2009-03-03 21:28:01 +00:00
# Finnish translations for geany.
2011-09-29 09:13:17 +00:00
# Copyright (C) 2007-2011 geany's development team.
2009-03-03 21:28:01 +00:00
# This file is distributed under the same license as the geany package.
2011-09-29 09:13:17 +00:00
# Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
2009-03-03 21:28:01 +00:00
# Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Harri Koskinen <reg2009@fastmonkey.fi>\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Language-Team: Finnish\n"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
"Language: \n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../geany.desktop.in.h:2
#: ../src/interface.c:314
#: ../src/interface.c:1842
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:155
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "About Geany"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tietoja Geanystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:205
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:226
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "(built on or after %s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:257
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:273
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Developers"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kehittäjät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:282
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "maintainer"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "ylläpitäjä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/about.c:290
#: ../src/about.c:298
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:306
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "translation maintainer"
msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:315
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:335
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Previous Translators"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:356
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Contributors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avustavat kehittäjät"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:366
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:392
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:406
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/about.c:415
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. fall back to %d
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:657
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:695
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Process failed, no working directory"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:721
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (kansiossa %s)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:741
#: ../src/build.c:963
#: ../src/search.c:1626
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:809
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:838
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu luoda"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:892
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:930
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1103
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compilation failed."
msgstr "Käännös epäonnistui."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1117
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compilation finished successfully."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käännös onnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1276
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1277
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1355
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Next Error"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seu_raava virhe"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1357
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Previous Error"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Edellinen virhe"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#. arguments
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:1367
#: ../src/build.c:2745
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:1651
#: ../src/toolbar.c:374
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Build the current file"
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1662
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1664
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1666
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1693
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:1710
#: ../src/build.c:1722
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "No more build errors."
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1818
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:1844
#: ../src/symbols.c:737
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:1845
#: ../src/symbols.c:732
#: ../src/tools.c:526
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Komento"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1846
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Working directory"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Työhakemisto"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1847
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Pienennä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1892
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:1976
#: ../src/build.c:1978
#, c-format
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "%s commands"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "%s komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:1978
msgid "No filetype"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:1987
#: ../src/build.c:2022
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Error regular expression:"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:2015
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Independent commands"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:2047
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:2056
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Execute commands"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:2068
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:2225
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:2436
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Compile"
msgstr "_Käännä"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. build the code
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:2443
#: ../src/build.c:2705
#: ../src/interface.c:1245
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Build"
msgstr "K_oosta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:2450
#: ../src/build.c:2480
#: ../src/build.c:2673
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Execute"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_Suorita"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. build the code with make custom
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:2495
#: ../src/build.c:2671
#: ../src/build.c:2725
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. build the code with make object
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:2497
#: ../src/build.c:2672
#: ../src/build.c:2733
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Make _Object"
msgstr "Koosta o_lio"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/build.c:2499
#: ../src/build.c:2670
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Make"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_Make"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. build the code with make all
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/build.c:2717
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Make All"
msgstr "Koosta k_aikki"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/callbacks.c:149
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Do you really want to quit?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/callbacks.c:219
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:443
#: ../src/document.c:2925
#: ../src/interface.c:385
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/sidebar.c:684
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Reload"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Lataa uudelleen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/callbacks.c:444
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Any unsaved changes will be lost."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/callbacks.c:445
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1066
#: ../src/keybindings.c:425
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Go to Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry riville"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1067
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Enter the line you want to go to:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1150
#: ../src/callbacks.c:1175
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1280
#: ../src/ui_utils.c:619
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "pp.kk.vvvv"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1282
#: ../src/ui_utils.c:620
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "kk.pp.vvvv"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1284
#: ../src/ui_utils.c:621
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "vvvv/kk/pp"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1286
#: ../src/ui_utils.c:630
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1288
#: ../src/ui_utils.c:631
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1290
#: ../src/ui_utils.c:632
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1292
#: ../src/ui_utils.c:641
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Use Custom Date Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1296
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Custom Date Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1297
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1320
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian pitkä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1515
#: ../src/callbacks.c:1523
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "No more message items."
msgstr "Ei muita viestejä."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:229
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Detect from file"
msgstr "Tunnista tiedostosta"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:232
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "West European"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Länsieurooppalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:234
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "East European"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Itäeurooppalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:236
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "East Asian"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Itäaasialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:238
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "SE & SW Asian"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:240
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Middle Eastern"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Itämainen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:242
#: ../src/encodings.c:120
#: ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:124
#: ../src/encodings.c:125
#: ../src/encodings.c:126
#: ../src/encodings.c:127
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:291
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "_More Options"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "_Lisävalinnat"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:298
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _hidden files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:309
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set encoding:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta merkistö:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:318
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2009-04-23 20:47:38 +00:00
#. line 2 with filetype combo
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:325
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set filetype:"
msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:335
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen perusteella.\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:364
#: ../src/dialogs.c:469
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:368
#: ../src/interface.c:877
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/dialogs.c:370
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
msgstr "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:391
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
#: ../src/dialogs.c:548
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Overwrite?"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Korvaa?"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:549
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Filename already exists!"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:584
#: ../src/dialogs.c:710
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:593
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "R_ename"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Nimeä uudelleen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:594
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save the file and rename it"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:602
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Open file in a new tab"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:605
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
msgstr "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen välilehteen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:728
#: ../src/win32.c:683
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:731
#: ../src/dialogs.c:1609
#: ../src/win32.c:689
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/win32.c:748
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:734
#: ../src/win32.c:695
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:737
#: ../src/win32.c:701
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:818
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "_Don't save"
msgstr "_Älä tallenna"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:849
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:851
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:923
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse kirjasin"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1221
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
msgstr "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta tiedostosta)"
#: ../src/dialogs.c:1240
#: ../src/dialogs.c:1241
#: ../src/dialogs.c:1242
#: ../src/dialogs.c:1248
#: ../src/dialogs.c:1249
#: ../src/dialogs.c:1250
#: ../src/symbols.c:1999
#: ../src/symbols.c:2020
#: ../src/symbols.c:2072
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:244
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1255
#: ../src/symbols.c:887
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1286
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1300
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Koko:</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1316
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1330
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Read-only:</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Vain luku:</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1337
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(only inside Geany)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1346
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Encoding:</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Merkistö:</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1356
#: ../src/ui_utils.c:248
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(with BOM)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "(BOM-merkintä)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1356
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(without BOM)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1367
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1381
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Muutettu:</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1395
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1417
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
#. Header
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1425
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Read:"
msgstr "Luku:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1432
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Write:"
msgstr "Kirjoitus:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1439
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Owner
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1447
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#. Group
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1483
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#. Other
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1519
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:641
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:789
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "New file \"%s\" opened."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/document.c:840
#: ../src/document.c:1362
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:860
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:866
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:876
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
"The file was set to read-only."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon kirjoittaminen on estetty."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1078
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Spaces"
msgstr "Välilyönnit"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1081
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sarkaimet"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1084
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Tabs and Spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1089
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/document.c:1137
#: ../src/document.c:1737
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Invalid filename"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1251
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2009-08-16 16:18:28 +00:00
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1259
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1261
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ", read-only"
msgstr ", kirjoitussuojattu"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1456
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Error renaming file."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1543
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
msgstr "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei tallennettu."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1565
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Virheilmoitus: %s\n"
"Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1570
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Error message: %s."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Virheilmoitus: %s."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1630
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: %s"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1648
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1662
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/document.c:1737
#: ../src/document.c:1802
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1807
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1809
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Error saving file."
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1833
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/document.c:1910
#: ../src/document.c:1974
#: ../src/document.c:1982
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:1982
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Wrap search and find again?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/document.c:2068
#: ../src/search.c:1281
#: ../src/search.c:1325
#: ../src/search.c:2063
#: ../src/search.c:2064
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "No matches found for \"%s\"."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:2074
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:2926
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Do you want to reload it?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:2927
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Geanyn muistissa oleva."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:2945
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Close _without saving"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Sulje _tallentamatta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:2948
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/document.c:2949
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#, c-format
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/editor.c:4341
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Enter Tab Width"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sarkaimen leveys"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/editor.c:4342
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/editor.c:4494
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:75
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:76
#: ../src/encodings.c:77
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:78
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismaalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:79
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:80
#: ../src/encodings.c:81
#: ../src/encodings.c:82
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:83
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:85
#: ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:88
#: ../src/encodings.c:89
#: ../src/encodings.c:90
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#. ISO-IR-111 not available on Windows
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:91
#: ../src/encodings.c:92
#: ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95
#: ../src/encodings.c:96
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:97
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:98
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:99
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:101
#: ../src/encodings.c:102
#: ../src/encodings.c:103
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#. not available at all, ?
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:104
#: ../src/encodings.c:106
#: ../src/encodings.c:107
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:108
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:110
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:111
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:112
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114
#: ../src/encodings.c:115
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117
#: ../src/encodings.c:118
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#. maybe not available on Linux
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:129
#: ../src/encodings.c:130
#: ../src/encodings.c:131
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:133
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:134
#: ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:137
#: ../src/encodings.c:138
#: ../src/encodings.c:139
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:140
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/encodings.c:141
#: ../src/encodings.c:142
#: ../src/encodings.c:143
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:144
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:146
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Without encoding"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ei merkistöä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/encodings.c:430
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_West European"
msgstr "_Länsieurooppalainen"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/encodings.c:436
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_East European"
msgstr "_Itäeurooppalainen"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/encodings.c:442
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "East _Asian"
msgstr "Itä_aasialainen"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/encodings.c:448
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/encodings.c:454
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Itä_mainen"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/encodings.c:460
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/filetypes.c:84
#: ../src/filetypes.c:166
#: ../src/filetypes.c:180
#: ../src/filetypes.c:188
#: ../src/filetypes.c:202
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "%s source file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "%s-lähdekoodi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:85
2009-08-13 16:26:06 +00:00
#, c-format
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "%s file"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "%s tiedosto"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/filetypes.c:103
#: ../src/filetypes.c:1753
#: ../src/interface.c:3918
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5636
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:304
#, fuzzy
msgid "Shell script"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Komentotiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:312
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:319
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "XML document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "XML-dokumentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:343
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cascading StyleSheet"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "CSS-tyylisivu"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:412
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Config file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetustiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:418
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Gettext translation file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:713
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Programming Languages"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Ohjelmointikielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:714
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Scripting Languages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Tulkattavat kielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:715
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Markup Languages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kuvauskielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:716
msgid "M_iscellaneous"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "M_uut"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/filetypes.c:1431
#: ../src/win32.c:105
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "All Source"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaikki lähdekoodi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. create meta file filter "All files"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/filetypes.c:1456
#: ../src/project.c:294
#: ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143
#: ../src/win32.c:145
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/filetypes.c:1514
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/geany.h:52
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/highlighting.c:3623
#: ../src/main.c:808
#: ../src/socket.c:165
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/templates.c:226
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/highlighting.c:3646
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Default"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_Oletus"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/highlighting.c:3714
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:328
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:339
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "New (with _Template)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusi (_mallineesta)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:356
#: ../src/interface.c:2378
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open Selected F_ile"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:360
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Recent _Files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:377
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save A_ll"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna _kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:393
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "R_eload As"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:404
#: ../src/interface.c:639
#: ../src/interface.c:698
#: ../src/interface.c:712
#: ../src/interface.c:1110
#: ../src/interface.c:1120
#: ../src/interface.c:2343
#: ../src/interface.c:2357
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "invisible"
msgstr "näkymätön"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:421
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Page Set_up"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sivun as_etukset"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:438
#: ../src/notebook.c:246
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Close Ot_her Documents"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sul_je muut tiedostot"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:446
#: ../src/notebook.c:251
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C_lose All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "S_ulje kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:463
#: ../src/interface.c:2273
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:513
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Commands"
msgstr "_Komennot"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:520
#: ../src/keybindings.c:311
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:528
#: ../src/keybindings.c:308
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:536
#: ../src/keybindings.c:263
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:540
#: ../src/keybindings.c:260
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:549
#: ../src/keybindings.c:321
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Valitse rivi(t)"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:553
#: ../src/keybindings.c:324
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Valitse kappale"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:562
#: ../src/keybindings.c:363
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:566
#: ../src/interface.c:2277
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mu_otoile"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:573
#: ../src/keybindings.c:365
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:577
#: ../src/keybindings.c:335
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "T_oggle Case of Selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:581
#: ../src/keybindings.c:270
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Transpose Current Line"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:590
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Comment Line(s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:594
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "U_ncomment Line(s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:598
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Toggle Line Commentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:607
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Increase Indent"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kasvata sisennystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:615
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Decrease Indent"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Vähennä sisennystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:623
#: ../src/keybindings.c:354
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Smart Line Indent"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:632
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "_Send Selection to"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Lähetä valinta"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:647
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "I_nsert Comments"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää ko_mmentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:658
#: ../src/interface.c:2292
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:662
#: ../src/interface.c:2296
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _Function Description"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:666
#: ../src/interface.c:2300
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _Multiline Comment"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:675
#: ../src/interface.c:2315
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Lisää _ylätunniste"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:679
#: ../src/interface.c:2319
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _GPL Notice"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:683
#: ../src/interface.c:2323
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _BSD License Notice"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:687
#: ../src/interface.c:2332
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert Dat_e"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _päivämäärä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:701
#: ../src/interface.c:2346
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Insert \"include <...>\""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:715
#: ../src/interface.c:2365
#: ../src/keybindings.c:374
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
#: ../src/interface.c:724
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgid "Preference_s"
msgstr "_Asetukset"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:732
#: ../src/keybindings.c:387
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "P_lugin Preferences"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Liitännäisten asetukset"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:740
#: ../src/interface.c:2369
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:751
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi _seuraava"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:755
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi e_dellinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:764
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find in F_iles"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi tied_ostoista"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:772
#: ../src/search.c:632
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Replace"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ko_rvaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:785
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Next _Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seur_aava viesti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:793
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Pr_evious Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ede_llinen viesti"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:806
#: ../src/keybindings.c:434
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Go to Next Marker"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:810
#: ../src/keybindings.c:437
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Go to Previous Marker"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:819
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Go to Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirr_y riville"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:827
#: ../src/interface.c:2304
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_More"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Lisää"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:834
#: ../src/keybindings.c:399
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Etsi seuraava valinta"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:838
#: ../src/keybindings.c:401
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Etsi edellinen valinta"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:847
#: ../src/interface.c:2386
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Etsi avoimista"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:851
#: ../src/interface.c:2394
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Etsi asiakirjasta"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:860
#: ../src/keybindings.c:416
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Mark All"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Merkitse kaikki"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:869
#: ../src/interface.c:2402
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:873
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:884
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Change _Font"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vaih_da kirjasin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:897
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:901
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Full_screen"
msgstr "Koko_ruututila"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:905
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Message _Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:910
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _Toolbar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:915
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Side_bar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:920
#: ../src/interface.c:4354
#: ../src/interface.c:5766
#: ../src/keybindings.c:253
#: ../src/prefs.c:1571
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:927
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show _Markers Margin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _merkintäreunus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:932
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _Line Numbers"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä rivi_numerot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:937
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show _White Space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä ty_hjä tila"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:941
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show Line _Endings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:945
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show _Indentation Guides"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:966
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Asiakirja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:973
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Line Wrapping"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Rivitys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:978
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Line _Breaking"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivi_nvaihdot"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:982
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Auto-indentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "A_utomaattisisennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:987
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "In_dent Type"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sis_ennystyyppi"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:994
#: ../src/interface.c:1028
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Detect from Content"
msgstr "Tunnista tiedostosta"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:1003
#: ../src/interface.c:3948
#: ../src/interface.c:5666
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Sarkaimet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:1009
#: ../src/interface.c:3939
#: ../src/interface.c:5657
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Spaces"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Välilyönnit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1015
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "T_abs and Spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1021
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Indent Widt_h"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Sisennyksen leveys"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1037
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_1"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_1"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1043
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_2"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_2"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1049
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_3"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_3"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1055
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_4"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_4"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1061
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_5"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_5"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1067
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_6"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_6"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1073
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_7"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_7"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1079
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_8"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_8"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1090
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Read _Only"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vain lu_ku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1094
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Write Unicode BOM"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1103
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set File_type"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1113
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set _Encoding"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta _merkistö"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1123
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set Line E_ndings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1130
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1136
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1142
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1153
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Strip Trailing Spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1157
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1161
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1170
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Fold All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Supista kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1174
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Unfold All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Laajenna kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1183
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Remove _Markers"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "P_oista merkinnät"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1187
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Remove Error _Indicators"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1191
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Project"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Projekti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1198
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_New"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uus_i"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1206
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Open"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Avaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1214
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "_Recent Projects"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1218
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Close"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Sulje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1231
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Apply Default Indentation"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1234
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1249
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Tools"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Työ_kalut"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1256
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1264
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Aset_ustiedostot"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1277
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Color Chooser"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "_Värivalitsin"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1285
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Word Count"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Laske _sanat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1289
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Load Ta_gs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa _tunnisteet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:1293
#: ../src/interface.c:1300
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Help"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Ohje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1308
2008-10-12 13:07:56 +00:00
msgid "_Website"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ve_rkkosivut"
2008-10-12 13:07:56 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1312
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pika_näppäimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1316
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Debug Messages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Vianetsintäviestit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:1355
#: ../src/sidebar.c:124
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1369
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Documents"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirjat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1405
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1419
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compiler"
msgstr "Kääntäjä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1434
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Messages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viestit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:1447
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scribble"
msgstr "Muistilappu"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2135
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Toolbar Preferences"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2148
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "_Hide Toolbar"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Piilota työkalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2281
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "I_nsert"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Lisää"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2410
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Conte_xt Action"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kontekstitoiminto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:2952
#: ../src/keybindings.c:384
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Preferences"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetukset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2988
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Load files from the last session"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2991
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Opens at startup the files from the last session"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2993
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Load virtual terminal support"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2995
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
msgstr "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, jollet sitä tarvitse."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:2997
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Enable plugin support"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3001
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Startup</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Käynnistys</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3020
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Save window position and geometry"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3023
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3025
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Confirm exit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3028
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3030
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Shutdown</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3051
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Startup path:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletuspolku:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3063
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
msgstr "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä työkansiota."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3076
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Project files:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektitiedostot:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3088
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Path to start in when opening project files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3101
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Extra plugin path:"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3113
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
msgstr "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3126
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Polut</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3131
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Startup"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käynnistys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3154
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3157
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
msgstr "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja virhetilanteista äänimerkillä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3159
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Switch to status message list at new message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3162
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
msgstr "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden tilaviestin saapuessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3164
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Suppress status messages in the status bar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3167
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
msgstr "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin tilaviestiruudussa."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3169
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3172
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
msgstr "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3174
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3177
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3179
#: ../src/interface.c:3415
#: ../src/interface.c:4564
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Muut</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3198
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3201
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "Jatka etsintää aina tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3203
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3206
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
msgstr "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3208
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3212
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Search</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Haku</b>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3231
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Use project-based session files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3234
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
msgstr "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne projektin mukana."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3236
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Store project file inside the project base directory"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3239
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
msgstr "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3241
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projektit</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3246
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Muut"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3250
#: ../src/prefs.c:1565
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "General"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Yleiset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3291
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show symbol list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä symboliluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3294
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toggle the symbol list on and off"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3296
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show documents list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3299
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Toggle the documents list on and off"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3301
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Show sidebar"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Näytä sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3309
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Position:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Sijainti:"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3313
#: ../src/interface.c:3469
#: ../src/interface.c:3530
#: ../src/interface.c:3548
#: ../src/interface.c:3566
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3320
#: ../src/interface.c:3477
#: ../src/interface.c:3531
#: ../src/interface.c:3549
#: ../src/interface.c:3567
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3326
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3347
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Symbol list:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Symboliluettelo:"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3354
#: ../src/interface.c:3517
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Message window:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viesti-ikkuna:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3361
#: ../src/interface.c:3553
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Editor:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Editori:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3373
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the font for the message window"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3381
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the font for the symbol list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3389
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the editor font"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3391
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Fonts</b>"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3410
msgid "Show status bar"
msgstr "Näytä tilapalkki"
#: ../src/interface.c:3413
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3420
#: ../src/interface.c:3755
#: ../src/prefs.c:1567
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../src/interface.c:3443
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show editor tabs"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Näytä editorin välilehdet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3447
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Show close buttons"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3450
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3456
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Placement of new file tabs:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3472
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3480
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3484
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Next to current"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Valitun välilehden vieressä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3489
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3491
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3494
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3496
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "<b>Editor tabs</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3532
#: ../src/interface.c:3550
#: ../src/interface.c:3568
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Top"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ylhäällä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3533
#: ../src/interface.c:3551
#: ../src/interface.c:3569
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Bottom"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Alhaalla"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3535
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Sidebar:"
msgstr "Sivupalkki:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3571
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "<b>Tab positions</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3576
#, fuzzy
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Välilehdet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3607
msgid "Show t_oolbar"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3611
#, fuzzy
msgid "_Append toolbar to the menu"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3614
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3636
#: ../src/toolbar.c:936
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3656
msgid "System _default"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Järjestelmän _Oletus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3664
msgid "Images _and text"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "Kuvat j_a teksti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3672
msgid "_Images only"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "Vain _kuvat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3680
msgid "_Text only"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "Vain _teksti"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3688
msgid "<b>Icon style</b>"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3709
msgid "S_ystem default"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Järjestelmän O_letus"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3717
msgid "_Small icons"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "_Pienet kuvakkeet"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3725
msgid "_Very small icons"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3733
msgid "_Large icons"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "_Suuret kuvakkeet"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3741
msgid "<b>Icon size</b>"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3746
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3751
#: ../src/prefs.c:1569
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3782
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Line wrapping"
msgstr "Rivitys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3785
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
msgstr "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3787
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Home-näppäin on \"älykäs\""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3790
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
msgstr "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun riippumatta sen sijainnista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3792
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Disable Drag and Drop"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3795
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai siitä pois"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3797
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Code folding"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Salli supistaminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3801
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3804
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3806
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Use indicators to show compile errors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3809
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa varoituksen tai virheilmoituksen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3811
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Newline strips trailing spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3814
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3820
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Line breaking column:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivityssarake:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3834
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Comment toggle marker:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3841
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
msgstr "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen kommentointi poistettiin."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3843
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3848
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Features"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ominaisuudet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3861
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgstr ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3888
#: ../src/interface.c:5606
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3901
#: ../src/interface.c:5619
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3906
#: ../src/interface.c:5624
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Auto-indent mode:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Automaattisisennys:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3919
#: ../src/interface.c:5637
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3920
#: ../src/interface.c:5638
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Current chars"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Säilytä sisennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3921
#: ../src/interface.c:5639
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Match braces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraa sulkeita"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3923
#: ../src/interface.c:5641
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Detect type from file"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3928
#: ../src/interface.c:5646
msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3930
#: ../src/interface.c:5648
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3935
#: ../src/interface.c:5653
msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä molempia"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3944
#: ../src/interface.c:5662
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3953
#: ../src/interface.c:5671
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Use one tab per indent"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3957
#: ../src/interface.c:5682
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Detect width from file"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3962
#: ../src/interface.c:5687
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3964
#: ../src/interface.c:4254
#: ../src/interface.c:5675
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tapa:"
#: ../src/interface.c:3971
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Tab key indents"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sarkain sisentää"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3974
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:3976
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Indentation</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Sisennys</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:3981
#: ../src/interface.c:5689
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Indentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sisennys"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4004
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Snippet completion"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Katkelman täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4007
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
msgstr "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä näppäimenpainalluksella"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4009
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "XML-tunnisteiden automaattinen täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4012
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4014
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4017
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
msgstr "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4019
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Autocomplete symbols"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4022
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
msgstr "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit (kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4024
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Autocomplete all words in document"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4028
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Drop rest of word on completion"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4038
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4045
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Completion list height:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4052
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4065
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4074
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4083
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4086
msgid "Symbol list update frequency:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4099
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4102
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Completions</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Täydennykset</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4121
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Parenthesis ( )"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaarisulkeet ( )"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4126
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4128
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Single quotes ' '"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Heittomerkit ' '"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4133
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4135
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Curly brackets { }"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aaltosulkeet { }"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4140
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4142
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Square brackets [ ]"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Hakasulkeet [ ]"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4147
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4149
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Double quotes \" \""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lainausmerkit \" \""
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4154
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4156
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4161
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Completions"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennykset"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4184
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4187
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgstr ""
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4189
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Show indentation guides"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4192
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4194
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Show white space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä tyhjä tila"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4197
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4199
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Show line endings"
msgstr "Näytä rivinvaihdot"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4202
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Shows the line ending character"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4204
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show line numbers"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä rivinumerot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4207
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4209
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show markers margin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä merkintäreunus"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4212
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota käytetään rivien merkitsemiseen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4214
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Stop scrolling at last line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4217
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen rivin jälkeen"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4219
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4240
#: ../src/interface.c:5721
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Column:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Sarake:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4247
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Color:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Väri:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4266
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Sets the color of the long line marker"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4267
#: ../src/toolbar.c:72
#: ../src/tools.c:931
#: ../src/vte.c:794
#: ../src/vte.c:801
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Color Chooser"
msgstr "Värin valitsin"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4275
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4285
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4288
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
msgstr "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. alla)"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4292
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4295
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
msgstr "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua kirjasinta.)"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4299
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Enabled"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Käytössä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4305
#: ../src/interface.c:5761
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "<b>Long line marker</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4324
#: ../src/interface.c:5728
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4327
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Do not show virtual spaces"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4331
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Only for rectangular selections"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4334
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
msgstr "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4338
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Always"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Aina"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4341
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4345
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4350
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4381
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Open new documents from the command-line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4384
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita ei ole olemassa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4398
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Default end of line characters:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4405
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4428
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Default encoding (new files):"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4436
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4442
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4445
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
msgstr "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä (yleensä ei tarpeen)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4451
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4459
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4465
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "<b>Encodings</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Merkistöt</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4484
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Ensure new line at file end"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4487
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4489
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4492
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4494
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4497
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4499
#: ../src/keybindings.c:519
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Replace tabs by space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4502
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4504
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Saving files</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4529
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Recent files list length:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4543
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4547
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Disk check timeout:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Levyn tarkistusviive:"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4560
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
msgstr "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa tarkkailun käytöstä."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4569
#: ../src/prefs.c:1573
#: ../src/symbols.c:682
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4602
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Terminal:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pääte:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4609
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Browser:"
msgstr "Selain:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4621
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
msgstr "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä valitsin \"-e\")"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4628
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4650
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4673
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Tool paths</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4694
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Context action:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kontekstitoiminto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4705
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
msgstr "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen komennon suorittamista."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4718
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Commands</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Komennot</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4723
#: ../src/keybindings.c:559
#: ../src/prefs.c:1575
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4761
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "email address of the developer"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4768
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4770
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Initial version:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletusversio:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4782
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Version number, which a new file initially has"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4789
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4791
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Developer:"
msgstr "Kehittäjä:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4798
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Company:"
msgstr "Yritys:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4805
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Mail address:"
msgstr "Sähköposti:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4812
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Initials:"
msgstr "Nimikirjaimet:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4824
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "The name of the developer"
msgstr "Kehittäjän nimi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4826
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Year:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vuosi:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4833
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Date:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Päiväys:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4840
msgid "Date & time:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Päiväys ja aika:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4852
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4859
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4866
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4868
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Template data</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4873
#: ../src/prefs.c:1577
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Templates"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mallineet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4911
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C_hange"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Vaihda"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4915
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4920
#: ../src/prefs.c:1579
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Keybindings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pikanäppäimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4953
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Command:"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Komento:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4960
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:4970
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Use an external command for printing"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4990
#: ../src/printing.c:378
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print line numbers"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Tulosta rivinumerot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4993
#: ../src/printing.c:380
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Add line numbers to the printed page"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4995
#: ../src/printing.c:383
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print page numbers"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Tulosta sivunumerot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:4998
#: ../src/printing.c:385
msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:5000
#: ../src/printing.c:388
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print page header"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta ylätunniste"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:5003
#: ../src/printing.c:390
msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:5020
#: ../src/printing.c:406
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Use the basename of the printed file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5023
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:5029
#: ../src/printing.c:414
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Date format:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Päiväyksen muoto:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:5036
#: ../src/printing.c:420
msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5039
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Use native GTK printing"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5045
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Printing</b>"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "<b>Tulostus</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:5050
#: ../src/prefs.c:1581
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Printing"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Tulostus"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5097
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5102
msgid "<b>Various preferences</b>"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/interface.c:5107
#: ../src/prefs.c:1583
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Various"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Sekalaisia"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5589
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Project Properties"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektin ominaisuudet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5714
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Display:"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Näyttö:"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5736
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Leikkaa"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/interface.c:5744
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Use global settings"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:220
#: ../src/plugins.c:1248
#: ../src/symbols.c:709
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "File"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Tiedosto"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:223
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:225
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:228
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open selected file"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:230
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:232
#: ../src/toolbar.c:57
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save as"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Tallenna nimellä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:234
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save all"
msgstr "Tallenna kaikki"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:237
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:239
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:241
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close all"
msgstr "Sulje kaikki"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:244
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Reload file"
msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:246
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Re-open last closed tab"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:248
#: ../src/project.c:506
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Project"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Projekti"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:251
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project properties"
msgstr "Projektin ominaisuudet"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:256
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:258
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:267
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Delete to line end"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Poista rivin loppuun"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:273
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:275
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll up the view by one line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:277
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll down the view by one line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:279
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Complete snippet"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennä katkelma"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:281
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Move cursor in snippet"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:283
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Suppress snippet completion"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Estä katkelman täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:285
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Context Action"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kontekstitoiminto"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:287
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Complete word"
msgstr "Täydennä sana"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:289
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show calltip"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä kutsuvihje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:291
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show macro list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä makroluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:293
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Katkelman täydennys"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:295
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Move line(s) up"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:297
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Move line(s) down"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:299
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Clipboard"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Leikepöytä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:302
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Cut"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Leikkaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:304
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Copy"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Kopioi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:306
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Paste"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Liitä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:314
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Select"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Valitse"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:317
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Valitse Kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:319
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Select current word"
msgstr "Valitse sana"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:327
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Edellinen sana"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:329
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seuraava sana"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:331
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Format"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Muotoile"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:337
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle line commentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:340
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Comment line(s)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:342
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Uncomment line(s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:344
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Increase indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:347
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Decrease indent"
msgstr "Vähennä sisennystä"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:350
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Increase indent by one space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:352
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Decrease indent by one space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:356
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 1"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:358
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 2"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:360
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 3"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:368
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Lisää"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:371
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert date"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää päiväys"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:377
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Insert New Line Before Current"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:379
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Insert New Line After Current"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:381
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Settings"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Asetukset"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:389
#: ../src/toolbar.c:382
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:392
#: ../src/search.c:465
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:394
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Next"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi seuraava"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:396
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Previous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi edellinen"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:403
#: ../src/search.c:622
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:405
#: ../src/search.c:876
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find in Files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi tiedostoista"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:408
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Next Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraava viesti"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:410
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Previous Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen viesti"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:412
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Usage"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi avoimista"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:414
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Find Document Usage"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi asiakirjasta"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:418
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Go to"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:421
#: ../src/toolbar.c:68
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Navigate back a location"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edelliseen sijaintiin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:423
#: ../src/toolbar.c:69
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Navigate forward a location"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:428
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Go to matching brace"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulkeen pari"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:431
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Toggle marker"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää/poista merkintä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:439
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Go to Tag Definition"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteen kuvaus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:441
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Go to Tag Declaration"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteen määritys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:443
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Start of Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivin alkuun"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:445
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to End of Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivin loppuun"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:447
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Go to End of Display Line"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:449
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Previous Word Part"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen sana"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:451
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Next Word Part"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraava sana"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:453
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "View"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Näytä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:456
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle All Additional Widgets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:459
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokoruututila"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:461
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle Messages Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:464
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:466
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:468
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:470
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Pienennä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:472
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Focus"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohdistus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:475
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to Editor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Editoriin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:477
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to Search Bar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Hakupalkkiin"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:479
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Message Window"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:481
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Switch to Compiler"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kääntäjään"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:483
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Switch to Messages"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Vaihda viesteihin"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:485
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Muistilappuun"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:487
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Päätteeseen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:489
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "Sivupalkkiin"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:491
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:493
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:495
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Notebook tab"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Välilehdet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:498
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to left document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:500
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to right document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:502
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to last used document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:504
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document left"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:506
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document right"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:508
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document first"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:510
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document last"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:512
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:515
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle Line wrapping"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivitys päälle/pois"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:517
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle Line breaking"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:521
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Replace spaces by tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:523
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle current fold"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Supista/laajenna"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:525
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Fold all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Supista kaikki"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:527
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Unfold all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Laajenna kaikki"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:529
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Reload symbol list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Virkistä symbolilista"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:531
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "P_oista merkinnät"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:533
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:535
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:537
#: ../src/keybindings.c:542
#: ../src/project.c:484
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1947
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Build"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:540
#: ../src/toolbar.c:70
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Compile"
msgstr "Käännä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:544
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta kaikki"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:547
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make custom target"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:549
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make object"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta olio"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:551
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Next error"
msgstr "Seuraava virhe"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:553
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Previous error"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen virhe"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:555
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:557
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Build options"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koostajan valitsimet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:562
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Näytä värivalitsin"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/keybindings.c:564
#: ../src/keybindings.c:567
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Help"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ohje"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:849
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pikanäppäimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:861
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keybindings.c:1762
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Switch to Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry asiakirjaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keyfile.c:885
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/keyfile.c:1091
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Failed to load one or more session files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/log.c:182
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Debug Messages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vianetsintäviestit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/log.c:184
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Etsi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:128
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
msgstr "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen valitsimen \"--line\" kanssa)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:129
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Use an alternate configuration directory"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:130
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Print internal filetype names"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:131
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:132
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:134
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:135
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:136
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:138
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Set initial line number for the first opened file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:139
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't show message window at startup"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:140
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:142
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load plugins"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:144
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print Geany's installation prefix"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:145
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgid "Don't load the previous session's files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:147
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load terminal support"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa päätetukea"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:148
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Filename of libvte.so"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:150
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Be verbose"
msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:151
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Show version and exit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta versiotiedot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:505
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "[FILES...]"
msgstr "[TIEDOSTOT...]"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#. note for translators: library versions are printed after this
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:523
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:613
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Move it now?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirretäänkö se heti?"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:615
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:624
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:634
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
msgstr "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:715
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
2009-05-12 21:49:20 +00:00
"Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
"Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:1057
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Tämä on Geany %s."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:1059
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/main.c:1272
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Configuration files reloaded."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:160
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Status messages"
msgstr "Tilaviestit"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:558
2010-05-23 08:08:49 +00:00
msgid "C_opy"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "K_opioi"
2010-05-23 08:08:49 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:567
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Copy _All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kopioi kaikki"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:597
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Hide Message Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:653
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:487
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
msgstr "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-version kanssa"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:994
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Plugin Manager"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1160
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "%s %s"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:1236
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Active"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Aktiivinen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:1242
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Plugin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitännäinen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:1266
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "No plugins available."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ei liitännäisiä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:1362
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Plugins"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitännäiset"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:1382
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:1394
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Plugin details:</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/plugins.c:1403
msgid "Plugin:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Liitännäinen:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/plugins.c:1404
#: ../src/project.c:446
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../src/plugins.c:1405
msgid "Author(s):"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tekijä(t):"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/pluginutils.c:334
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Configure Plugins"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:172
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Grab Key"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaappaa näppäin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:178
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/prefs.c:218
#: ../src/symbols.c:2141
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Laajenna kaikki"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/prefs.c:223
#: ../src/symbols.c:2146
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "S_upista kaikki"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:282
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:286
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:1449
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Allow"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "_Salli"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:1451
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Override"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "K_orvaa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:1452
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Override that keybinding?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:1453
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/prefs.c:1585
#: ../src/vte.c:283
#: ../src/vte.c:752
#: ../src/vte.c:757
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:1646
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. page Templates
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1651
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
msgstr "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. page Keybindings
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:1656
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. page Editor->Indentation
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/prefs.c:1661
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:185
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:186
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Text will be wrongly spaced."
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:303
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:373
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Document Setup"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirjan asetukset"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:408
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:527
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Page %d of %d"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sivu %d/%d"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:781
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:783
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:835
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Printing of %s failed (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:874
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:882
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
"\n"
"%s"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:898
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/printing.c:904
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:99
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "projects"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "projektit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:118
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "New Project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusi projekti"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:126
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:140
#: ../src/project.c:433
#: ../plugins/classbuilder.c:477
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:487
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:149
#: ../src/project.c:420
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:165
#: ../src/project.c:463
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Base path:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pääkansio:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:171
#: ../src/project.c:472
msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
msgstr "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:174
#: ../src/project.c:475
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Choose Project Base Path"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse projektin pääkansio"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:196
#: ../src/project.c:575
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgid "Project file could not be written"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:199
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:240
#: ../src/project.c:272
#: ../src/project.c:960
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:266
#: ../src/project.c:278
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Open Project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa projekti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:298
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project files"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektitiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:348
2007-02-12 21:39:32 +00:00
#, c-format
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project \"%s\" closed."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:492
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "File patterns:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostokaavat:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:500
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgstr ""
#: ../src/project.c:578
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:609
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:610
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "The '%s' project is already open."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:658
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "The specified project name is too short."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:664
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:676
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "You have specified an invalid project filename."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:699
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Create the project's base path directory?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:700
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "The path \"%s\" does not exist."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:709
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:722
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. initialise the dialog
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/project.c:864
#: ../src/project.c:875
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Choose Project Filename"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/project.c:950
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:292
#: ../src/search.c:977
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Use regular expressions"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:295
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
msgstr "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:302
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Search _backwards"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi takape_rin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:315
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Use _escape sequences"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:319
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"Replace \\\\, \\t, \\n"
", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"Korvaa \\\\, \\t, \\n"
", \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla ohjausmerkeillä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:328
#: ../src/search.c:986
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C_ase sensitive"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:332
#: ../src/search.c:991
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Match only a _whole word"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:336
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Match from s_tart of word"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi sanan al_usta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:472
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Previous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "E_dellinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:477
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Next"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Seuraava"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:481
#: ../src/search.c:643
#: ../src/search.c:886
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Search for:"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "E_tsittävä:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Now add the multiple match options
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:511
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Find All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi k_aikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:518
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Mark"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Merkitse"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:520
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Mark all matches in the current document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:525
#: ../src/search.c:702
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "In Sessi_on"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Istunnosta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:530
#: ../src/search.c:707
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_In Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirjas_ta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. close window checkbox
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:536
#: ../src/search.c:720
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close _dialog"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulj_e ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:540
#: ../src/search.c:724
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:637
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Replace & Fi_nd"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi ja kor_vaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:646
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Replace wit_h:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "K_orvaava:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Now add the multiple replace options
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:695
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Re_place All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa _kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:712
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "In Se_lection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Va_linnasta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:714
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:831
msgid "all"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "kaikki"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:833
msgid "project"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "projekti"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:835
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Leikkaa"
#: ../src/search.c:839
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:906
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Fi_les:"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Ti_edostot:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:918
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Tiedostokaavat:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:930
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Directory:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ka_nsio:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:949
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "E_ncoding:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkist_ö:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:980
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "See grep's manual page for more information"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:982
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "_Recurse in subfolders"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:995
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Invert search results"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kää_nteiset tulokset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:999
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1016
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "E_xtra options:"
2009-03-04 22:21:15 +00:00
msgstr "Lisä_valitsimet:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1023
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Other options to pass to Grep"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/search.c:1284
#: ../src/search.c:2069
#: ../src/search.c:2072
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1331
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1518
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Invalid directory for find in files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1539
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "No text to find."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1566
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1634
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Searching..."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsitään..."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1645
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1686
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1788
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Search failed."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Etsintä epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1808
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-12 13:07:56 +00:00
msgid "Search completed with %d match."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid_plural "Search completed with %d matches."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1816
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "No matches found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/search.c:1848
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Bad regex: %s"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Viallinen lauseke: %s"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:688
#: ../src/symbols.c:738
#: ../src/symbols.c:805
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chapter"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:689
#: ../src/symbols.c:734
#: ../src/symbols.c:806
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Section"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kappale"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:690
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect1"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl1"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:691
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect2"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl2"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:692
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect3"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl3"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:693
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Appendix"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liite"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:694
#: ../src/symbols.c:739
#: ../src/symbols.c:755
#: ../src/symbols.c:766
#: ../src/symbols.c:853
#: ../src/symbols.c:864
#: ../src/symbols.c:876
#: ../src/symbols.c:890
#: ../src/symbols.c:902
#: ../src/symbols.c:914
#: ../src/symbols.c:929
#: ../src/symbols.c:958
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:987
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:700
#: ../src/symbols.c:922
#: ../src/symbols.c:967
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:701
#: ../src/symbols.c:849
#: ../src/symbols.c:900
#: ../src/symbols.c:912
#: ../src/symbols.c:927
#: ../src/symbols.c:939
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Types"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tyypit"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:702
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Type constructors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppien muodostimet"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:703
#: ../src/symbols.c:725
#: ../src/symbols.c:746
#: ../src/symbols.c:754
#: ../src/symbols.c:763
#: ../src/symbols.c:775
#: ../src/symbols.c:784
#: ../src/symbols.c:837
#: ../src/symbols.c:886
#: ../src/symbols.c:909
#: ../src/symbols.c:924
#: ../src/symbols.c:952
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:974
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:708
msgid "Program"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Ohjelma"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:710
#: ../src/symbols.c:718
#: ../src/symbols.c:724
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Sections"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Osat"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:711
msgid "Paragraph"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Kappale"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:712
msgid "Group"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Ryhmä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:713
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:719
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Keys"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaimet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:726
#: ../src/symbols.c:777
#: ../src/symbols.c:838
#: ../src/symbols.c:863
#: ../src/symbols.c:888
#: ../src/symbols.c:901
#: ../src/symbols.c:910
#: ../src/symbols.c:926
#: ../src/symbols.c:986
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:733
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ympäristö"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:735
#: ../src/symbols.c:807
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Subsection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aliosa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:736
#: ../src/symbols.c:808
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Subsubsection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Alialiosa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:747
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Structures"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tietueet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:762
#: ../src/symbols.c:846
#: ../src/symbols.c:871
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:883
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Package"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Paketti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:764
#: ../src/symbols.c:913
#: ../src/symbols.c:936
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Nimikkeet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:765
#: ../src/symbols.c:776
#: ../src/symbols.c:889
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:911
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Constants"
msgstr "Vakiot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:773
#: ../src/symbols.c:872
#: ../src/symbols.c:884
#: ../src/symbols.c:897
#: ../src/symbols.c:923
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Interfaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rajapinnat"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:774
#: ../src/symbols.c:795
#: ../src/symbols.c:816
#: ../src/symbols.c:826
#: ../src/symbols.c:835
#: ../src/symbols.c:873
#: ../src/symbols.c:885
#: ../src/symbols.c:898
#: ../src/symbols.c:973
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Classes"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Luokat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:785
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Anchors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ankkurit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:786
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H1 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H1-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:787
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H2 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H2-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:788
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H3 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H3-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:796
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "ID Selectors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "ID-valitsimet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:797
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Type Selectors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppivalitsimet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:815
#: ../src/symbols.c:861
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Modules"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Moduulit"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:817
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Singletons"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ainokaiset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:818
#: ../src/symbols.c:827
#: ../src/symbols.c:836
#: ../src/symbols.c:874
#: ../src/symbols.c:899
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Methods"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Metodit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:825
#: ../src/symbols.c:970
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Namespaces"
msgstr "Nimiavaruudet"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:828
#: ../src/symbols.c:953
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Procedures"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Proseduurit"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:839
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Imports"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Viennit"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:847
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "nimetön"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:848
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Architectures"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Arkkitehtuurit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:850
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Functions / Procedures"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Funktiot / Proseduurit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:851
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Variables / Signals"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Muuttujat / Signaalit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:852
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:860
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Events"
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:862
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Functions / Tasks"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Funktiot / Tehtävät"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:875
#: ../src/symbols.c:975
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Members"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Jäsenet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:925
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Subroutines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Alirutiinit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:928
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Blocks"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Blokit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/symbols.c:937
#: ../src/symbols.c:946
#: ../src/symbols.c:983
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Macros"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Makrot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:938
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Defines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittelyt"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:945
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Targets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohteet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:954
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:955
msgid "Tables"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Taulut"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:956
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:957
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Näytä"
#: ../src/symbols.c:976
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Structs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tietueet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:977
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Typedefs / Enums"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1618
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1641
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1648
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
"\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1649
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-07-16 20:16:28 +00:00
"Esimerkki:\n"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1663
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Load Tags"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa tunnisteet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1670
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Geany tag files (*.tags)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1690
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1693
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Could not load tags file '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1848
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:1850
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:2156
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/symbols.c:2163
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sort by _Appearance"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/templates.c:77
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:56
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:58
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:59
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Reload the current file from disk"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:60
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje tiedosto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:61
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close all open files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:62
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Cut the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Leikkaa valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:63
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Copy the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kopioi valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:64
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Paste the contents of the clipboard"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:65
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Delete the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:66
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Peru viimeisin muutos"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:67
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:70
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Compile the current file"
msgstr "Käännä tiedosto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:71
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:72
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:73
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Suurenna tekstiä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:74
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Pienennä tekstiä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:75
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Vähennä sisennystä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:76
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Increase indentation"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/toolbar.c:77
#: ../src/toolbar.c:382
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Find the entered text in the current file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/toolbar.c:78
#: ../src/toolbar.c:392
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Jump to the entered line number"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:79
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show the preferences dialog"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä asetusikkuna"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:80
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Quit Geany"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje Geany"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:81
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Print document"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Tulosta tiedosto"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:82
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Replace text in the current document"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:358
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Create a new file"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:359
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Create a new file from a template"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:366
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Open an existing file"
msgstr "Avaa tiedosto"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:367
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Open a recent file"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:375
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:392
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Goto"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:582
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Separator"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Erotin"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:583
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "--- Separator ---"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "--- Erotin ---"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:952
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
msgstr "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä raahaamalla ja pudottamalla."
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:968
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Available Items"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/toolbar.c:989
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Displayed Items"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytetyt kohteet"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/tools.c:110
#: ../src/tools.c:115
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Suorituskomento:"
#: ../src/tools.c:110
msgid "Command not found"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Komentoa ei löytynyt"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:256
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#, c-format
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
msgstr "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: %s"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:322
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/tools.c:350
#: ../src/tools.c:398
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Custom command failed: %s"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:354
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/tools.c:500
#: ../src/tools.c:733
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Set Custom Commands"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:508
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
msgstr "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:522
msgid "ID"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "ID"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:708
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "No custom commands defined."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:802
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Word Count"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Laske sanat"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:812
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "valinta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:818
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "whole document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "koko asiakirja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:827
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:839
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Lines:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivejä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:853
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Words:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sanoja:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/tools.c:867
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Characters:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkkejä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/sidebar.c:175
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgid "No tags found"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/sidebar.c:587
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show S_ymbol List"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Näytä _symbolilista"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/sidebar.c:595
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show _Document List"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _asiakirjalista"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/sidebar.c:603
#: ../plugins/filebrowser.c:660
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "H_ide Sidebar"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Piilota sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/sidebar.c:697
#: ../plugins/filebrowser.c:631
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Etsi tiedostoista"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/sidebar.c:707
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Show _Paths"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytä _Polut"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:175
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. RO = read-only
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:205
#: ../src/ui_utils.c:212
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "RO "
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "RO"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:207
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:207
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "INS"
msgstr "INS"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:221
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "TAB"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "SAR"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#. SP = space
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:224
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "SP"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "VL"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#. T/S = tabs and spaces
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:227
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "T/S"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "S/V"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:235
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "MOD"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "MOD"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:362
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Perintä"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:392
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:588
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C Standard Library"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C:n vakiokirjasto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:589
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:590
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ (C Standard Library)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:591
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ Standard Library"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C++:n vakiokirjasto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:592
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:654
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Set Custom Date Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1791
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select Folder"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse kansio"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1791
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select File"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse tiedosto"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1945
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna _kaikki"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1946
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje kaikki"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/utils.c:89
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
#: ../src/utils.c:90
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/utils.c:368
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/utils.c:369
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/utils.c:370
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:545
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Set Path From Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "P_olku asiakirjasta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:550
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Restart Terminal"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:573
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Input Methods"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Syöttötavat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:667
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:765
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Font:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Kirjasin:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:775
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sets the font for the terminal widget"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:777
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Foreground color:"
msgstr "Edustaväri"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:783
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:793
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:800
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:803
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scrollback lines:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivipuskurin koko:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:815
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:819
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shell:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Komentotulkki:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:827
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:844
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scroll on keystroke"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näppäily vierittää"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:845
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:848
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scroll on output"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulostus vierittää"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:849
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:852
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Cursor blinks"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:853
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to blink the cursor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:856
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Override Geany keybindings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:858
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:861
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:862
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
msgstr "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi sovelluksessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../src/vte.c:865
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Follow the path of the current file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:866
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen välillä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:871
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Don't use run script"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:872
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
msgstr "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman paluuarvon näyttämiseen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:875
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Execute programs in VTE"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../src/vte.c:876
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/win32.c:161
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Geany project files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn projektitiedostot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/win32.c:167
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Executables"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käynnistystiedostot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:40
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class Builder"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokan rakentaja"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:40
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Creates source files for new class types."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:442
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:453
msgid "Create C++ Class"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Luo C++-luokka"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:456
msgid "Create GTK+ Class"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Luo GTK+-luokka"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:459
msgid "Create PHP Class"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Luo PHP-luokka"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:476
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Namespace"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Nimiavaruus"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:483
#: ../plugins/classbuilder.c:485
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:492
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Header file:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Otsaketiedosto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:494
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Source file:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lähdetiedosto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:496
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Inheritance"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Perintä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:498
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base class:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kantaluokka:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:506
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "%s-lähdekoodi"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:511
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base header:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kantaotsake:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:519
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Global"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Globaali"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:538
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base GType:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kanta-GType:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:543
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Implements:"
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:545
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Options"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valinnat"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:562
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create constructor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo muodostin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:567
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create destructor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo hajotin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:574
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Is abstract"
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:577
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Is singleton"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Ainokainen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:587
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create Cla_ss"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Luo luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_C++ Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_C++-luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1105
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_GTK+ Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_GTK+-luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1108
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_PHP Class"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_PHP-luokka"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:43
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "HTML Characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "HTML-erityismerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:43
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:44
#: ../plugins/export.c:42
#: ../plugins/filebrowser.c:48
#: ../plugins/saveactions.c:44
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:37
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "The Geany developer team"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn kehittäjät"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:80
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "HTML characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "HTML-erikoismerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:86
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "ISO 8859-1 characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:184
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Greek characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kreikkalaiset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:239
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Mathematical characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Matemaattiset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:280
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Technical characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tekniset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:288
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Arrow characters"
msgstr "Nuolimerkit"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:301
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Punctuation characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Välimerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:317
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Miscellaneous characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Muut merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:372
#: ../plugins/filebrowser.c:1167
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:477
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:493
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Special Characters"
msgstr "Erikoismerkit"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:495
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:504
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
msgstr "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:518
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:524
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nimi)"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:742
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Insert Special HTML Characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2009-04-23 20:47:38 +00:00
#. Add menuitem for html replacement functions
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:757
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "HTML-korvaus"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:764
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:773
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:788
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:791
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Replace special characters"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:794
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Toggle plugin status"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:41
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Export"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:41
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Exports the current file into different formats."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:173
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Export File"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:191
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerot"
#: ../plugins/export.c:193
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:203
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Use current zoom level"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:205
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:283
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:285
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:335
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:783
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Export"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Vie"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#. HTML
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:790
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "As _HTML"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_HTML-muotoon"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#. LaTeX
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/export.c:796
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "As _LaTeX"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_LaTeX-muotoon"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:47
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "File Browser"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostoselain"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:47
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:370
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Too many items selected!"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:446
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:616
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Open _externally"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa _ulkoisesti"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:641
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:872
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Up"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ylös"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:877
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Refresh"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Virkistä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:882
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Home"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koti"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:887
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Set path from document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa asiakirjan polku"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:897
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Clear the filter"
msgstr "Tyhjennä suodatin"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:911
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:922
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Focus File List"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1139
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Focus Path Entry"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohdista polkukenttään"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1232
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "External open command:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1240
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgstr ""
2011-09-29 09:13:17 +00:00
"\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f and %d.\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
"%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1248
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show hidden files"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Näytä piilotiedostot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
msgid "Hide file extensions:"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Use the project's base directory"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1285
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:43
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Save Actions"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennustoiminnot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:43
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:173
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#. it's unlikely that this happens
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:205
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:223
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:315
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#. initialize the dialog
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:384
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Select Directory"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse kansio"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:469
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:550
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Auto Save"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Automaattitallennus"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:552
#: ../plugins/saveactions.c:614
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:655
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Enable"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Käytä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:560
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Auto save _interval:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennus_väli:"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:568
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "seconds"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "sekuntia"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:577
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:585
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Save only current open _file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:592
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Sa_ve all open files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:612
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Instant Save"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Välitön tallennus"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:622
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:653
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:663
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Directory to save backup files in:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:686
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
2011-09-29 09:13:17 +00:00
msgstr "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:699
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:36
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Split Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jaettu näkymä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:36
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Splits the editor view into two windows."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:275
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Show the current document"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2011-09-29 09:13:17 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:292
#: ../plugins/splitwindow.c:426
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:441
2008-10-12 13:07:56 +00:00
msgid "_Unsplit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Yhdistä"
2008-10-12 13:07:56 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:408
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Split Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Jaa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:416
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Piilota sivupalkki"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:421
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:437
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Split Horizontally"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:439
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Split Vertically"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2011-09-17 08:01:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kääntäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
#~ msgstr "Mukautetut komennot"
#~ msgid "SQL Dump file"
#~ msgstr "SQL-vedos"
#~ msgid "%s script file"
#~ msgstr "%s-komentotiedosto"
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
#~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Custom Filetypes"
#~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
#~ msgid ""
#~ "Plugin: %s %s\n"
#~ "Description: %s\n"
#~ "Author(s): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Liitännäinen: %s %s\n"
#~ "Kuvaus: %s\n"
#~ "Tekijä(t): %s"
#~ msgid ""
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
#~ "Configuration.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
#~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
#~ "above).</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
#~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
#~ "2.10.</i>"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Vanha"
#~ msgid "Namespace:"
#~ msgstr "Nimiavaruus:"
#~ msgid "Class name:"
#~ msgstr "Luokan nimi:"
#~ msgid "Hide object files"
#~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
#~ msgid ""
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#~ msgstr ""
#~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
#~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
#~ msgid "_Horizontally"
#~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
#~ msgid "_Vertically"
#~ msgstr "_Pystysuunnassa"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#~ msgid "Find _Selected"
#~ msgstr "Etsi _valinta"
#~ msgid "Find Pre_vious Selected"
#~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
#~ msgid "Whether to enable folding the code"
#~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
#~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
#~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgid "_HTMLToggle"
#~ msgstr "_HTML-vaihto"
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
#~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Kpl1"
#~ msgid "Fixed s_trings"
#~ msgstr "Merkki_jonot"
#~ msgid "_Grep regular expressions"
#~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
#~ msgid "_Extended regular expressions"
#~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
#, fuzzy
#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
#~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
#~ msgid "mode: %s"
#~ msgstr "tila: %s"
#~ msgid "encoding: %s %s"
#~ msgstr "merkistö: %s %s"
#~ msgid "filetype: %s"
#~ msgstr "tyyppi: %s"
#~ msgid "scope: %s"
#~ msgstr "näkyvyys: %s"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
#~ msgid "LaTeX -> _DVI"
#~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
#~ msgid "LaTeX -> _PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
#~ msgid "_View DVI File"
#~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
#~ msgid "V_iew PDF File"
#~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
#~ msgid "_Set Arguments"
#~ msgstr "_Aseta valitsimet"
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Aseta valitsimet"
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
#~ msgid "DVI creation:"
#~ msgstr "DVI:n luominen:"
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF:n luominen:"
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
#~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Käännä:"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Koosta:"
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
#~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
#~ msgstr "dummy"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
#~ msgid "Icon style:"
#~ msgstr "Kuvaketyyli:"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Kuvakekoko:"
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
#~ msgid "Hard tab width:"
#~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
#~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
#~ msgid ""
#~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
#~ "requires a restart of Geany"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
#~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
#~ msgid "Long line marker:"
#~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
#~ msgid "Duplicate line or selection"
#~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
#~ msgid "Send Selection to Terminal"
#~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
#~ msgid "Run (alternative command)"
#~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
#~ "loaded when Geany is started."
#~ msgstr ""
#~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
#~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
#~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
#~ msgid "Make in base path"
#~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
#~ msgid ""
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
#~ msgstr ""
#~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
#~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
#~ msgid "Choose Project Run Command"
#~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
#~ msgid "Replaced text in %u file."
2011-09-29 09:13:17 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
#~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
#~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
#~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
#~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
#~ msgid "My"
#~ msgstr "Minun"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Paikallinen"
#~ msgid "Our"
#~ msgstr "Meidän"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Pääteliitännäinen"
#~ msgid ""
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
#~ "if the VTE library could be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
#~ "kirjaston lataus onnistui."
#~ msgid "Terminal font:"
#~ msgstr "Päätteen kirjasin:"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Yhdistä"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff-tiedosto"
#~ msgid "reStructuredText file"
#~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Valitse kaikki"
#~ msgid "Automatic symbol completion"
#~ msgstr "Symbolien täydennys"
#~ msgid ""
#~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
#~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
#~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
#~ msgid ""
#~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
#~ "Geany."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
#~ "käynnistetään uudelleen."