2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
# Slovak translations for Geany package.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014 Enrico Tröger, Matthew Brush, Colomban Wendling, Frank Lanitz, Nick Treleaven and Dominic Hopf
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
# Tomáš Havlas <tomas.havlas@raven-systems.eu>, 2014.
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
# Andrej Herceg <chrono.i18n@gmail.com>, 2015-2016.
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
|
2017-03-06 20:01:24 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-06 19:36+0100\n"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Andrej Herceg <chrono.i18n@gmail.com>\n"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Slovak\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Geany"
|
|
|
|
msgstr "Geany"
|
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:2
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Integrated Development Environment"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Integrované vývojové prostredie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:3
|
2015-07-10 22:58:48 +02:00
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rýchle a nenáročné IDE pre GTK+"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Text;Editor;"
|
2016-07-02 16:02:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Text;Editor;"
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:1
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Toolbar Preferences"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nastavenia panelu nástrojov"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "_Hide Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Skryť panel nástrojov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:3
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:4
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Format"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Formátovať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:5
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "I_nsert"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "V_ložiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:6
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť záznam _zmeny"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:7
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _Function Description"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť popis _funkcie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:8
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť viacriadkový _komentár"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:9
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_More"
|
|
|
|
msgstr "_Viac"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:10
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert File _Header"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť _hlavičku súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:11
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _GPL Notice"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť _GPL licenciu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:12
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _BSD License Notice"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť _BSD licenciu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:13
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Dat_e"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť _dátum"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:14
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "invisible"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "neviditeľné"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:15
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť „_include <…>“"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Alternative _White Space"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť _alternatívny biely znak"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:17
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Search"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Hľadať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:18
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Open Selected F_ile"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "O_tvoriť vybraný súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Usage"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nájsť použitie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Document Usage"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť použitie v _dokumente"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:21
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "_Prejsť na definíciu symbolu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:22
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Conte_xt Action"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Konte_xtová akcia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
#. Column legend:
|
|
|
|
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
|
|
|
|
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
|
|
|
|
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
|
|
|
|
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
|
|
|
|
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:24
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Základné"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:25
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Current chars"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prítomné znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:26
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Match braces"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prispôsobiť zátvorky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vľavo"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vpravo"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:32
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Load files from the last session"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Načítať súbory z prechádzajúcej relácie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:33
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pri spustení otvorí súbory z prechádzajúcej relácie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:34
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Load virtual terminal support"
|
|
|
|
msgstr "Načítať podporu virtuálneho terminálu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:35
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
|
|
|
|
"disable it if you do not need it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Pri spustení načíta emulátor virtuálneho terminálu (VTE). Zakážte, ak ho "
|
|
|
|
"nepotrebujete."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:36
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enable plugin support"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Povoliť podporu zásuvných modulov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:37
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Startup</b>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Spustenie</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:38
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Save window position and geometry"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť polohu a rozmery okna"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:39
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Uloží polohu a rozmery okna a obnoví ich pri štarte"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:40
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm exit"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdzovať ukončenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:41
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pred ukončením zobrazí potvrdzovacie dialógové okno"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:42
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Ukončenie</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:43
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Startup path:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pracovný adresár po spustení:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:44
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Štandardný adresár pre načítavanie a ukladanie súborov. Musí byť použitá "
|
|
|
|
"absolútna cesta."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:45
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Project files:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbory s projektami:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:46
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Path to start in when opening project files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prednastavená cesta pri otváraní súborov projektov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:47
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Extra plugin path:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dodatočná cesta pre zásuvné moduly:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:48
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
|
|
|
|
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
|
|
|
|
"for plugins. Leave blank to disable."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Geany štandardne prezerá globálnu inštalačnú cestu a adresár s "
|
|
|
|
"konfiguráciou. Zásuvné moduly budú dodatočne hľadané aj v tu uvedenom "
|
|
|
|
"adresári. Pre zakázanie nechajte prázdne."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:49
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Paths</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Cesty</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:50
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Startup"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Spustenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:51
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vydať zvuk pri chybe alebo po dokončení kompilácie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:52
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
|
|
|
"finished"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Vydá zvuk pri výskyte chyby, alebo po dokončení kompilácie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:53
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to status message list at new message"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť do panelu stavových správ pri novej správe"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:54
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
|
|
|
"new status message arrives"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pri obdržaní novej stavovej správy prepne na kartu „Správy“ (v okne správ)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:55
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Potlačiť stavové správy v stavovom riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:56
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
|
|
|
|
"in the status messages window."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Odstráni všetky správy zo stavového riadku. Tieto správy sú stále "
|
|
|
|
"zobrazované v okne stavových správ."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:57
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Automaticky aktivovať ovládacie prvky (zameranie sleduje pohyb myši)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:58
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
|
|
|
|
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
|
|
|
|
"fields and the VTE."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Automaticky aktivuje ovládacie prvky umiestnené pod kurzorom myši. Funguje "
|
|
|
|
"pre hlavný editor, poznámky, vstupné pole pre „Vyhľadávanie“ a „Prejsť na“ "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"umiestnené na panely nástrojov a virtuálny terminál."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:59
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Use Windows native dialogs"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť natívne dialógové okná Windows"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:60
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
|
|
|
|
"default dialogs"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Určuje či budú použité natívne dialógové okná Windows, alebo budú použité "
|
|
|
|
"štandardné dialógové okná GTK"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:61
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Rôzne</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:62
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always wrap search"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vždy pokračovať s hľadaním na opačnom konci"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:63
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always wrap search around the document"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Hľadanie vždy pokračuje na opačnom konci dokumentu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:64
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Hide the Find dialog"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Skryť dialógové okno vyhľadávania"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:65
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Skryť dialógové okno vyhľadávania po kliknutí na „Nájsť nasledujúce/"
|
|
|
|
"predchádzajúce“"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:66
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť slovo pod kurzorom pre vyhľadávanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:67
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
|
|
|
|
"Replace dialog and there is no selection"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Ak nie je vybraný žiadny text, tak sa, pri otváraní dialógu „Nájsť“, „Nájsť "
|
|
|
|
"v súboroch“, alebo „Nahradiť“, použije slovo pod kurzorom"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:68
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť adresár aktuálneho súboru pre „Nájsť v súboroch“"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:69
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Search</b>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Hľadanie</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:70
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use project-based session files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť relácie pre projekty"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:71
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
|
|
|
"project"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť reláciu projektu a následne ju otvoriť pri otváraní projektu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:72
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Store project file inside the project base directory"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť súbor projektu v koreňovom adresári projektu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:73
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
|
|
|
|
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
|
|
|
|
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
|
|
|
|
"Project dialog."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Ak je povolené, pri vytváraní nových projektov je súbor projektu štandardne "
|
|
|
|
"uložený v koreňovom adresári projektu, namiesto umiestnenia toho priečinku o "
|
|
|
|
"úroveň vyššie. Cestu k súboru je stále možné zmeniť pri vytváraní projektu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:74
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Projects</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Projekty</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Rôzne"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
|
|
|
|
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
|
|
|
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
|
|
|
#. * tab label object.
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "General"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:77
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show symbol list"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam symbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:78
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazovanie zoznamu symbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:79
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Default symbol sorting mode"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Predvolený režim zoraďovania symbolov"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:80
|
|
|
|
msgid "Default sorting mode:"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Predvolený režim zoraďovania:"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:82
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Výskyt"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:83
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show documents list"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam dokumentov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:84
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle the documents list on and off"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazovanie zoznamu súborov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:85
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show sidebar"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť bočný panel"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:86
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Position:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:87
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Bočný panel</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:88
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "<b>Message window</b>"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Okno správ</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:89
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Symbol list:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoznam symbolov:"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:90
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Message window:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Okno správ:"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:91
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Editor:"
|
|
|
|
msgstr "Editor:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:92
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the message window"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví písmo pre okno správ"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:93
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví písmo pre zoznam symbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:94
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the editor font"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví písmo editora"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:95
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Písma</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:96
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:97
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či sa má zobrazovať stavový riadok v spodnej časti hlavného okna"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Rozhranie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:99
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show editor tabs"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť karty editora"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:100
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show close buttons"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlá"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:101
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
|
|
|
|
"clicking on it (requires restart of Geany)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Na karte zobrazí malé tlačidlo s krížikom, určené pre jednoduchšie "
|
|
|
|
"zatváranie súborov kliknutím (vyžaduje reštartovanie Geany)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:102
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Placement of new file tabs:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Umiestnenie karty nového súboru:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:103
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Karty súborov budú umiestnené na ľavej strane"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:104
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Karty súborov budú umiestnené na pravej strane"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:105
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Next to current"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vedľa aktuálnej"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:106
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
|
|
|
|
"of the notebook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Určuje, či sa má nová karta umiestniť vedľa aktuálnej, namiesto jej "
|
|
|
|
"umiestnenia na začiatok alebo koniec"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:107
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Dvojité kliknutie skryje všetky doplnkové ovládacie prvky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:108
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zavolá príkaz Zobraziť->Prepnúť zobrazenie doplnkových ovládacích prvkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:109
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Po zatvorení karty prepnúť na naposledy používaný dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:110
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Karty editora</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:111
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sidebar:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Bočný panel:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:112
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Tab positions</b>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Umiestnenie kariet</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:113
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Notebook tabs"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Karty dokumentov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:114
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show t_oolbar"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:115
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Pripojiť panel nástrojov k ponuke"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:116
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pre ušetrenie vertikálneho miesta pripojiť panel nástrojov k hlavnej ponuke"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prispôsobiť panel nástrojov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:118
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "System _default"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Systémové nastavenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:119
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Images _and text"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ikony _a text"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:120
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Images only"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Iba _ikony"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:121
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Text only"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Iba _text"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:122
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Icon style</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Štýl ikon</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:123
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "S_ystem default"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "S_ystémové nastavenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:124
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Small icons"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Maĺé ikony"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:125
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Very small icons"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "V_eľmi malé ikony"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:126
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Large icons"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Veľké ikony"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:127
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Icon size</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Veľkosť ikon</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:128
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Panel nástrojov</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Panel nástrojov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:130
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zalamovanie riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:131
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
|
|
|
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
|
|
|
"disabled on slow machines."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Zalomiť riadok pri okraji okna a pokračovať na ďalšom riadku. Poznámka: "
|
|
|
|
"zalamovanie riadkov má, pre veľké súbory, vysoké hardvérové nároky a pri "
|
|
|
|
"nedostatočných zdrojoch by malo byť zakázané."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:132
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "\"Smart\" home key"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "„Inteligentný“ kláves Home"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:133
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
|
|
|
|
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
|
|
|
|
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
|
|
|
|
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
|
|
|
"its current position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Pri zapnutí „inteligentného“ klávesu Home, sa kurzor automaticky presunie na "
|
|
|
|
"prvý neprázdny znak riadku. Pokiaľ sa tam už nachádza, presunie sa na "
|
|
|
|
"začiatok riadku. Ak je táto vlastnosť vypnutá, kláves vždy presunie kurzor "
|
|
|
|
"na začiatok aktuálneho riadku, bez ohľadu na aktuálnu polohu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:134
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disable Drag and Drop"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zakázať presúvanie textu myšou"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:135
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
|
|
|
"drop any selections within or outside of the editor window"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zakáže presúvanie textu myšou v okne editora, takže nebude možné myšou "
|
|
|
|
"presunúť vybraný text v okne editora alebo z okna editora"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:136
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Code folding"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zbaľovanie kódu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:137
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zbaliť/rozbaliť aj všetky vnorené bloky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:138
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
|
|
|
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Zbaliť alebo rozbaliť aj všetky vnorené bloky kódu. Podržaním klávesy Shift, "
|
|
|
|
"počas klikania na symbol, sa dá dosiahnuť opačné chovanie."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:139
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť indikátory na zobrazenie chýb pri kompilácii"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:140
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
|
|
|
"where the compiler found a warning or an error"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Určuje, či sa majú použiť indikátory (vlnovkové podčiarknutia) k zvýrazneniu "
|
|
|
|
"riadkov, pri ktorých prekladač našiel upozornenie alebo chybu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:141
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nový riadok odstráni koncové medzery"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:142
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nový riadok vymaže všetky biele znaky na konci predchádzajúceho riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:143
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line breaking column:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Text zalomiť na stĺpci:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:144
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Comment toggle marker:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Označenie prepnutého komentára:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:145
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
|
|
|
|
"used to mark the comment as toggled."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Reťazec, ktorý je pridaný pri zakomentovaní riadka v zdrojovom súbore. Je "
|
|
|
|
"použitý na označenie prepnutého komentára."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:146
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:147
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:148
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
|
|
|
|
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Poznámka: Pre použitie týchto nastavení na všetky aktuálne otvorené "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"dokumenty, použite <i>Projekt->Použiť predvolené odsadenie</i>."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:149
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Width:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Šírka:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:150
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The width in chars of a single indent"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Šírka jedného odsadenia v znakoch"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:151
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-indent mode:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Režim automatického odsadzovania:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:152
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Detect type from file"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zistiť zo súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:153
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
|
|
|
"opened"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či sa má typ odsadzovania zistiť z obsahu súbora pri jeho otvorení"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:154
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "T_abs and spaces"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabulátory _a medzery"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:155
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Použiť medzery ak je odsadenie menšie ako šírka tabulátoru, inak použiť oboje"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:156
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Spaces"
|
|
|
|
msgstr "_Medzery"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:157
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use spaces when inserting indentation"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť medzery pri vkladaní odsadenia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:158
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Tabulárory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:159
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use one tab per indent"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť jeden tabulátor pre odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:160
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Detect width from file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zistiť šírku zo súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:161
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
|
|
|
"opened"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či sa má šírka odsadenia zistiť z obsahu súbora pri jeho otvorení"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:162
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:163
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Tab key indents"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Odsadzovanie pomocou klávesu Tab"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:164
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Stlačenie Tab/Shift-Tab zväčší/zmenší odsadenie namiesto vloženia znaku "
|
|
|
|
"tabulátoru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:165
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Odsadzovanie</b>"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:166
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Indentation"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:167
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Snippet completion"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokončovanie ústrižkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:168
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
|
|
|
"string using a single keypress"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Po napísaní krátkej sekvencie znakov je táto automaticky prevedená na "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"zložitejší reťazec stlačením jedného klávesu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:169
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Automatické uzatváranie XML/HTML značiek"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:170
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť zodpovedajúcu uzatváraciu XML/HTML značku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:171
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Automaticky pokračovať vo viac riadkových komentároch"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:172
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
|
|
|
"when a new line is entered inside such a comment"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Automaticky pokračovať vo viac riadkových komentároch v jazykoch ako C, C++ "
|
|
|
|
"a Java pri vytvorení nového riadku v rámci komentára"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:173
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Autocomplete symbols"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Automaticky dokončovať symboly"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:174
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
|
|
|
"variables, ...)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Automatické dokončovanie známych symbolov v otvorenom súbore (názvy funkcií, "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"globálnych premenných, …)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:175
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Autocomplete all words in document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Automaticky dokončovať všetky slová v dokumente"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:176
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Drop rest of word on completion"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Po dokončení zahodiť zvyšok slova"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:177
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Max. symbol name suggestions:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximálny počet navrhnutých symbolov:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:178
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Completion list height:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Počet riadkov pre zoznam dokončovania:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:179
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Characters to type for autocompletion:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Počet znakov potrebný pre začatie automatického dokončovania:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:180
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
|
|
|
"autocompletion list"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Počet znakov, ktoré je potrebné zadať pre zobrazenie zoznamu automatického "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"dokončovania symbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:181
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Počet viditeľných riadkov v zozname automatického dokončovania"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:182
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maximálny počet zobrazovaných položiek v zozname automatického dokončovania"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:183
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Symbol list update frequency:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Frekvencia aktualizovania zoznamu symbolov:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:184
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
|
|
|
|
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
|
|
|
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Minimálny časový interval (v milisekundách) medzi dvomi automatickými "
|
|
|
|
"aktualizáciami zoznamu symbolov. Príliš malý interval môže mať dopad na "
|
|
|
|
"výkon, obzvlášť pri veľkých súboroch. Zadaním hodnoty 0 vypnete automatické "
|
|
|
|
"aktualizovanie."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:185
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Completions</b>"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Dokončovanie</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:186
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Parenthesis ( )"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zátvorky ( )"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:187
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať zátvorky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:188
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Curly brackets { }"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zložené zátvorky { }"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:189
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať zložené zátvorky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:190
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Square brackets [ ]"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Hranaté zátvorky [ ]"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:191
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať hranaté zátvorky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:192
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Single quotes ' '"
|
|
|
|
msgstr "Jednoduché úvodzovky ' '"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:193
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať jednoduché úvodzovky"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:194
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Double quotes \" \""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Úvodzovky \" \""
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:195
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať úvodzovky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:196
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Automaticky uzatvárať úvodzovky a zátvorky</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:197
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Completions"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokončovanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:198
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Invert syntax highlighting colors"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Invertovať farby zvýrazňovania syntaxe"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:199
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invertovať všetky farby, štandardne použiť biely text na čiernom pozadí"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:200
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show indentation guides"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť indikátory odsadenia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:201
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobrazí tenké bodkované čiary, ktoré pomôžu použiť správne odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:202
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show white space"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť biele znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:203
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Označiť medzery bodkami a tabulátory šípkami"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:204
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show line endings"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť konce riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:205
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows the line ending character"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobrazí znak konca riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:206
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show line numbers"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:207
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobrazí alebo skryje čísla riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:208
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show markers margin"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť značky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:209
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
|
|
|
"mark lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Na pravo od čísiel riadkov zobrazí alebo skryje úzky stĺpec, ktorý sa "
|
|
|
|
"používa na označovanie riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:210
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Stop scrolling at last line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zastaviť posúvanie na poslednom riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:211
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či sa má zastaviť posúvanie strany na poslednom riadku dokumentu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:212
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
msgid "Lines visible _around the cursor:"
|
2016-11-05 23:50:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Počet _riadkov viditeľných okolo kurzora:"
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:213
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Zobrazenie</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:214
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Column:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Stĺpec:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:215
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Farba:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:216
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví farbu označenia dlhého riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Výber farby"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:218
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
|
|
|
|
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
|
|
|
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Značka dlhého riadku je tenká vertikálna čiara v editore. Slúži na označenie "
|
|
|
|
"dlhých riadkov alebo ako tip na rozdelenie riadka. Hodnota väčšia ako 0 "
|
|
|
|
"označuje stĺpec, kde sa má táto značka zobraziť."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:219
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Čiara"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:220
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
|
|
|
"(see below)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Zobrazí vertikálnu čiaru v okne editora na danej pozícii kurzora (viď nižšie)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:221
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Background"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Pozadie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:222
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The background color of characters after the given cursor position (see "
|
|
|
|
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
|
|
|
|
"proportional fonts)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Farba pozadia znakov za danou pozíciou (viď nižšie) sa zmení na nižšie "
|
|
|
|
"nastavenú farbu (odporúčané, ak používate proporcionálne písmo)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:223
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Povolené"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:224
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Označenie dlhého riadka</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:225
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zakázané"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:226
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Do not show virtual spaces"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nezobrazovať virtuálne medzery"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:227
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Only for rectangular selections"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Iba pre obdĺžnikový výber"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:228
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
|
|
|
|
"selection"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Zobraziť virtuálne medzery za koncom riadka iba pri vykresľovaní "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"obdĺžnikového výberu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:229
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vždy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:230
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vždy zobraziť virtuálne medzery za koncom riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:231
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Virtuálne medzery</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:232
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:234
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Open new documents from the command-line"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Otvoriť nové dokumenty z príkazového riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:235
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Pre každý parameter z príkazového riadku vytvorí nový súbor, ak súbor "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"neexistuje"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:236
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default end of line characters:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Predvolený znak konca riadku:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:237
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>New files</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nové súbory</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:238
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default encoding (new files):"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Predvolené kódovanie (pre nové súbory):"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:239
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví predvolené kódovanie pre novo vytvorené súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:240
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použiť predvolené kódovanie pri otváraní súborov ktoré nie sú v Unicode"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:241
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
|
|
|
|
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
|
|
|
|
"(usually not needed)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Táto možnosť zakáže automatické zisťovanie kódovania súboru pri otváraní. "
|
|
|
|
"Súbor ktorý nie je v Unicode sa otvorí s predvoleným kódovaním (zvyčajne to "
|
|
|
|
"nie je potrebné)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:242
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Predvolené kódovanie (pre existujúce súbory, ktoré nie sú v Unicode)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:243
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nastaví predvolené kódovanie pre otvárané súbory, ktoré nie sú v Unicode "
|
|
|
|
"kódovaní"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:244
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Encodings</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Kódovanie</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:245
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensure new line at file end"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zabezpečiť nový riadok na konci súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:246
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zabezpečí, že posledným znakom súboru je znak nového riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:247
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensure consistent line endings"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zabezpečiť jednotné ukončenie riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:248
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
|
|
|
|
"mixed line endings in the same file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Pred uloženým budú znaky konca riadkov konvertované na rovnaký znak, čím sa "
|
|
|
|
"predchádza výskytu rôznych znakov konca riadkov v jednom súbore"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:249
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť medzery a tabulátory na konci riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:250
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Odstráni medzery a tabulátory na konci riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace tabs with space"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť tabulátory medzerami"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:252
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "V dokumente nahradí všetky tabulátory medzerami"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:253
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Saving files</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:254
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Recent files list length:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Dĺžka zoznamu nedávnych súborov:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:255
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Určuje počet súborov, ktoré sú uložené v zozname Nedávne súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:256
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disk check timeout:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Časový interval pre overovanie zmien súborov na disku:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:257
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
|
|
|
|
"disables checking."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Ako často sa má kontrolovať zmena súboru na disku, v sekundách. Nula znamená "
|
|
|
|
"vypnutú kontrolu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1159
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:259
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Terminál:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:260
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Browser:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prehliadač:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:262
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
#, no-c-format
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
|
|
|
"filename)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Príkaz emulátora terminálu (miesto %c bude vložený názov súboru spúšťaného "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"skriptu)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:263
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Cesta (a prípadne ďalšie parametre) k Vášmu obľúbenému prehliadaču"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:264
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Grep:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Grep:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:265
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Cesty k nástrojom</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:266
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Context action:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Kontextová akcia:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:268
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
|
|
|
|
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
|
|
|
|
"execution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Príkaz pre kontextovú akciu. Aktuálne vybrané slovo môže byť použité pomocou "
|
|
|
|
"%s. Môže sa použiť kdekoľvek v danom príkaze a náhrada bude vykonaná pred "
|
|
|
|
"spustením príkazu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:269
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Príkazy</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Nástroje"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:271
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "email address of the developer"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa vývojára"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:272
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initials of the developer name"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Iniciálky mena vývojára"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:273
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initial version:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Počiatočná verzia:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:274
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Číslo verzie, použité pre nový súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:275
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Company name"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Názov spoločnosti"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:276
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Developer:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vývojár:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:277
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Company:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Spoločnosť:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:278
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Mail address:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "E-Mailová adresa:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:279
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initials:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Iniciálky:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:280
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The name of the developer"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Meno vývojára"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:281
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
msgstr "Rok:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:282
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Dátum:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:283
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date & time:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dátum a čas:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:284
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Určuje formát pre značku {datetime}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý "
|
|
|
|
"je možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:285
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Určuje formát pre značku {year}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý je "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:286
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Určuje formát pre značku {date}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý je "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:287
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Template data</b>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Údajové šablóny</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Templates"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Šablóny"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:289
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "C_hange"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zmeniť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:290
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Klávesové skratky</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1611
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Klávesové skratky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:292
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:294
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Cesta k príkazu na tlač súborov (použite %f pre názov súboru)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:295
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use an external command for printing"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť externý príkaz pre tlač"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print line numbers"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Add line numbers to the printed page"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Pridať čísla riadkov na tlačenú stranu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print page numbers"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Tlačiť čísla strán"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pridať číslo strany na spodok každej strany. Použije 2 riadky z každej "
|
|
|
|
"strany."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print page header"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Tlačiť hlavičku strany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
|
|
|
|
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Pridať na každú stranu hlavičku obsahujúcu číslo strany, názov súboru a "
|
|
|
|
"aktuálny dátum (viď nižšie). Použije 3 riadky z každej strany."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the basename of the printed file"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť iba názov tlačeného súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:303
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Tlačiť iba názov tlačeného súboru (bez cesty)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
msgstr "Formát dátumu:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
|
|
|
|
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
|
|
|
|
"with the ANSI C strftime function."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Určuje formát dátumu a času pridávaného do hlavičky každej stránky. Je možné "
|
|
|
|
"použiť akýkoľvek zápis, ktorý je možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:306
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use native GTK printing"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť natívnu GTK tlač"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:307
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Printing</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tlač</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
msgstr "Tlač"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:309
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Font:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Písmo:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:310
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the terminal widget"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví písmo pre okno terminálu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:311
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Choose Terminal Font"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať písmo pre terminál"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:312
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Farba textu:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:313
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Background color:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Farba pozadia:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:314
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scrollback lines:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Počet riadkov histórie:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:315
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shell:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Shell:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:316
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví farbu textu v okne terminálu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:317
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví farbu pozadia v okne terminálu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:318
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
|
|
|
|
"widget"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Určuje počet riadkov histórie, o ktorý sa je možné spätne presúvať v okne "
|
|
|
|
"terminálu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:319
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
|
|
|
"emulation"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaví cestu k shellu, ktorý sa má spúšťať v emulátore terminálu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:320
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rolovať pri stlačení klávesy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:321
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Určuje, či sa má pri stlačení klávesy posunúť obsah okna na koniec"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:322
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll on output"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rolovať pri výstupe"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:323
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Určuje, či sa má posunúť obsah okna pri vygenerovaní výstupu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:324
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Cursor blinks"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Blikajúci kurzor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:325
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Určuje, či má kurzor blikať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:326
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Override Geany keybindings"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ignorovať klávesové skratky Geany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:327
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dovoľuje virtuálnemu terminálu obdržať klávesové skratky (okrem skratiek pre "
|
|
|
|
"zmenu zamerania)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:328
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zakázať skratku pre menu (štandardne F10)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:329
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
|
|
|
|
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
|
|
|
"within the VTE."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Táto možnosť zakáže klávesovú skratku na zobrazenie menu (prednastavené je "
|
|
|
|
"F10). Vypnutie môže byť užitočné, ak napríklad používate Midnight Commander "
|
|
|
|
"vo virtuálnom terminály."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:330
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Follow path of the current file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nasledovať cestu aktuálneho súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:331
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Určuje, či spustiť „cd $path“ pri prepínaní medzi otvorenými súbormi"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:332
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Execute programs in the VTE"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Spúšťať programy vo virtuálnom termináli"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:333
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
|
|
|
|
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Spúšťať programy vo virtuálnom terminály namiesto otvárania nového okna. "
|
|
|
|
"Programy spustené vo virtuálnom terminály nie je možné zastaviť."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:334
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Don't use run script"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepoužívať spúšťací skript"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:335
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
|
|
|
"status of the executed program"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Nepoužívať jednoduchý spúšťací skript, ktorý zvyčajne vypisuje stav "
|
|
|
|
"ukončenia programu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:336
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Terminal</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Terminál</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminál"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:338
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "<i>Upozornenie: pred zmenou týchto hodnôt si prečítajte manuál.</i>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:339
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Rôzne nastavenia</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Various"
|
|
|
|
msgstr "Rôzne"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:342
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:343
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "New (with _Template)"
|
|
|
|
msgstr "Nový (zo _šablóny)"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:344
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Open..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Otvoriť…"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:345
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Recent _Files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "N_edávne súbory"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:346
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť _ako…"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:347
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Sa_ve All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "U_ložiť všetky"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:718
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Znova načítať"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:349
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "R_eload As"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Znova na_čítať ako"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:350
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia _strany"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:351
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Print..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Tlačiť…"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Close Ot_her Documents"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zavrieť ostatné _dokumenty"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "C_lose All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zavrieť všetk_y"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:354
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Co_mmands"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Príkazy"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Cu_t Current Line(s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vystrih_núť riadok (riadky)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Copy Current Line(s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Kopírovať riadok (riadky)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Delete Current Line(s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "O_dstrániť riadok (riadky)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "D_uplicate Line or Selection"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Du_plikovať riadok alebo výber"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "S_elect Current Line(s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať _riadok (riadky)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Se_lect Current Paragraph"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať _odsek"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:361
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Move Line(s) Up"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť riadok (riadky) _vyššie"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:362
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "M_ove Line(s) Down"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť riadok (riadky) _nižšie"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Odoslať výber do _terminálu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Reflow Lines/Block"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Znovu _rozdeliť riadky/odsek"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Prepnúť veľkosť písmen vo výbere"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:366
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Comment Line(s)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zakomentovať riadky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:367
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Odkomentovať riadky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:368
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť _komentár na riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:369
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Increase Indent"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Z_väčšiť odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:370
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Decrease Indent"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Z_menšiť odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "S_mart Line Indent"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Inteligentné odsadzovanie riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:372
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Send Selection to"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Odoslať výber _do"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:373
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "I_nsert Comments"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť _komentár"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:374
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Preference_s"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nastavenia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "P_lugin Preferences"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastavenia _zásuvných modulov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:376
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Find..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nájsť…"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:377
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť n_asledujúce"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:378
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť _predchádzajúce"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Find in F_iles..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť v _súboroch…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:380
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Replace..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Na_hradiť…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:381
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Next Me_ssage"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nas_ledujúca správa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:382
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Pr_evious Message"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pre_dchádzajúca správa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Ne_xt Marker"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pr_ejsť na nasledujúcu značku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Pre_vious Marker"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pre_jsť na predchádzajúci značku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:385
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na _riadok…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find Next _Selection"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť n_asledujúci výskyt vybraného textu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find Pre_vious Selection"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť p_redchádzajúci výskyt vybraného textu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Mark All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Označiť _všetky výskyty"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:389
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na de_klaráciu symbolu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:390
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_View"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zobraziť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:391
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Change _Font..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zmeniť _písmo…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:392
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Change _Color Scheme..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zmeniť _farebnú schému…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:393
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Markers Margin"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť _značky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:394
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Line Numbers"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:395
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Show White S_pace"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť _biele znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:396
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show Line _Endings"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť _konce riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:397
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Show Indentation _Guides"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť _indikátory odsadenia"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:398
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Full_screen"
|
|
|
|
msgstr "_Celá obrazovka"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:399
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazenie _doplnkových ovládacích prvkov"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:400
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Show Message _Window"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť okno _správ"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:401
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť p_anel nástrojov"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:402
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Show Side_bar"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť b_očný panel"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:403
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Document"
|
|
|
|
msgstr "_Dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:404
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Line Wrapping"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zalamovanie riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:405
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line _Breaking"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Rozdeľovanie dlhých riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:406
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Auto-indentation"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Automatické odsadzovanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:407
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "In_dent Type"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ty_p odsadenia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:408
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Detect from Content"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zistiť z obsahu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:409
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "T_abs and Spaces"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabulátory _a medzery"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:410
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Indent Widt_h"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Šírka o_dsadenia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:411
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_1"
|
|
|
|
msgstr "_1"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:412
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_2"
|
|
|
|
msgstr "_2"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:413
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_3"
|
|
|
|
msgstr "_3"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:414
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_4"
|
|
|
|
msgstr "_4"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:415
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_5"
|
|
|
|
msgstr "_5"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:416
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_6"
|
|
|
|
msgstr "_6"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:417
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_7"
|
|
|
|
msgstr "_7"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:418
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_8"
|
|
|
|
msgstr "_8"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:419
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Read _Only"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Iba na čítanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:420
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Write Unicode BOM"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zapísať Unicode _BOM"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:421
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set File_type"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť typ súbor_u"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:422
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set _Encoding"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť _kódovanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:423
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set Line E_ndings"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nasta_viť konce riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:424
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Konvertovať a nastaviť na CR/LF (_Windows)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:425
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Konvertovať a nastaviť na LF (_Unix)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:426
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Konvertovať a nastaviť na CR (_Mac)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Clone"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "K_lonovať"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:428
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Odstrániť medzery z koncov riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:429
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace Tabs with S_paces"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť _tabulátory medzerami"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:430
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť _medzery tabulátormi…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:431
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Fold All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zbaliť vš_etky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:432
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Unfold All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozbaliť všetk_y"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:433
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Remove _Markers"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Od_strániť značky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:434
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Remove Error _Indicators"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť indikátory _chýb"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:435
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Project"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pro_jekt"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:436
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_New..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nový…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:437
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Recent Projects"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nedávne _projekty"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:438
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "_Zavrieť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:439
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť predvolené nastavenia odsadenia vo všetkých dokumentoch"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:440
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Apply Default Indentation"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť predvolené o_dsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. build the code
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Build"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Z_ostaviť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:442
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Tools"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nástroje"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:443
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Reload Configuration"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Obnoviť _konfiguráciu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:444
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "C_onfiguration Files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Konfi_guračné súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:445
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Color Chooser"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Výber _farby"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:446
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Word Count"
|
|
|
|
msgstr "Počet _slov"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:447
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Load Ta_gs File..."
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "N_ačítať súbor symbolov…"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:448
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Pomoc"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:449
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "_Klávesové skratky"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:450
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Debug _Messages"
|
|
|
|
msgstr "_Ladiace správy"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:451
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Website"
|
|
|
|
msgstr "_Webová stránka"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:452
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Wi_ki"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "W_iki"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:453
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Report a _Bug..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahlásiť _chybu…"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:454
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Donate..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Darovať…"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:456
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:457
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:458
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
|
msgstr "Kompilátor"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:459
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Správy"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:460
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Scribble"
|
|
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:461
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Project Properties"
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti projektu"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
msgstr "Názov súboru:"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:477
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Názov:"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:464
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Base path:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Základná cesta:"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:466
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "File patterns:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vzory názvov súborov:"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:467
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
|
|
|
"g. *.c *.h)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Medzerami oddelený zoznam vzorov pre názvy súborov, použitý v dialógovom "
|
|
|
|
"okne vyhľadať v súboroch (napr. „*.c *.h“)"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
|
|
|
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
|
|
|
"project filename."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Základný adresár pre všetky súbory projektu. Môže sa jednať o novú cestu, "
|
|
|
|
"alebo existujúcu štruktúru adresárov. Môžete používať cesty relatívne k "
|
|
|
|
"súboru projektu."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:470
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie:"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:471
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:472
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
msgstr "Použiť globálne nastavenia"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:473
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:474
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:475
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Read-only:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Iba na čítanie:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:476
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
msgstr "Kódovanie:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:477
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
msgstr "Upravené:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:478
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Changed:"
|
|
|
|
msgstr "Zmenené:"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:479
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Posledný prístup:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:480
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "(only inside Geany)"
|
|
|
|
msgstr "(iba v rámci Geany)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:481
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
msgstr "Oprávnenia:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:482
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Read:"
|
|
|
|
msgstr "Čítať:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:483
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Write:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zapisovať:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:484
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:485
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "Vlastník:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:486
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "Skupina:"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:487
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Other:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ostatný:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/about.c:48
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-18 20:01:31 +01:00
|
|
|
"Copyright (c) 2005-2017\n"
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
"Colomban Wendling\n"
|
|
|
|
"Nick Treleaven\n"
|
|
|
|
"Matthew Brush\n"
|
|
|
|
"Enrico Tröger\n"
|
|
|
|
"Frank Lanitz\n"
|
|
|
|
"All rights reserved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-18 20:01:31 +01:00
|
|
|
"Copyright (c) 2005-2017\n"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Colomban Wendling\n"
|
|
|
|
"Nick Treleaven\n"
|
|
|
|
"Matthew Brush\n"
|
|
|
|
"Enrico Tröger\n"
|
|
|
|
"Frank Lanitz\n"
|
2016-07-02 16:02:37 +02:00
|
|
|
"Všetky práva vyhradené."
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/about.c:168
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "About Geany"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "O Geany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:212
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rýchle a nenáročné IDE"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:234
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(built on or after %s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "(zostavené %s alebo neskôr)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:266
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Informácie"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:282
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
|
msgstr "Vývojári"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:289
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "maintainer"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "správca"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
|
msgstr "vývojár"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:321
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "translation maintainer"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "správca prekladov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:330
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
|
|
msgstr "Prekladatelia"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:350
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Previous Translators"
|
|
|
|
msgstr "Predchádzajúci prekladatelia"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:371
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
|
|
msgstr "Prispievatelia"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:381
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Niektorý z mnohých prispievateľov (pre detailný zoznam, viď súbor %s):"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:407
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zásluhy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:424
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:433
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Nebolo možné nájsť text licencie. Pre online verziu prosím navštívte http://"
|
|
|
|
"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. fall back to %d
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:710
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "nepodarilo sa nahradiť %%p, žiadny projekt nie je aktívny"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:738
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Process failed, no working directory"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Proces zlyhal, chýba pracovný adresár"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:750
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "%s (v adresári: %s)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:775
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Process failed (%s)"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Proces zlyhal (%s)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:809
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Neplatný pracovný adresár „%s“"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:845
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“ (spúšťací skript nebolo možné vytvoriť: %s)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:887
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
|
|
|
"or Enter to clear it)."
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Súbor nebol spustený, pretože terminál môže obsahovať nejaký vstup (stlačte "
|
|
|
|
"Ctrl+C alebo Enter na jeho vyčistenie)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:935
|
2016-07-02 16:02:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
|
|
|
|
"Preferences"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-02 16:02:37 +02:00
|
|
|
"Nie je možné spustiť príkaz pre zostavenie „%s“: %s. Skontrolujte nastavenia "
|
|
|
|
"terminálu v Nastavenia->Nástroje."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1046
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Compilation failed."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kompilácia zlyhala."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1060
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kompilácia bola úspešne dokončená."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1220
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Custom Text"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vlastný text"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1221
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Sem zadajte vlastný text. Čokoľvek sem zadané bude pripojené na koniec "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"príkazu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1299
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Next Error"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nasledujúca chyba"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1301
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Previous Error"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Predchádzajúca chyba"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. arguments
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Set Build Commands"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť príkazy pre _zostavenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Build the current file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zostaviť aktuálny súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1597
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make s predvoleným cieľom"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1599
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make so špecifikovaným cieľom"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1601
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Compile the current file with Make"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1620
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Proces nebolo možné zastaviť (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "No more build errors."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Žiadne ďalšie chyby pri zostavovaní."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Set menu item label"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť označenie položky v ponuke"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Label"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Označenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
#. command column, holding status and command display
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Command"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Príkaz"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1788
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Working directory"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Pracovný adresár"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1789
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1846
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Click to set menu item label"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Kliknite pre nastavenie označenia položky v ponuke"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s commands"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Príkazy pre: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1932
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "No filetype"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Žiadny typ súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Error regular expression:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Regulárny výraz pre chyby:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1969
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Independent commands"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nezávislé príkazy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2001
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poznámka: 2. položka zobrazí dialógové okno a pripojí odpoveď k príkazu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2010
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Execute commands"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Príkazy pre spustenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2022
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
|
|
|
"manual for details."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"%d, %e, %f, %p, %l sú nahradené v poliach pre príkaz a priečinok, viď manuál "
|
|
|
|
"pre viac detailov."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2180
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Set Build Commands"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť príkazy pre zostavenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2395
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Compile"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zostaviť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Execute"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Spustiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make custom
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Make Custom _Target..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Make vlastný _cieľ…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make object
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Make _Object"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Make _objekt"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Make"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Make"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make all
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2691
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Make All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Make _všetko"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:147
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d file saved."
|
|
|
|
msgid_plural "%d files saved."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%d súbor uložený."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d súbory uložené."
|
|
|
|
msgstr[2] "%d súborov uložených."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na riadok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:901
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložte číslo riadku, na ktorý chcete prejsť:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Pred použitím tejto funkcie nastavte typ súboru pre aktuálny súbor."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "No more message items."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Žiadne ďalšie správy."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1429
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s (súbor nebol nájdený)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1478
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Skontrolujte cestu uvedenú v konfigurácii typu súboru."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1483
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Skontrolujte cestu uvedenú v Nastaveniach."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1496
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť príkaz kontextovej akcie „%s“: %s. %s"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2371
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was not found."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "„%s“ nebol nájdený."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. auto-detect
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Detect from file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zistiť zo súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:226
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Programming Languages"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Programovacie jazyky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:228
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Scripting Languages"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Skriptovacie jazyky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:230
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Markup Languages"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Značkovanie jazyky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:308
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_More Options"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Viac možností"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:315
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show _hidden files"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:326
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Set encoding:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť kódovanie:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:335
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
|
|
|
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
|
|
|
"correctly by Geany.\n"
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
"encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Explicitne definuje kódovanie použité pre súbor, pokiaľ ho nebolo možné "
|
|
|
|
"určiť. Toto je užitočné, pokiaľ viete, že kódovanie súboru nie je rozoznané "
|
|
|
|
"správne.\n"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Berte na vedomie, že ak vyberiete viacero súborov, všetky budú otvorené so "
|
|
|
|
"zvoleným kódovaním."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. line 2 with filetype combo
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:342
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Set filetype:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť typ súboru:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:351
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
|
|
|
"filename extension.\n"
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
"filetype."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Explicitne definuje typ súboru pre súbor, pokiaľ toto nie je možné "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"automaticky zistiť na základe prípony.\n"
|
|
|
|
"Berte na vedomie, že ak vyberiete viacero súborov, všetky budú otvorené so "
|
|
|
|
"zvoleným súborovým typom."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:381
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgctxt "Open dialog action"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zo_braziť"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:383
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
|
|
|
"all files will be opened read-only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Otvorí súbor iba na čítanie. Pokiaľ vyberiete viacero súborov všetky budú "
|
|
|
|
"otvorené iba na čítanie."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Overwrite?"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Prepísať?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:536
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Filename already exists!"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor s rovnakým názvom už existuje!"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save File"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Uložiť súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:574
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "R_ename"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Premenovať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:575
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save the file and rename it"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť a premenovať súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:736
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Question"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Otázka"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Varovanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Information"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Informácia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:783
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Don't save"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Neuložiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:812
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' is not saved."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor „%s“ nebol uložený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:813
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Chcete ho pred zatvorením uložiť?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:891
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Choose font"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať písmo"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1185
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
|
|
|
"new file)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Nastala chyba, alebo nebolo možné získať informácie o súbore (napr. z nového "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"súboru)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "neznáme"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1219
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "(with BOM)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "(s BOM)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1251
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "(without BOM)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "(bez BOM)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:734
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s closed."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor %s bol zatvorený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:890
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New file \"%s\" opened."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor „%s“ bol otvorený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:964
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s (%s)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1013
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor „%s“ nie je platný %s."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1019
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
|
|
|
"supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Súbor „%s“ pravdepodobne nie je textový súbor, alebo jeho kódovanie nie je "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"podporované"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1029
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
|
|
|
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
|
|
|
"cause data loss.\n"
|
|
|
|
"The file was set to read-only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Súbor „%s“ nebolo možné správne otvoriť a bol orezaný. Toto môže nastať "
|
|
|
|
"pokiaľ súbor obsahuje znak NULL. Uloženie takéhoto súboru môže spôsobiť "
|
|
|
|
"stratu dát.\n"
|
|
|
|
"Súbor bol otvorený len na čítanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1241
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Spaces"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Medzery"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1244
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabulátory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1247
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Tabs and Spaces"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabulátory a medzery"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
|
|
|
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1252
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastavujem režim odsadenia „%s“ pre %s."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1263
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastavujem šírku odsadenia na %d pre %s."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1487
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s reloaded."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor %s bol znova načítaný."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
|
|
|
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
|
|
|
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1495
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor %s bol otvorený (%d%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1497
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ", read-only"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr ", iba na čítanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1617
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "Discard history"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zahodiť históriu"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1618
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
|
|
|
|
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
|
|
|
|
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
|
|
|
"preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Predchádzajúci stav medzipamäte je uložený v histórii a vrátenie späť ho "
|
|
|
|
"obnoví. Zahodením histórie po znova načítaní môžete túto funkčnosť zakázať. "
|
|
|
|
"Táto správa nebude opäť zobrazovaná, Vašu voľbu ale môžete zmeniť v "
|
|
|
|
"Nastavenia->Rôzne."
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1622
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "The file has been reloaded."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor bol znova načítaný."
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1652
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
msgstr "Akékoľvek neuložené zmeny budú stratené."
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1653
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Undo history will be lost."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "História pre vrátiť späť bude stratená."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1654
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete znova načítať „%s“?"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1760
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Error renaming file."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1881
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
|
|
|
"remains unsaved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Nastala chyba pri prevádzaní kódovania z UTF-8 v „%s“. Súbor nebol uložený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1902
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error message: %s\n"
|
|
|
|
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Chybová správa: %s\n"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Chyba nastala v „%s“ (riadok: %d, stĺpec: %d)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1906
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error message: %s."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Chybová správa: %s."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1966
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“ pre zápis: fopen() zlyhal: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1984
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru „%s“: fwrite() zlyhal: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1998
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor „%s“: fclose() zlyhal: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Overwrite"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Prepísať"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor „%s“ na disku je novší ako aktuálna medzipamäť."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Try to resave the file?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pokúsiť sa uložiť súbor znova?"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor „%s“ nebol nájdený na disku!"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2122
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor „%s“ dostupný len na čítanie!"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2190
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving file (%s)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2195
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The file on disk may now be truncated!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Súbor na disku mohol byť orezaný!"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2197
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Error saving file."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2221
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s saved."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor %s bol uložený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2371
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Wrap search and find again?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Začať hľadať na opačnom konci dokumentu?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nebola nájdená zhoda pre „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2466
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%s: nahradená %d zhoda „%s“ s „%s“"
|
|
|
|
msgstr[1] "%s: nahradené %d zhody „%s“ s „%s“"
|
|
|
|
msgstr[2] "%s: nahradených %d zhôd „%s“ s „%s“"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:3623
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to reload it?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Naozaj ho chcete znova načítať?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4457
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Enter Tab Width"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zadajte šírku tabulátoru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4458
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zadajte počet medzier, ktoré by mali byť nahradené tabulátorom."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4663
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Varovanie: neštandardná šírka tabulátoru: %d != 8!"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:72
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Celtic"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Keltské"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Grécke"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:75
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Nordic"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nordické"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:76
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "South European"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Južná Európa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:80
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Western"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Západné"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Baltské"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Stredná Európa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ISO-IR-111 not available on Windows
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:94
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Cyrilika/Rusko"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:95
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Cyrilika/Ukrajina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:96
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Rumunčina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Arabčina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. not available at all, ?
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Hebrejčina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:105
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Hebrejčina (vizuálne)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:107
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Arménčina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:108
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Gruzínčina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:109
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Thajčina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Turečtina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vietnamčina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#. maybe not available on Linux
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:130
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Čínština (tradičná)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:137
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Japončina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:141
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kórejčina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:143
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Without encoding"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Bez kódovania"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:414
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_West European"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Západná Európa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:415
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_East European"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Východná Európa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:416
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "East _Asian"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Východná Ázi_a"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:417
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_SE & SW Asian"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_JZ a JV Ázia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:418
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Middle Eastern"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Blízky Východ"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:419
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Unicode"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Unicode"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:535
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "West European"
|
|
|
|
msgstr "Západná Európa"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:537
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "East European"
|
|
|
|
msgstr "Východná Európa"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:539
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "East Asian"
|
|
|
|
msgstr "Východná Ázia"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:541
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
|
|
msgstr "JV a JZ Ázia"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:543
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
|
|
msgstr "Blízky Východ"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:87
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s source file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%s zdrojový súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:88
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%s súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:89
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s script"
|
|
|
|
msgstr "%s skript"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:90
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s document"
|
|
|
|
msgstr "%s dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:155
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
msgstr "Shell"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:156
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:160
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Cascading Stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Kaskádový Štýl (CSS)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:169
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Config"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurácia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:170
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Gettext translation"
|
|
|
|
msgstr "Preklad Gettext"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:431
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Programming Languages"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Programovacie jazyky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:432
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Scripting Languages"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Skriptovacie jazyky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:433
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Markup Languages"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Značkovanie jazyky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:434
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "M_iscellaneous"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Ostatné"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "All Source"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Všetky zdrojové súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. create meta file filter "All files"
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "All files"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1269
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zle naformátovaný regulárny výraz pre súborový typ %s: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/geany.h:50
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "untitled"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "bez_nazvu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/templates.c:232
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s'."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné nájsť súbor „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1299
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Predvolené"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1340
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The current filetype overrides the default style."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktuálny typ súboru preváži prednastavený štýl."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1341
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Toto môže spôsobiť nekorektné zobrazenie farebných schém."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1366
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color Schemes"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Farebné schémy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. visual group order
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:310
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Schránka"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:311
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Vybrať"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:312
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:313
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:314
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:315
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Hľadať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:316
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
msgstr "Prejsť na"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:317
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "View"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2202
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
|
msgstr "Zostaviť"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Help"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Pomoc"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:323
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Focus"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zameranie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:324
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Notebook tab"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Karty dokumentov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:338
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:340
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:344
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save all"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť všetky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:349
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Tlačiť"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:353
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Close all"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zavrieť všetky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:356
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Reload file"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Znova načítať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:358
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Re-open last closed tab"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Znova otvoriť zatvorenú kartu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:360
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Koniec"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:377
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vrátiť späť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:379
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Redo"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Opakovať vrátené"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:388
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Delete to line end"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vymazať do konca riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:391
|
|
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
2016-11-05 23:50:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Vymazať po začiatok riadku"
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:394
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Transpose Current Line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Premiestniť aktuálny riadok"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:396
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll to current line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Posunúť zobrazenie na aktuálny riadok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:398
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll up the view by one line"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Posunúť zobrazenie o jeden riadok hore"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:400
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll down the view by one line"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Posunúť zobrazenie o jeden riadok dole"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:402
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Complete snippet"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokončiť útržok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:404
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Move cursor in snippet"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť kurzor v útržku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:406
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Suppress snippet completion"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Potlačiť dokončovanie útržku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:408
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Context Action"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Kontextová akcia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:410
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Complete word"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokončiť slovo"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:412
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show calltip"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť typ funkcie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:414
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Word part completion"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokončenie časti slova"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:417
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Move line(s) up"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť riadky hore"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:420
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Move line(s) down"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť riadky dole"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:425
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Cut"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:427
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:429
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Paste"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:440
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:442
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select current word"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať slovo"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:450
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select to previous word part"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať po prechádzajúcu časť slova"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:452
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select to next word part"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať po nasledujúcu časť slova"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:460
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle line commentation"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť komentár na riadku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:463
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Comment line(s)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zakomentovať riadky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:465
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Uncomment line(s)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Odkomentovať riadky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:467
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Increase indent"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:470
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Decrease indent"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:473
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Increase indent by one space"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zväčšiť odsadenie o jednu medzeru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:475
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Decrease indent by one space"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zmenšiť odsadenie o jednu medzeru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:479
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 1"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 1. vlastný príkaz"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:481
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 2"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 2. vlastný príkaz"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:483
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 3"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 3. vlastný príkaz"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:485
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 4"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 4. vlastný príkaz"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:487
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 5"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 5. vlastný príkaz"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:489
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 6"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 6. vlastný príkaz"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:491
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 7"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 7. vlastný príkaz"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:493
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 8"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 8. vlastný príkaz"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:495
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 9"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť 9. vlastný príkaz"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:503
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Join lines"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Spojiť riadky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:508
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Insert date"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť dátum"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:514
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Insert New Line Before Current"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť nový riadok pred aktuálny"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:516
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Insert New Line After Current"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť nový riadok za aktuálny"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Find"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:531
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Find Next"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť nasledujúce"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:533
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť v súboroch"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:545
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Next Message"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nasledujúca správa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:547
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Previous Message"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Predchádzajúca správa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:550
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Find Usage"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť použitie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:553
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Find Document Usage"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť použitie v dokumente"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Navigate back a location"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu polohu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Navigate forward a location"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na nasledujúcu polohu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:567
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Go to matching brace"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na zodpovedajúcu zátvorku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:570
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle marker"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť značku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:579
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Symbol Definition"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na definíciu symbolu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:582
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Symbol Declaration"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na deklaráciu symbolu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:584
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Start of Line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na začiatok riadka"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:586
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Go to End of Line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na koniec riadka"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:588
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Start of Display Line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na začiatok zobrazovaného riadka"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:590
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Go to End of Display Line"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na koniec zobrazovaného riadka"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:592
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Previous Word Part"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu časť slova"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:594
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Next Word Part"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na nasledujúcu časť slova"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:599
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazenie doplnkových ovládacích prvkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:602
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:604
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle Messages Window"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazenie okna správ"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:607
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle Sidebar"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazenie bočného panelu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:609
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:611
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:613
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Normálna veľkosť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:618
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Editor"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na editor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:620
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Search Bar"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť do vyhľadávacieho poľa"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:622
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Message Window"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na okno správ"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:624
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Compiler"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na kompilátor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:626
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Messages"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na správy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:628
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Scribble"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na poznámky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:630
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to VTE"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na virtuálny terminál"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:632
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na bočný panel"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:634
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na zoznam symbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:636
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar Document List"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na zoznam dokumentov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:641
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to left document"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na ľavý dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:643
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to right document"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na pravý dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:645
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to last used document"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na naposledy používaný dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:648
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Move document left"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť dokument doľava"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:651
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Move document right"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť dokument doprava"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:653
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Move document first"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť dokument na začiatok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:655
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Move document last"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť dokument na koniec"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:660
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle Line wrapping"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť zalamovanie riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:662
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle Line breaking"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť rozdeľovanie dlhých riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:668
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace spaces with tabs"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť medzery tabulátormi"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:670
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle current fold"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť zbalenie kódu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:672
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Fold all"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zbaliť všetko"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:674
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Unfold all"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozbaliť všetko"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:676
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Reload symbol list"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Znova načítať zoznam symbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:678
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Remove Markers"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť značky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:680
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Remove Error Indicators"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť indikátory chýb"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:682
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť značky a indikátory chýb"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Compile"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zostaviť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:691
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Make all"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Make všetko"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:694
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Make custom target"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Make vlastný cieľ"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:696
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Make object"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Make objekt"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:698
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Next error"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nasledujúca chyba"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:700
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Previous error"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Predchádzajúca chyba"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:702
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Run"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Spustiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:704
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Build options"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Voľby pre zostavenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:709
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show Color Chooser"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť Výber farieb"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:982
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Klávesové skratky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:994
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Je možné nastaviť nasledovné klávesové skratky:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:1027
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Túto plochu môžete použiť na písanie poznámok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:1254
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať jeden, alebo viac súborov relácie."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:118
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
|
|
|
"with --line)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Nastaviť počiatočné číslo stĺpca pre prvý otvorený súbor (užitočné pri "
|
|
|
|
"použití spolu s --line)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:119
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Use an alternate configuration directory"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť alternatívny priečinok pre konfiguráciu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:120
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Print internal filetype names"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vypísať interné názvy súborových typov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:121
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vygenerovať globálny súbor tagov (viď dokumentácia)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:122
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepoužívať C/C++ preprocesor pri generovaní súboru symbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:124
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbory otvoriť v novej inštancii programu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:125
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Používať tento soket na komunikáciu s bežiacou inštanciou Geany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:126
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vrátiť zoznam dokumentov otvorených v bežiacej inštancii Geany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:128
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Set initial line number for the first opened file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadku pre prvý otvorený súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:129
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Don't show message window at startup"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Po spustení nezobrazovať okno so správami"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:130
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenačítavať dáta pre automatické dokončovanie (viď dokumentácia)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:132
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Don't load plugins"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenačítavať zásuvné moduly"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:134
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vypísať prefix inštalácie Geany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:135
|
2015-05-10 21:20:55 +02:00
|
|
|
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Otvárať všetky SÚBORY iba na čítanie (viď dokumentácia)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:136
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Don't load the previous session's files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenačítavať súbory z predchádzajúcej relácie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:138
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Don't load terminal support"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenačítavať podporu terminálu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:139
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Filename of libvte.so"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Názov súboru libvte.so"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:141
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Be verbose"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozsiahly výstup"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:142
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show version and exit"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť verziu a skončiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:524
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "[FILES...]"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "[SÚBORY...]"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. note for translators: library versions are printed after this
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:558
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "built on %s with "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "zostavený v %s s "
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:651
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Move it now?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť ho teraz?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:653
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Geany musí pred spustením presunúť váš starý adresár s konfiguráciou."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:662
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
|
|
|
"\"."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Váš adresár s konfiguráciou bol úspešne presunutý z „%s“ do „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
|
|
|
#. * describes why moving the dir didn't work
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:672
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
|
|
|
"Please move manually the directory to the new location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Váš starý adresár s konfiguráciou „%s“ nemohol byť presunutý do „%s“ (%s). "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Prosím vykonajte tento presun ručne."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:754
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
|
|
|
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
|
|
|
|
"Start Geany anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Adresár s konfiguráciou nemohol byť vytvorený (%s).\n"
|
|
|
|
"Pri používaní Geany bez adresára s konfiguráciou môžu nastať problémy.\n"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Chcete spustiť Geany aj napriek tomu?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1158
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This is Geany %s."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Toto je Geany %s."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1160
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár s konfiguráciou (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1384
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete ukončiť program?"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1422
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration files reloaded."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Konfiguračné súbory boli znova načítané."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/log.c:186
|
|
|
|
msgid "Debug Messages"
|
|
|
|
msgstr "Ladiace správy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/log.c:188
|
|
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
|
|
msgstr "_Vyčistiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:177
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Status messages"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Stavové správy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:582
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "C_opy"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Kopírovať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:591
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Copy _All"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kopírovať _všetky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:621
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Hide Message Window"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Skryť okno so správami"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:682
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné nájsť súbor „%s“ - skúšam cestu k aktuálnemu dokumentu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:1118
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "The document has been closed."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokument bol zatvorený."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/notebook.c:199
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to Document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť na dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/notebook.c:451
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:233
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
|
|
|
"please recompile it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Zásuvný modul „%s“ nie je binárne kompatibilný s aktuálnou verziou Geany - "
|
|
|
|
"prosím zostavte modul znovu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1271
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Správca _zásuvných modulov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1650
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
|
|
|
"i>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<i>Iné zásuvné moduly závisia na tomto module. Zakážte ich pre umožnenie "
|
|
|
|
"deaktivovania tohoto modulu.</i>\n"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1652
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Version:\t%s\n"
|
|
|
|
"Author(s):\t%s\n"
|
|
|
|
"Filename:\t%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Verzia:\t%s\n"
|
|
|
|
"Autor(i):\t%s\n"
|
|
|
|
"Názov súboru:\t%s"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1680
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "No plugins available."
|
|
|
|
msgstr "Nie je dostupný žiadny zásuvný modul."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1812
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Active"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktívny"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1819
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1926
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1967
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vyberte, ktoré zásuvné moduly by mali byť načítané pri spustení:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:2060
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pluginutils.c:411
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť zásuvné moduly"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:181
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Grab Key"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zachytiť kláves"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:187
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Stlačte kombináciu kláves, ktorú chcete nastaviť pre „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozbaliť vš_etky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zbaliť všetk_y"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:292
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Akcia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:297
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Klávesová skratka"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1479
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Allow"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "P_ovoliť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1481
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Override"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Prepísať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1482
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Override that keybinding?"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepísať túto klávesovú skratku?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1483
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Kombinácia „%s“ je už nastavená pre „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
|
|
|
#. page Tools
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1692
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Zadajte cesty k nástrojom. Nástroje, ktoré nepotrebujete, môžu ostať prázdne."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. page Templates
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1697
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Nastavte údaje použité v šablóne. Pre viac detailov pozrite dokumentáciu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. page Keybindings
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1702
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
|
|
|
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
|
|
|
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Tu môžete zmeniť klávesové skratky pre rôzne akcie. Klávesovú skratku môžete "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"upraviť stlačením tlačidla Upraviť, prípadne dvojklikom pre priamu úpravu "
|
|
|
|
"textovej reprezentácie skratky."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. page Editor->Indentation
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1707
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
|
|
|
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"<i>Upozornenie: tieto nastavenia sú prevážené nastavením projektu. Viď "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"<b>Projekt->Vlastnosti</b>.</i>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:164
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Strana %d z %d</b>"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:234
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Document Setup"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:269
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Tlačiť iba názov tlačeného súboru (bez cesty)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:421
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Paginating"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Stránkovanie"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:445
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Strana %d z %d"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:501
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Neposielať dokument %s do tlačového podsystému."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:503
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokument %s bol odoslaný do tlačového podsystému."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:554
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tlač %s zlyhala (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:592
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Najprv prosím nastavte príkaz pre tlač v nastaveniach."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:600
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Súbor „%s“ bude vytlačený pomocou nasledujúceho príkazu:\n"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:615
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
|
|
|
"Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Nie je možné spustiť príkaz na tlač „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v "
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
"Nastaveniach."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:622
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s printed."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor %s bol vytlačený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
|
|
|
|
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:100
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "projects"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "projekty"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:135
|
|
|
|
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Presunúť aktuálne otvorené dokumenty do relácie nového projektu?"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:153
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "New Project"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nový projekt"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:158
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "C_reate"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Vytvoriť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:176
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Názov projektu"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
|
|
|
"should normally have the \"%s\" extension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Cesta k súboru reprezentujúcemu projekt, v ktorom sú uložené jeho "
|
|
|
|
"nastavenia. Normálne by mala mať „%s“ príponu."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Choose Project Base Path"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vyberte základnú cestu projektu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Project file could not be written"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať súbor projektu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:256
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" created."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Projekt „%s“ bol vytvorený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať projekt „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Open Project"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Otvoriť projekt"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:354
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Project files"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Súbory projektu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:416
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" closed."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Projekt „%s“ bol zatvorený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:626
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" saved."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Projekt „%s“ bol uložený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:659
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Chcete ho pred pokračovaním zatvoriť?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:660
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The '%s' project is open."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Projekt „%s“ je otvorený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:709
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "The specified project name is too short."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zadaný názov projektu je príliš krátky."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:715
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zadaný názov projektu je príliš dlhý (max. %d znakov)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:727
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "You have specified an invalid project filename."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zadali ste nesprávny názov projektu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:750
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create the project's base path directory?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť adresár projektu?"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:751
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Cesta „%s“ neexistuje."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:760
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár projektu (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:773
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať súbor projektu (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "_Nahradiť"
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Želáte si tento súbor prepísať?"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#. initialise the dialog
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Choose Project Filename"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vyberte názov projektu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:1013
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" opened."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Projekt „%s“ bol otvorený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Use regular expressions"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Používať re_gulárne výrazy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:311
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
|
|
|
|
"regular expressions, please refer to the manual."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-05 23:50:50 +01:00
|
|
|
"Používať regulárne výrazy jayzka Perl. Pre viac detailov o používaní "
|
|
|
|
"regulárnych výrazov, si prečítajte dokumentáciu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:316
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Use _escape sequences"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť _escape sekvencie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:320
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:36:39 +02:00
|
|
|
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
"corresponding control characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Nahradiť \\\\, \\t, \\n \\r, \\uXXXX (Unicode znaky) zodpovedajúcimi "
|
|
|
|
"kontrolnými znakmi"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:323
|
2015-09-23 17:46:22 +08:00
|
|
|
msgid "Use multi-line matchin_g"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť _viac riadkové porovnávanie"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:328
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
|
|
|
|
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
|
|
|
|
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
|
|
|
"characters by the pattern."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Vykoná porovnávanie regulárnych výrazov v celej medzipamäti a nie riadok za "
|
|
|
|
"riadkom. Toto umožňuje, aby zhody zasahovali do viacerých riadkov. V tomto "
|
|
|
|
"režime sú znaky koncov riadkov súčasťou vstupu a môžu byť zachytené vzorom "
|
|
|
|
"ako normálne znaky."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:341
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
msgstr "Hľadať od _konca"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "C_ase sensitive"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozlišovať _malé a veľké písmená"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Match only a _whole word"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Hľadať iba zhodu s _celými slovami"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:355
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Match from s_tart of word"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Hľadať zhodu so začiatkom _slova"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:471
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Previous"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Predchádzajúci"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:476
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Next"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nasledujúci"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Hľadaný výraz:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Now add the multiple match options
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:508
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Find All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť všetky_"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:515
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Mark"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Označiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:517
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Mark all matches in the current document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Označiť všetky zhody v aktuálnom dokumente"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "In Sessi_on"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "V _relácii"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_In Document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "V _dokumente"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. close window checkbox
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Close _dialog"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Z_avrieť okno"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vypnite pokiaľ chcete ponechať dialógové okno otvorené"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:632
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Replace & Fi_nd"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť a ná_jsť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:641
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Replace wit_h:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť _s:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Now add the multiple replace options
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:690
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Re_place All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť všetk_y"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:707
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "In Se_lection"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vo vý_bere"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:709
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť všetky zhody v aktuálnom výbere"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:826
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "all"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "všetky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:828
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "project"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "projekt"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:830
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "custom"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "vlastný"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:834
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All: search all files in the directory\n"
|
|
|
|
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
|
|
|
"Custom: specify file patterns manually"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"všetky: prehľadať všetky súbory v adresári\n"
|
|
|
|
"projekt: použiť vzor názvov súborov definovaný v nastaveniach projektu\n"
|
|
|
|
"vlastný: špecifikovať vlastný vzor názvov súborov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:896
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Fi_les:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Súbory:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:908
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vzor názvov súborov, napr. *. *.h"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:920
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Directory:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Adresár"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:939
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "E_ncoding:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Kódovanie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:963
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "See grep's manual page for more information"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pre viac detailov viď manuál pre grep"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:965
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Recurse in subfolders"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Rekurzívne v podadresároch"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:978
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Invert search results"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Invertovať výsledky vyhľadávania"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:982
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Invertovať zmyslel zhody a vybrať riadky, ktoré sa nezhodujú"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:999
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "E_xtra options:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ďalšie _parametre:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1007
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Other options to pass to Grep"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Ďalšie parameter pre Grep"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Found %d match for \"%s\"."
|
|
|
|
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "Nájdená %d zhoda pre „%s“."
|
|
|
|
msgstr[1] "Nájdené %d zhody pre „%s“."
|
|
|
|
msgstr[2] "Nájdených %d zhôd pre „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1425
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradených %u zhôd v %u dokumentoch."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1616
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid directory for find in files."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nesprávny adresár na vyhľadávanie v súboroch."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1633
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "No text to find."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Žiadny text na vyhľadanie."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1709
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Searching..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vyhľadávanie…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1711
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "%s %s -- %s (v adresári: %s)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1719
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Nie je možné spustiť nástroj grep „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v "
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
"Nastaveniach."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1759
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open directory (%s)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár (%s)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1849
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Search failed."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vyhľadávanie zlyhalo."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1873
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search completed with %d match."
|
|
|
|
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodou."
|
|
|
|
msgstr[1] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodami."
|
|
|
|
msgstr[2] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodami."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1881
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "No matches found."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Žiadne zhody."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1910
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad regex: %s"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO maybe this message needs a rewording
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/socket.c:236
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
|
|
|
|
"another user.\n"
|
|
|
|
"This is a fatal error and Geany will now quit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Geany sa pokúsil pristúpiť k soketu inštancie spustenej iným používateľom.\n"
|
|
|
|
"Jedná sa o závažnú chybu a Geany bude ukončený."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Text skončil pred tým, ako bola nájdená zodpovedajúca úvodzovka"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#. TL note: from glib
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:130
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval len medzery)"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Celý názov programu pre Windows musí byť v úvodzovkách"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:258
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Program not found"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Program nebol nájdený"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:764
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to change to the working directory"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pracovný adresár"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:769
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní potomka"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/stash.c:1177
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Value"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Chapter"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapitola"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Section"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:475
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Sect1"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcia 1"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:476
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Sect2"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcia 2"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:477
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Sect3"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcia 3"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:478
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Appendix"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Príloha"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Other"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Iné"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Module"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Modul"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:781
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Types"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Typy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:487
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Type constructors"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Konštruktory typov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Functions"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Funkcie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:493
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Program"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Program"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Sections"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:496
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Odsek"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:497
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Group"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:498
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Data"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dáta"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:504
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Keys"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kľúče"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
msgstr "Premenné"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:518
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Environment"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prostredie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Subsection"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Podsekcia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Subsubsection"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Podpodsekcia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Structures"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Štruktúry"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:539
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Parts"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Časti"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:540
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Assembly"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zostava"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:541
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Steps"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kroky"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Traits"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:559
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Implementations"
|
|
|
|
msgstr "Implementácie"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Typedefs / Enums"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Definície typov"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:827
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Macros"
|
|
|
|
msgstr "Makrá"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
|
msgstr "Metódy"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Package"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Balíček"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:817
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
msgstr "Rozhrania"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Structs"
|
|
|
|
msgstr "Štruktúry"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Constants"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Konštanty"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Členovia"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Labels"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Značky"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
|
|
msgstr "Menné priestory"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Classes"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Triedy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:613
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Anchors"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Odkazy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:614
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "H1 Headings"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "H1 hlavičky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:615
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "H2 Headings"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "H2 hlavičky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:616
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "H3 Headings"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "H3 hlavičky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:624
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "ID Selectors"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "ID selektory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:625
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Type Selectors"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Typové selektory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:644
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 1"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcia úroveň 1"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:645
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 2"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcia úroveň 2"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:646
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 3"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcia úroveň 3"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:647
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 4"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sekcia úroveň 4"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:656
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Singletons"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Singletony"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Procedures"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Procedúry"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:678
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Imports"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Importy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:686
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Entities"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Entity"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:687
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Architectures"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Architektúry"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:689
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Functions / Procedures"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Funkcie / Procedúry"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:690
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Variables / Signals"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Premenné / Signály"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:691
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Processes / Blocks / Components"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Procesy / Bloky / Komponenty"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:699
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Events"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Udalosti"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:701
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Functions / Tasks"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Funkcie / Úlohy"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Enums"
|
|
|
|
msgstr "Enumerácie"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:763
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Programs"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Programy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:765
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Functions / Subroutines"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Funkcie / Podprogramy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:768
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Components"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Komponenty"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:769
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Blocks"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Bloky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:780
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Defines"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Definície"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:787
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Targets"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Ciele"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:796
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Indexes"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Indexy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:797
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Tables"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabuľky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:798
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Triggers"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Spúšťače"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:799
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Views"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobrazenia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:831
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Extern Variables"
|
|
|
|
msgstr "Externé premenné"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1630
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Neznámy typ súboru pre príponu „%s“.\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1656
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
"Nie je možné vytvoriť súbor symbolov, pravdepodobne preto, lebo neboli "
|
|
|
|
"nájdené žiadne symboly.\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1663
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
"Použitie: %s -g <súbor symbolov> <zoznam súborov>\n"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1664
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Príklad:\n"
|
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1678
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Load Tags File"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Načítať súbor symbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1685
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor symbolov (*.*.tags)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1705
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Načítaný %s súbor tagov „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1708
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné načítať súbor tagov „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1943
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "<b>%s: %lu</b>"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>%s: %lu</b>"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1946
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %lu"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: %lu"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2155
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Deklarácia „%s“ nebola nájdená."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2157
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Definícia „%s“ nebola nájdená."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2573
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoradiť _podľa názvu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2580
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Sort by _Appearance"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zoradiť podľa _výskytu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/templates.c:83
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Pri prevode šablóny „%s“ do kódovania UTF-8 nastala chyba"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/templates.c:618
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
|
|
|
|
"are a common cause of errors. Error: %s."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-05 23:50:50 +01:00
|
|
|
"Nie je možné spustíť príkaz šablóny „%s“. Tip: nesprávne cesty v príkaze sú "
|
|
|
|
"častou príčinou chýb. Chyba: %s."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:58
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť aktuálny súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:60
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť všetky otvorené súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:61
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Reload the current file from disk"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Znovu načítať aktuálny súbor z disku"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:62
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:63
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zavrieť všetky otvorené súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:64
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Cut the current selection"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vystrihnúť výber"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:65
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Copy the current selection"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kopírovať výber"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:66
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť obsah schránky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:67
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Delete the current selection"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vymazať výber"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:68
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vrátiť poslednú úpravu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:69
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Obnoviť poslednú úpravu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:72
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Compile the current file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zostaviť aktuálny súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:73
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Run or view the current file"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Spustiť alebo zobraziť aktuálny súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:74
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Otvoriť dialógové okno pre výber farieb, pre interaktívny výber farby z "
|
|
|
|
"palety"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:75
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Zoom in the text"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zväčšiť text"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:76
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Zoom out the text"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zmenšiť text"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:77
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Decrease indentation"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:78
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Increase indentation"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Find the entered text in the current file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť zadaný text v aktuálnom súbore"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Jump to the entered line number"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prejsť na zadaný riadok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:81
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show the preferences dialog"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s nastaveniami"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:82
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Quit Geany"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Ukončiť Geany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:83
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Print document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytlačiť dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:84
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Replace text in the current document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť text v aktuálnom súbore"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:360
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť nový súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:361
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create a new file from a template"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť nový súbor zo šablóny"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:368
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Open an existing file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Otvoriť existujúci súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:369
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Open a recent file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Otvoriť nedávno použitý súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:377
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Choose more build actions"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ďalšie akcie pre zostavenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:384
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Search Field"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vyhľadávacie pole"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:394
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Goto Field"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Pole prejsť na"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:587
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Separator"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Oddeľovač"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:588
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "--- Separator ---"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "--- Oddeľovač ---"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:960
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Vyberte položky, ktoré majú byť zobrazené na panely nástrojov. Položky je "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"možné zoradiť ťahaním."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:976
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Available Items"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostupné položky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:997
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobrazené položky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:86
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command: %s"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nesprávny príkaz: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Predávam dáta a spúšťam vlastný príkaz: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:225
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
|
|
|
|
"changed. Error message: %s"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Spustený príkaz vrátil chybu. Výber nebol upravený. Chybová správa: %s"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:233
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Spustený príkaz skončil s neúspešným návratovým kódom."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:242
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
|
|
|
"Commands."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Nie je možné spustiť vlastný príkaz „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v "
|
|
|
|
"Nastaveniach vlastných príkazov."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Set Custom Commands"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť vlastné príkazy"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:365
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
|
|
|
|
"of the command replaces the current selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"Môžete poslať aktuálny výber ktorémukoľvek z týchto príkazov a výstup "
|
|
|
|
"príkazu ho automaticky nahradí."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:379
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "ID"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "ID"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:597
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "No custom commands defined."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nebol definovaný žiadny vlastný príkaz."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:695
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Word Count"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Počet slov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:704
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "selection"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "výber"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:709
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "whole document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "celý dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:718
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Range:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozsah:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:730
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Lines:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Riadky:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:744
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Words:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Slová:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:758
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Characters:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Znaky:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:178
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "No symbols found"
|
2016-03-07 21:56:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Neboli nájdené žiadne symboly"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:602
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show S_ymbol List"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam s_ymbolov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:614
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Document List"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť z_oznam dokumentov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "H_ide Sidebar"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Skryť _bočný panel"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Find in Files..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nájsť v _súboroch…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:741
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Paths"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť _cesty"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:64
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
|
|
|
|
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"riadok: %l / %L\t stĺpec: %c\t výber: %s\t %w %t %mmód: %M "
|
|
|
|
"kódovanie: %e typ súboru: %f rámec: %S"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
#. L = lines
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:240
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dL"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%dL"
|
2012-05-16 09:31:51 +02:00
|
|
|
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#. RO = read-only
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "RO "
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "ČÍT"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:252
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "OVR"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "CEZ"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:252
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "INS"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "VKL"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:266
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "TAB"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "TAB"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. SP = space
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:269
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "SP"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "MEDZ"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. T/S = tabs and spaces
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:272
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "T/S"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "T/M"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:280
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "MOD"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "ZMEN"
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:408
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid " (new instance)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr " (nová inštancia)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:438
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Font updated (%s)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Písmo aktualizované (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:689
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "C Standard Library"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Štandardná knižnica C"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:690
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "ISO C99"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "ISO C99"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:691
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "C++ (C Standard Library)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "C++ (Štandardná knižnica C)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:692
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "C++ Standard Library"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Štandardná knižnica C++"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:693
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "C++ STL"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "C++ STL"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "dd.mm.rrrr"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "mm.dd.rrrr"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "rrrr/mm/dd"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Use Custom Date Format"
|
|
|
|
msgstr "_Použiť vlastný formát dátumu"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:731
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Custom Date Format"
|
|
|
|
msgstr "Vlastný formát dátumu"
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:732
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Zadajte vlastný formát pre dátum a čas. Je možné použiť akýkoľvek zápis, "
|
|
|
|
"ktorý je možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:753
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Reťazec pre formát dátumu nie je možné spracovať (pravdepodobne je príliš "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"dlhý)."
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:828
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Set Custom Date Format"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nastaviť vlastný formát dátumu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2016
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2016
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select File"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2163
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Filetype Configuration"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Konfigurácia súborových typov"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2200
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložiť všetko"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2201
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Close All"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zavrieť všetko"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2435
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Geany cannot start!"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné zapnúť Geany!"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:87
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select Browser"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať prehliadač"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:88
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
|
|
|
"another one."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nepodarilo sa spustiť prehliadač. Opravte nastavenia alebo zadajte iný "
|
|
|
|
"prehliadač."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:375
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Windows (CRLF)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:376
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Classic Mac (CR)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Mac (CR)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:377
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:386
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "CRLF"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "CRLF"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:387
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "CR"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "CR"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:388
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "LF"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "LF"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:577
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "nevhodná knižnica VTE: „%s“: chýba symbol „%s“"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:758
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Set Path From Document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nastaviť cestu z dokumentu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:763
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Restart Terminal"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Reštartovať terminál"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:796
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Metódy vstupu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:888
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
|
|
|
"+C or Enter to clear it)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Adresár nebol zmenený, pretože terminál môže obsahovať nejaký vstup (stlačte "
|
|
|
|
"Ctrl+C alebo Enter na jeho vyčistenie)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:211
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Geany project files"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbory projektu Geany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:216
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Executables"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Spustiteľné súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:802
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
|
2016-07-02 16:02:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URI „%s“: %s"
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Class Builder"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tvorca tried"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Creates source files for new class types."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvára zdrojové súbory pre nové typy tried."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:433
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create Class"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť triedu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:443
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create C++ Class"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť triedu C++"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:446
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create GTK+ Class"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť triedu GTK+"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:449
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create PHP Class"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť triedu PHP"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:466
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Namespace"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Menný priestor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Class"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Trieda"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:482
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Header file:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Hlavičkový súbor:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:484
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Source file:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zdrojový súbor:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:486
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Dedičnosť:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:488
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Base class:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Základná trieda:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:496
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Base source:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Základný zdrojový súbor:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:501
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Base header:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Základná hlavička:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:509
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Global"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Globálna"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:528
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Base GType:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zakladný GType:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:533
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Implements:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Implementuje:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:535
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Možnosti"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:552
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create constructor"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť konštruktor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:557
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create destructor"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytvoriť deštruktor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:564
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Is abstract"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Je abstraktná"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:567
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Is singleton"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Je singleton"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:577
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Constructor type:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Typ konštruktoru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1089
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Create Cla_ss"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Vytvoriť triedu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1095
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_C++ Class..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Trieda _C++…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_GTK+ Class..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Trieda _GTK+…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_PHP Class..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Trieda _PHP…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "HTML Characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "HTML znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Vkladá HTML entity znakov ako je napr. „&“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "The Geany developer team"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vývojový tím Geany"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:75
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "HTML characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Znaky HTML"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:81
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Znaky ISO 8859-1"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:179
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Greek characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Grécke znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:234
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Mathematical characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Matematické znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:275
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Technical characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Technické znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:283
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Arrow characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Znaky šípok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:296
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Punctuation characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Interpunkčné znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:312
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Rôzne znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:538
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok pre konfiguráciu zásuvného modulu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:488
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Special Characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Špeciálne znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:490
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Insert"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:499
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
|
|
|
"the button to insert it at the current cursor position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Vyberte špeciálny znak so zoznamu nižšie a dvojitým kliknutím alebo použitím "
|
|
|
|
"tlačidla ho vložte na aktuálnu pozíciu kurzora."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:513
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Character"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Znak"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:519
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "HTML (name)"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "HTML (entita)"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:738
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Vložiť špeciálny HTML znak…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menuitem for html replacement functions
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:753
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_HTML Replacement"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_HTML nahradenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:760
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Automaticky nahradiť špeciálne znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:769
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nahradiť znaky vo výbere"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:785
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť špeciálne HTML znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:788
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Replace special characters"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nahradiť špeciálne znaky"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:791
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle plugin status"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prepnúť stav zásuvného modulu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:37
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Export"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Exportovať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:37
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Exports the current file into different formats."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Exportuje aktuálny súbor do rôznych formátov."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:169
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Export File"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Exportovať súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:187
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Insert line numbers"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Vložiť čísla riadkov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:189
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vložiť číslo riadku pred každý riadok exportovaného dokumentu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:199
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Use current zoom level"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť aktuálne _zväčšenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:201
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Generuje veľkosť písma dokumentu v závislosti od aktuálnej úrovne zväčšenia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:279
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document successfully exported as '%s'."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokument bol úspešne exportovaný ako „%s“."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:281
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor „%s“ nemohol byť uložený (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:749
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Export"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Exportovať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. HTML
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:756
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "As _HTML..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ako _HTML…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. LaTeX
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:762
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "As _LaTeX..."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Ako _LaTeX…"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "File Browser"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Prehliadač súborov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Pridá prehliadač súborov do bočného panelu."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:415
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Too many items selected!"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Príliš veľa vybraných položiek!"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:485
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť nastavený externý príkaz „%s“ (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:649
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Open in _Geany"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Otvoriť v _Geany"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:655
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Open _Externally"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť _externe"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:680
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:910
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Up"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Hore"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:915
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:920
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Home"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Domov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:925
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Set path from document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť cestu z dokumentu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:939
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Filter:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:948
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
|
|
|
"a space."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Filtrovať súbory s použitím vzorov názvov súborov. Jednotlivé vzory oddeľte "
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"medzerou."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Focus File List"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zamerať zoznam súborov"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Focus Path Entry"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zamerať cestu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "External open command:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Externý príkaz na otvorenie súboru:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
|
|
|
"wildcards.\n"
|
|
|
|
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
|
|
|
|
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
|
|
|
"filename"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"Príkaz môže byť vykonaný pomocou „Otvoriť s“. Ako parametre môžete použiť %f "
|
|
|
|
"a %d.\n"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
"%f bude nahradené názvom súboru vrátane celej cesty\n"
|
|
|
|
"%d bude nahradené cestou k súboru bez jeho názvu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Hide file extensions:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Skryť súbory s príponou:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Follow the path of the current file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Nasledovať cestu aktuálneho súboru"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Use the project's base directory"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Použiť základný adresár projektu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Zmeniť adresár na základný adresár aktuálne otvoreného projektu"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save Actions"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Akcie pri uložení"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne akcie spojené s ukladaní súborov."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:175
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Záložná kópia: Nie je možné vytvoriť adresár (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. it's unlikely that this happens
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:209
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Záložná kópia: Nie je možné prečítať súbor (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:234
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Záložná kópia: Nie je možné uložiť súbor (%s)."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:371
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
|
|
|
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "Automatické uloženie: %d súbor uložený."
|
|
|
|
msgstr[1] "Automatické uloženie: %d súbory uložené."
|
|
|
|
msgstr[2] "Automatické uloženie: %d súborov uložených."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the dialog
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:442
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Select Directory"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:530
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Záložný priečinok neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:611
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Automatické ukladanie"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:613
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Enable save when losing _focus"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "U_ložiť pri strate zamerania"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:722
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Enable"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Povoliť"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:627
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Auto save _interval:"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Interval pre automatické ukladanie:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:635
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "seconds"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "sekúnd"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:644
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zobraziť stavovú správu po uložení"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:652
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Save only current open _file"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Ukladať iba aktuálne otvorený _súbor"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:659
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Sa_ve all open files"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Ukl_adať všetky otvorené súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Instant Save"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Okamžité uloženie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:689
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Súborový _typ pre novo vytvorené súbory"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:720
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Backup Copy"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Záložná kópia"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:730
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Adresár pre ukladanie záložných kópií"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:753
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
"_Formát dátumu/času pre záložné súbory („man strftime“ pre viac detailov):"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:766
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Počet adresárových úrovní vytváraných v adresári so zálohou:"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Split Window"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozdelenie okna"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Splits the editor view into two windows."
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozdelí okno editora na dve časti."
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:300
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "Show the current document"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť aktuálny dokument"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:470
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Unsplit"
|
2015-11-09 15:58:11 +01:00
|
|
|
msgstr "_Zrušiť rozdelenie"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Split Window"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Rozdeliť _okno"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:445
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Side by Side"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Vedľa seba"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:450
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
msgid "_Top and Bottom"
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgstr "_Nad sebou"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:466
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Side by Side"
|
|
|
|
msgstr "Vedľa seba"
|
2012-04-19 17:03:23 +02:00
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:468
|
2014-03-18 19:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Top and Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Nad sebou"
|