xqf-ui.c:53
msgid "TO"
msgstr "TO"
#: src/xqf-ui.c:54
msgid "Priv"
msgstr "Priv"
#: src/xqf-ui.c:56
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/xqf-ui.c:58
msgid "GameType"
msgstr "Tipo de juego"
#: src/xqf-ui.c:59
msgid "OS"
msgstr "SO"
#: src/xqf-ui.c:75
msgid "Frags"
msgstr "Frags"
#: src/xqf-ui.c:77
msgid "Skin"
msgstr "Piel"
#: src/xqf-ui.c:79
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: src/xqf-ui.c:93
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
#: src/xqf-ui.c:94
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/xqf-ui.c:454
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: src/xqf.c:504
#, c-format
msgid "%d server"
msgstr "%d servidor"
#: src/xqf.c:504
#, c-format
msgid "%d servers"
msgstr "%d servidores"
#. server filter
#: src/xqf.c:745
msgid "None <--"
msgstr "Ninguno <--"
#: src/xqf.c:747 src/xqf.c:3168 src/xqf.c:3225 src/xqf.c:3326
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
# c-format
#: src/xqf.c:761
#, c-format
msgid "Filter %d <--"
msgstr "Filtro de servidor: %d <--"
#: src/xqf.c:763
#, c-format
msgid "Filter %d"
msgstr "Filtro %d"
#: src/xqf.c:785
msgid "No Server Filter Active"
msgstr "No hay filtros de servidor activos"
#: src/xqf.c:792
#, c-format
msgid "Server Filter: %s"
msgstr "Filtro de servidor: %s"
#: src/xqf.c:796
#, c-format
msgid "Server Filter: %d"
msgstr "Filtro de servidor: %d"
#: src/xqf.c:963
msgid "Updating lists..."
msgstr "Actualizando listas..."
#: src/xqf.c:967
#, c-format
msgid "Resolving host names: %d/%d"
msgstr "Resolviendo nombres de servidores: %d/%d"
#: src/xqf.c:971
#, c-format
msgid "Refreshing: %d/%d"
msgstr "Refrescando: %d/%d"
#: src/xqf.c:975
#, c-format
msgid "Resolving host addresses: %d/%d"
msgstr "Resolviendo direcciones de servidores: %d/%d"
#.
#. if(redialserver == 1)
#. print_status (main_status_bar, _("Waiting to redial server(s)..."));
#. else
#.
#: src/xqf.c:1004 src/xqf.c:2016
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: src/xqf.c:1101
msgid ""
"You said this servers sucks.\n"
"Do you want to risk a game this time?"
msgstr ""
"Has dicho que este servidor apesta.\n"
"Quieres arriesgarte a jugar esta vez?"
#: src/xqf.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Server %s:%d is %s.\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"El servidor %s:%d está %s.\n"
"\n"
"¿Lanzar cliente igualmente?"
#: src/xqf.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Server %s:%d is full.\n"
"\n"
"Launch client anyway?"
msgstr ""
"El servidor %s:%d está lleno.\n"
"\n"
"¿Lanzar cliente igualmente?"
#: src/xqf.c:1249 src/xqf.c:1269 src/xqf.c:2036
msgid "Save Password"
msgstr "Guardar contraseña"
#: src/xqf.c:1249
msgid "Spectator Password:"
msgstr "Contraseña de espectador:"
#: src/xqf.c:1269 src/xqf.c:2036
msgid "Server Password:"
msgstr "Contraseña del servidor:"
#: src/xqf.c:1420
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
#: src/xqf.c:1421 src/xqf.c:1424
msgid "Demo name:"
msgstr "Nombre de demo"
#: src/xqf.c:1634
#, c-format
msgid "Host %s not found"
msgstr "Servidor %s no encontrado"
#: src/xqf.c:1654 src/xqf.c:3700
#, c-format
msgid "\"%s\" is not valid host[:port] combination."
msgstr "\"%s\" no es una combinación máquina[:puerto] válida."
#: src/xqf.c:1895
msgid "You have to select the server you want to delete"
msgstr "Tienes que seleccionar el servidor que quieres borrar"
#: src/xqf.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Master%s to delete:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Maestro%s a borrar:\n"
"\n"
"%s"
#: src/xqf.c:1924
#, c-format
msgid "Find Player: %s"
msgstr "Buscar Jugador: %s"
#: src/xqf.c:2529 src/xqf.c:3054
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/xqf.c:2534 src/xqf.c:3063
msgid "Observe"
msgstr "Observar"
#: src/xqf.c:2539 src/xqf.c:3071
msgid "Record Demo"
msgstr "Grabar demo"
#: src/xqf.c:2553
msgid "Add new Server"
msgstr "Añadir"
#: src/xqf.c:2558
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a Favoritos"
#: src/xqf.c:2563
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de los favoritos"
#: src/xqf.c:2568
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/xqf.c:2573
msgid "Copy+"
msgstr "Copiar+"
#: src/xqf.c:2581 src/xqf.c:3028
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/xqf.c:2586
msgid "Refresh Selected"
msgstr "Refrescar Seleccionados"
#: src/xqf.c:2594
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Búsqueda DNS"
#: src/xqf.c:2602
msgid "RCon"
msgstr "RCon"
#: src/xqf.c:2617
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estadísticas"
#: src/xqf.c:2625
msgid "_Exit"
msgstr "_Salir"
#: src/xqf.c:2636 src/xqf.c:2690
msgid "Add _Master"
msgstr "Añadir _Maestro"
#: src/xqf.c:2641 src/xqf.c:2695
msgid "_Rename Master"
msgstr "_Renombrar Maestro"
#: src/xqf.c:2646 src/xqf.c:2700
msgid "D_elete Master"
msgstr "_Borrar Maestro"
#: src/xqf.c:2656 src/xqf.c:2805
msgid "_Add new Server"
msgstr "_Añadir un nuevo servidor"
#: src/xqf.c:2661 src/xqf.c:2810
msgid "Add to _Favorites"
msgstr "Añadir a _Favoritos"
#: src/xqf.c:2666 src/xqf.c:2815
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Eliminar de los favoritos"
#: src/xqf.c:2671
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/xqf.c:2676
msgid "_Copy+"
msgstr "_Copiar+"
#: src/xqf.c:2684
msgid "Add Default Masters"
msgstr "Añadir Maestro Predeterminado"
#: src/xqf.c:2708
msgid "_Find Player"
msgstr "B_uscar Jugador"
#: src/xqf.c:2713
msgid "Find A_gain"
msgstr "Buscar _Otra Vez"
#: src/xqf.c:2731
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: src/xqf.c:2736
msgid "Refresh _Selected"
msgstr "Refrescar _Seleccionados"
#: src/xqf.c:2741
msgid "_Update From Master"
msgstr "Act_ualizar Desde Master"
#: src/xqf.c:2749
msgid "Show _Host Names"
msgstr "Mostrar _Nombres de Servidores"
#: src/xqf.c:2754
msgid "Show Default _Port"
msgstr "Mostrar _Puerto por Defecto"
#: src/xqf.c:2780
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
#: src/xqf.c:2785
msgid "_Observe"
msgstr "_Observar"
#: src/xqf.c:2790
msgid "Record _Demo"
msgstr "Grabar _Demo"
#: src/xqf.c:2821
msgid "DNS _Lookup"
msgstr "Búsqueda D_NS"
#: src/xqf.c:2829
msgid "_RCon"
msgstr "_RCon"
#: src/xqf.c:2834
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
# src/xqf.c:
#: src/xqf.c:2844
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: src/xqf.c:2850
msgid "_Games"
msgstr "_Juegos"
#: src/xqf.c:2856
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apariencia"
#: src/xqf.c:2862
msgid "_QStat Options"
msgstr "Opciones de _QStat"
#: src/xqf.c:2868
msgid "_Sound Options"
msgstr "Opciones de s_onido"
#: src/xqf.c:2877
msgid "_Server Filter"
msgstr "Filtro de _Servidores"
#: src/xqf.c:2882
msgid "Player _Filter"
msgstr "_Filtro de Jugadores"
#: src/xqf.c:2892
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/xqf.c:2903
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"
#: src/xqf.c:2908
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/xqf.c:2913
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/xqf.c:2918
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: src/xqf.c:2923
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: src/xqf.c:2929
msgid "_Server Filters"
msgstr "Filtros de _Servidores"
#: src/xqf.c:2935
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: src/xqf.c:2978
msgid "Mark as Red"
msgstr "Marcar en rojo"
#: src/xqf.c:2985
msgid "Mark as Green"
msgstr "Marcar en verde"
#: src/xqf.c:2992
msgid "Mark as Blue"
msgstr "Marcar en azul"
#: src/xqf.c:2999
msgid "Add to Player Filter"
msgstr "Añadir al filtro de jugadores"
#: src/xqf.c:3020
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/xqf.c:3020
msgid "Update from master"
msgstr "Actualizar desde master"
#: src/xqf.c:3028
msgid "Refresh current list"
msgstr "Refrescar lista actual"
#: src/xqf.c:3036
msgid "Ref.Sel."
msgstr "Ref.Sel."
#: src/xqf.c:3036
msgid "Refresh selected servers"
msgstr "Refrescar servidores seleccionados"
#: src/xqf.c:3071
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#. Translators: e.g. Server Filter
#: src/xqf.c:3083
#, c-format
msgid "%s Filter Enable / Disable"
msgstr "Habilitar / deshabilitar el filtro de %s"
#. Translators: e.g. Server Filter Configuration
#: src/xqf.c:3105
#, c-format
msgid "%s Filter Configuration"
msgstr "Configuración de filtro %s"
#: src/xqf.c:3207
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: src/xqf.c:3306
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: src/xqf.c:3653
msgid ""
"Usage:\n"
"\txqf [OPTIONS]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"\t--launch \"[SERVERTYPE] IP\"\tlaunch game on specified server\n"
"\t--add \"[SERVERTYPE] IP\"\tadd specified server to favorites\n"
"\t--debug <level>\t\t\tset debug level\n"
"\t--version\t\t\tprint version and exit\n"
msgstr ""
"Forma de uso:\n"
"\txqf [OPTIONS]\n"
"\n"
"OPCIONES:\n"
"\t--launch \"[TIPOSERVIDOR] IP\"\tlanzar el juego en el servidor "
"especificado\n"
"\t--add \"[TIPOSERVIDOR] IP\"\tañadir el servidor especificado a "
"favoritos\n"
"\t--debug <nivel>\t\t\testablecer el nivel de depuración\n"
"\t--version\t\t\tmostrar la versión y salir\n"
#: src/xqf.c:3866
msgid "Reading server lists"
msgstr "Leyendo listas de servidores"
#: src/xqf.c:3868
msgid "Starting ..."
msgstr "Empezando..."
#: src/xqf.c:3884
#, c-format
msgid "You need at least qstat version %s for xqf to function properly"
msgstr ""
"Necesitas al menos la versión %s de qstat para que xqf funcione adecuadamente"
#: src/splash.c:60
msgid "XQF: Loading"
msgstr "XQF: Cargando"
#: src/splash.c:86
msgid "Loading ..."
msgstr "Cargando..."
#~ msgid "X11 Quake/QuakeWorld/Quake2/Quake3 Front-End\n"
#~ msgstr "Frontend X11 para Quake/QuakeWorld/Quake2/Quake3\n"
#~ msgid "Significant Contributors:"
#~ msgstr "Contribuidores significativos:"
#~ msgid ""
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf/\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf/\n"
#~ msgid ""
#~ "Significant Contributors:\n"
#~ "\n"
#~ "Bill Adams <webmaster@evil.inetarena.com>\n"
#~ "Alex Burger <alex_b@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
#~ "Ludwig Nussel <l-n@users.sourceforge.net>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contribuidores significativos:\n"
#~ "\n"
#~ "Bill Adams <webmaster@evil.inetarena.com>\n"
#~ "Alex Burger <alex@fragit.net>\n"
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
#~ "Ludwig Nussel <l-n@sourceforge.net>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Other Contributors:\n"
#~ "\n"
#~ "Jochen Baier <email@jochen-baier.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Otros contribuidores:\n"
#~ "\n"
#~ "Jochen Baier <email@jochen-baier.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Bug reports:\n"
#~ "\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informes de error:\n"
#~ "\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/xqf/\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Feature requests:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf Forums section\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peticiones de mejora:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.linuxgames.com/xqf Forums section\n"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplazar"
#~ msgid "%s Filter"
#~ msgstr "Filtro %s"
#~ msgid "_Add Server"
#~ msgstr "_Añadir Servidor"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Borrar"
#~ msgid "The Game Type Contains the String:"
#~ msgstr "el tipo de juego contiene la cadena"
#~ msgid "Filter Name (For Menu):"
#~ msgstr "Nombre del filtro (para el menú):"
#~ msgid "T/O"
#~ msgstr "T/O"
#~ msgid "QW/Q2"
#~ msgstr "QW/Q2"
#~ msgid "Q3/RTCW"
#~ msgstr "Q3/RTCW"
#~ msgid "_Player Profile..."
#~ msgstr "_Ficha de Jugador..."
#~ msgid "Q_W/Q2 Options..."
#~ msgstr "Opciones de Q_W/Q2..."
#~ msgid "Q_3/RTCW Options..."
#~ msgstr "Opciones de Q_3/RTCW..."