2009-03-03 21:28:01 +00:00
# Finnish translations for geany.
2010-08-25 00:57:47 +00:00
# Copyright (C) 2007-20010 geany's development team.
2009-03-03 21:28:01 +00:00
# This file is distributed under the same license as the geany package.
2010-08-25 00:57:47 +00:00
# Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-20010.
2009-03-03 21:28:01 +00:00
# Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"Project-Id-Version: Geany 0.\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-12-07 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Language-Team: Finnish\n"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
"Language: \n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../geany.desktop.in.h:2
#: ../src/interface.c:309
#: ../src/interface.c:1806
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:152
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "About Geany"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tietoja Geanystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:202
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:223
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "(built on or after %s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:254
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:270
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Developers"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kehittäjät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:279
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "maintainer"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "ylläpitäjä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:287
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:295
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "translation maintainer"
msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:304
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:324
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Previous Translators"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:345
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Contributors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avustavat kehittäjät"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:355
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:381
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:395
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/about.c:404
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. fall back to %d
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/build.c:655
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/build.c:693
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Process failed, no working directory"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/build.c:719
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (kansiossa %s)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:739
#: ../src/build.c:964
#: ../src/search.c:1486
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/build.c:810
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/build.c:839
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu luoda"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/build.c:893
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/build.c:931
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1104
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compilation failed."
msgstr "Käännös epäonnistui."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1118
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compilation finished successfully."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käännös onnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1277
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1278
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1356
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Next Error"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seu_raava virhe"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1358
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Previous Error"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Edellinen virhe"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1368
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:1652
#: ../src/toolbar.c:373
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Build the current file"
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1666
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1668
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1670
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1697
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:1714
#: ../src/build.c:1726
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "No more build errors."
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
#: ../src/build.c:1822
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1847
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Item"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:1848
#: ../src/symbols.c:650
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:1849
#: ../src/symbols.c:645
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Komento"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1850
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (kansiossa %s)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1851
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Kääntäjä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1891
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:1975
#: ../src/build.c:1977
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Commands"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "%s komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:1977
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "No Filetype"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:1985
#: ../src/build.c:2020
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:2013
#, fuzzy
msgid "Independent Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:2043
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:2052
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Execute Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:2063
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:2223
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:2434
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Compile"
msgstr "_Käännä"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. build the code
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:2441
#: ../src/build.c:2703
#: ../src/interface.c:1218
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Build"
msgstr "K_oosta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:2448
#: ../src/build.c:2478
#: ../src/build.c:2671
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Execute"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_Suorita"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. build the code with make custom
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:2493
#: ../src/build.c:2669
#: ../src/build.c:2723
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. build the code with make object
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:2495
#: ../src/build.c:2670
#: ../src/build.c:2731
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Make _Object"
msgstr "Koosta o_lio"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/build.c:2497
#: ../src/build.c:2668
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Make"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_Make"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. build the code with make all
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:2715
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Make All"
msgstr "Koosta k_aikki"
#. arguments
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/build.c:2743
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/callbacks.c:150
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Do you really want to quit?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/callbacks.c:228
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:490
#: ../src/document.c:2999
#: ../src/interface.c:380
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/sidebar.c:683
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Reload"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Lataa uudelleen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/callbacks.c:491
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Any unsaved changes will be lost."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/callbacks.c:492
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1196
#: ../src/keybindings.c:424
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Go to Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry riville"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1197
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Enter the line you want to go to:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1291
#: ../src/callbacks.c:1316
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1424
#: ../src/ui_utils.c:619
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "pp.kk.vvvv"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1426
#: ../src/ui_utils.c:620
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "kk.pp.vvvv"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1428
#: ../src/ui_utils.c:621
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "vvvv/kk/pp"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1430
#: ../src/ui_utils.c:630
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1432
#: ../src/ui_utils.c:631
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1434
#: ../src/ui_utils.c:632
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1436
#: ../src/ui_utils.c:641
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Use Custom Date Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1440
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Custom Date Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1441
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1462
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian pitkä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1688
#: ../src/callbacks.c:1698
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "No more message items."
msgstr "Ei muita viestejä."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:178
#: ../src/interface.c:3873
#: ../src/interface.c:5492
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Detect from file"
msgstr "Tunnista tiedostosta"
#: ../src/dialogs.c:181
msgid "West European"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Länsieurooppalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:183
msgid "East European"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Itäeurooppalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:185
msgid "East Asian"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Itäaasialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:187
msgid "SE & SW Asian"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:189
msgid "Middle Eastern"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Itämainen"
#: ../src/dialogs.c:191
#: ../src/encodings.c:120
#: ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:124
#: ../src/encodings.c:125
#: ../src/encodings.c:126
#: ../src/encodings.c:127
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:239
#: ../src/dialogs.c:324
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open File"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:243
#: ../src/interface.c:868
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:246
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
msgstr "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:268
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Detect by file extension"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:357
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "_More Options"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "_Lisävalinnat"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:364
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _hidden files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:375
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set encoding:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta merkistö:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:384
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2009-04-23 20:47:38 +00:00
#. line 2 with filetype combo
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:391
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set filetype:"
msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:401
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen perusteella.\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:480
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Overwrite?"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Korvaa?"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:481
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Filename already exists!"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:513
#: ../src/dialogs.c:642
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:521
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "R_ename"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Nimeä uudelleen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:523
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save the file and rename it"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:531
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Open file in a new tab"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:533
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
msgstr "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen välilehteen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:660
#: ../src/win32.c:681
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:663
#: ../src/dialogs.c:1543
#: ../src/win32.c:687
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/win32.c:746
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:666
#: ../src/win32.c:693
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:669
#: ../src/win32.c:699
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:750
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "_Don't save"
msgstr "_Älä tallenna"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:781
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:783
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:858
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse kirjasin"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1157
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
msgstr "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta tiedostosta)"
#: ../src/dialogs.c:1176
#: ../src/dialogs.c:1177
#: ../src/dialogs.c:1178
#: ../src/dialogs.c:1184
#: ../src/dialogs.c:1185
#: ../src/dialogs.c:1186
#: ../src/symbols.c:1751
#: ../src/symbols.c:1772
#: ../src/symbols.c:1824
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:244
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1191
#: ../src/symbols.c:800
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1220
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1234
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Koko:</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1250
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1264
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Read-only:</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Vain luku:</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1271
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(only inside Geany)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1280
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Encoding:</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Merkistö:</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1290
#: ../src/ui_utils.c:248
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(with BOM)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "(BOM-merkintä)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1290
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(without BOM)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1301
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1315
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Muutettu:</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1329
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1351
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
#. Header
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1359
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Read:"
msgstr "Luku:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1366
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Write:"
msgstr "Kirjoitus:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1373
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Owner
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1381
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#. Group
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1417
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#. Other
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1453
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:646
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:794
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "New file \"%s\" opened."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:967
#: ../src/document.c:1485
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:997
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"The file was set to read-only."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon kirjoittaminen on estetty."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1023
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1033
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1184
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Spaces"
msgstr "Välilyönnit"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1187
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sarkaimet"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1190
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Tabs and Spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1195
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1248
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:1858
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Invalid filename"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1363
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2009-08-16 16:18:28 +00:00
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1368
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1370
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ", read-only"
msgstr ", kirjoitussuojattu"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1579
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Error renaming file."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1666
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
msgstr "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei tallennettu."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1688
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Virheilmoitus: %s\n"
"Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1693
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Error message: %s."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Virheilmoitus: %s."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: %s"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/document.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:1858
#: ../src/document.c:1923
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:1928
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:1930
msgid "Error saving file."
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
#: ../src/document.c:1954
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:2022
#: ../src/document.c:2079
#: ../src/document.c:2087
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:2087
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Wrap search and find again?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:2166
#: ../src/search.c:1146
#: ../src/search.c:1190
#: ../src/search.c:1882
#: ../src/search.c:1883
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "No matches found for \"%s\"."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:2177
#: ../src/document.c:2186
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:3000
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Do you want to reload it?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:3001
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Geanyn muistissa oleva."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:3019
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Close _without saving"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Sulje _tallentamatta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:3022
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/document.c:3023
#, c-format
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/editor.c:4326
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Enter Tab Width"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sarkaimen leveys"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/editor.c:4327
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/editor.c:4477
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:75
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:76
#: ../src/encodings.c:77
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:78
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismaalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:79
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:80
#: ../src/encodings.c:81
#: ../src/encodings.c:82
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:83
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:85
#: ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:88
#: ../src/encodings.c:89
#: ../src/encodings.c:90
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#. ISO-IR-111 not available on Windows
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:91
#: ../src/encodings.c:92
#: ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95
#: ../src/encodings.c:96
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:97
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:98
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:99
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:101
#: ../src/encodings.c:102
#: ../src/encodings.c:103
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#. not available at all, ?
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:104
#: ../src/encodings.c:106
#: ../src/encodings.c:107
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:108
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:110
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:111
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:112
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114
#: ../src/encodings.c:115
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117
#: ../src/encodings.c:118
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#. maybe not available on Linux
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:129
#: ../src/encodings.c:130
#: ../src/encodings.c:131
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:133
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:134
#: ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:137
#: ../src/encodings.c:138
#: ../src/encodings.c:139
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:140
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/encodings.c:141
#: ../src/encodings.c:142
#: ../src/encodings.c:143
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:144
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:146
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Without encoding"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ei merkistöä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:368
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_West European"
msgstr "_Länsieurooppalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:374
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_East European"
msgstr "_Itäeurooppalainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:380
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "East _Asian"
msgstr "Itä_aasialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:386
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:392
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Itä_mainen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/encodings.c:398
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/filetypes.c:80
#: ../src/filetypes.c:162
#: ../src/filetypes.c:176
#: ../src/filetypes.c:184
#: ../src/filetypes.c:198
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "%s source file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "%s-lähdekoodi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:81
2009-08-13 16:26:06 +00:00
#, c-format
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "%s file"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "%s tiedosto"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/filetypes.c:99
#: ../src/filetypes.c:1553
#: ../src/interface.c:3816
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:5435
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:299
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shell script file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Komentotiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:307
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:314
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "XML document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "XML-dokumentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:338
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cascading StyleSheet"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "CSS-tyylisivu"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:346
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "SQL Dump file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "SQL-vedos"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:398
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Config file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetustiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:404
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Gettext translation file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:427
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "%s script file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "%s-komentotiedosto"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:661
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Programming Languages"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Ohjelmointikielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:662
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Scripting Languages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Tulkattavat kielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:663
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Markup Languages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kuvauskielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:664
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "M_iscellaneous Languages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "S_ekalaiset kielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:665
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/filetypes.c:1281
#: ../src/win32.c:105
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "All Source"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaikki lähdekoodi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. create meta file filter "All files"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/filetypes.c:1306
#: ../src/project.c:288
#: ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143
#: ../src/win32.c:145
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/filetypes.c:1364
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/geany.h:52
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/highlighting.c:3595
#: ../src/main.c:815
#: ../src/socket.c:165
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/templates.c:315
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/highlighting.c:3615
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Default"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_Oletus"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/highlighting.c:3656
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:323
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:334
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "New (with _Template)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusi (_mallineesta)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:351
#: ../src/interface.c:2332
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open Selected F_ile"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:355
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Recent _Files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:372
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save A_ll"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna _kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:388
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "R_eload As"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:399
#: ../src/interface.c:634
#: ../src/interface.c:693
#: ../src/interface.c:707
#: ../src/interface.c:1083
#: ../src/interface.c:1093
#: ../src/interface.c:2297
#: ../src/interface.c:2311
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "invisible"
msgstr "näkymätön"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:416
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Page Set_up"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sivun as_etukset"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:433
#: ../src/notebook.c:214
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Close Ot_her Documents"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sul_je muut tiedostot"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:441
#: ../src/notebook.c:219
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C_lose All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "S_ulje kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:458
#: ../src/interface.c:2231
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:508
msgid "_Commands"
msgstr "_Komennot"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:515
#: ../src/keybindings.c:311
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:523
#: ../src/keybindings.c:308
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:531
#: ../src/keybindings.c:263
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:535
#: ../src/keybindings.c:260
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:544
#: ../src/keybindings.c:321
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Valitse rivi(t)"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:548
#: ../src/keybindings.c:324
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Valitse kappale"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:557
#: ../src/keybindings.c:363
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:561
#: ../src/interface.c:2235
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mu_otoile"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:568
#: ../src/keybindings.c:365
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:572
#: ../src/keybindings.c:335
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "T_oggle Case of Selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:576
#: ../src/keybindings.c:270
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Transpose Current Line"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:585
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Comment Line(s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:589
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "U_ncomment Line(s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:593
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Toggle Line Commentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:602
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Increase Indent"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kasvata sisennystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:610
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Decrease Indent"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Vähennä sisennystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:618
#: ../src/keybindings.c:354
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Smart Line Indent"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:627
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "_Send Selection to"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Lähetä valinta"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:642
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "I_nsert Comments"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää ko_mmentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:653
#: ../src/interface.c:2246
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:657
#: ../src/interface.c:2250
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _Function Description"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:661
#: ../src/interface.c:2254
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _Multiline Comment"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:670
#: ../src/interface.c:2269
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Lisää _ylätunniste"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:674
#: ../src/interface.c:2273
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _GPL Notice"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:678
#: ../src/interface.c:2277
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert _BSD License Notice"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:682
#: ../src/interface.c:2286
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert Dat_e"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _päivämäärä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:696
#: ../src/interface.c:2300
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Insert \"include <...>\""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:715
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgid "Preference_s"
msgstr "_Asetukset"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:723
#: ../src/keybindings.c:386
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "P_lugin Preferences"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Liitännäisten asetukset"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:731
#: ../src/interface.c:2323
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:742
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi _seuraava"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:746
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi e_dellinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:755
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find in F_iles"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi tied_ostoista"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:763
#: ../src/search.c:562
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Replace"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ko_rvaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:776
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Next _Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seur_aava viesti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:784
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Pr_evious Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ede_llinen viesti"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:797
#: ../src/keybindings.c:433
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Go to Next Marker"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:801
#: ../src/keybindings.c:436
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Go to Previous Marker"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:810
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Go to Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirr_y riville"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:818
#: ../src/interface.c:2258
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_More"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Lisää"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:825
#: ../src/keybindings.c:398
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Etsi seuraava valinta"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:829
#: ../src/keybindings.c:400
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Etsi edellinen valinta"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:838
#: ../src/interface.c:2340
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Etsi avoimista"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:842
#: ../src/interface.c:2348
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Etsi asiakirjasta"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:851
#: ../src/keybindings.c:415
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "_Mark All"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Merkitse kaikki"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:860
#: ../src/interface.c:2356
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
#: ../src/interface.c:864
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
#: ../src/interface.c:875
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Change _Font"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vaih_da kirjasin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:888
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:892
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Full_screen"
msgstr "Koko_ruututila"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:896
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Message _Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:901
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _Toolbar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:906
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Side_bar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:911
#: ../src/interface.c:4247
#: ../src/interface.c:5576
#: ../src/keybindings.c:253
#: ../src/prefs.c:1557
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:918
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show _Markers Margin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _merkintäreunus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:923
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _Line Numbers"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä rivi_numerot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:928
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show _White Space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä ty_hjä tila"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:932
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show Line _Endings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:936
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show _Indentation Guides"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:957
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Asiakirja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:964
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Line Wrapping"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Rivitys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:969
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Line _Breaking"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivi_nvaihdot"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:973
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Auto-indentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "A_utomaattisisennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:978
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "In_dent Type"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sis_ennystyyppi"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:985
#: ../src/interface.c:3855
#: ../src/interface.c:5474
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Sarkaimet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:991
#: ../src/interface.c:3846
#: ../src/interface.c:5465
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Spaces"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Välilyönnit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:997
#: ../src/interface.c:3864
#: ../src/interface.c:5483
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "T_abs and Spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1003
msgid "Indent Widt_h"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Sisennyksen leveys"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1010
msgid "_1"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_1"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1016
msgid "_2"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_2"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1022
msgid "_3"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_3"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1028
msgid "_4"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_4"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1034
msgid "_5"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_5"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1040
msgid "_6"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_6"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1046
msgid "_7"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_7"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1052
msgid "_8"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_8"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1063
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Read _Only"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vain lu_ku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1067
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Write Unicode BOM"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1076
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set File_type"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1086
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set _Encoding"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta _merkistö"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1096
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set Line E_ndings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1103
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1109
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1115
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1126
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Strip Trailing Spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1130
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1134
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1143
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Fold All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Supista kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1147
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Unfold All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Laajenna kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1156
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Remove _Markers"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "P_oista merkinnät"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1160
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Remove Error _Indicators"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1164
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Project"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Projekti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1171
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_New"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uus_i"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1179
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Open"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Avaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1187
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "_Recent Projects"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1191
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Close"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Sulje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1213
msgid "_Apply Default Indentation"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1216
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1222
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Tools"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Työ_kalut"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1229
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1237
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Aset_ustiedostot"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1250
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Color Chooser"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "_Värivalitsin"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1258
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Word Count"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Laske _sanat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1262
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Load Ta_gs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa _tunnisteet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:1266
#: ../src/interface.c:1273
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Help"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Ohje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1281
2008-10-12 13:07:56 +00:00
msgid "_Website"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ve_rkkosivut"
2008-10-12 13:07:56 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1285
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pika_näppäimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1289
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Debug Messages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Vianetsintäviestit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:1328
#: ../src/sidebar.c:132
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1342
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Documents"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirjat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1378
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1392
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compiler"
msgstr "Kääntäjä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1407
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Messages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viestit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:1420
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scribble"
msgstr "Muistilappu"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2094
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Toolbar Preferences"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2107
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "_Hide Toolbar"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Piilota työkalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2239
msgid "I_nsert"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "_Lisää"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:2319
#: ../src/keybindings.c:374
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2364
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Conte_xt Action"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kontekstitoiminto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:2885
#: ../src/keybindings.c:383
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Preferences"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetukset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2921
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Load files from the last session"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2924
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Opens at startup the files from the last session"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2926
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Load virtual terminal support"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2928
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
msgstr "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, jollet sitä tarvitse."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2930
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Enable plugin support"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2934
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Startup</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Käynnistys</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2953
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Save window position and geometry"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2956
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2958
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Confirm exit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2961
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2963
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Shutdown</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2984
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Startup path:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletuspolku:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:2996
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
msgstr "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä työkansiota."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3009
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Project files:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektitiedostot:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3021
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Path to start in when opening project files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3034
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Extra plugin path:"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3046
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
msgstr "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3059
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Polut</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3064
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Startup"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käynnistys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3087
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3090
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
msgstr "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja virhetilanteista äänimerkillä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3092
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Switch to status message list at new message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3095
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
msgstr "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden tilaviestin saapuessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3097
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Suppress status messages in the status bar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3100
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
msgstr "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin tilaviestiruudussa."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3102
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3105
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
msgstr "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3107
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3110
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3112
#: ../src/interface.c:3491
#: ../src/interface.c:4457
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Muut</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3131
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3134
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "Jatka etsintää aina tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3136
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3139
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
msgstr "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3141
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3145
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Search</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Haku</b>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3164
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Use project-based session files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3167
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
msgstr "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne projektin mukana."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3169
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Store project file inside the project base directory"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3172
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
msgstr "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3174
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projektit</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3179
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Muut"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3183
#: ../src/prefs.c:1551
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "General"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Yleiset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3220
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show symbol list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä symboliluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3223
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toggle the symbol list on and off"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3225
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show documents list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3228
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Toggle the documents list on and off"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3230
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Show sidebar"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Näytä sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3238
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Position:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Sijainti:"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3242
#: ../src/interface.c:3365
#: ../src/interface.c:3426
#: ../src/interface.c:3444
#: ../src/interface.c:3462
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3249
#: ../src/interface.c:3373
#: ../src/interface.c:3427
#: ../src/interface.c:3445
#: ../src/interface.c:3463
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3255
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3276
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Symbol list:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Symboliluettelo:"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3283
#: ../src/interface.c:3413
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Message window:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viesti-ikkuna:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3290
#: ../src/interface.c:3449
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Editor:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Editori:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3302
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the font for the message window"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3310
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the font for the symbol list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3318
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the editor font"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3320
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Fonts</b>"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3339
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show editor tabs"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Näytä editorin välilehdet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3343
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Show close buttons"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3346
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3352
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Placement of new file tabs:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3368
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3376
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3380
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Next to current"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Valitun välilehden vieressä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3385
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3387
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3390
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3392
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "<b>Editor tabs</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3428
#: ../src/interface.c:3446
#: ../src/interface.c:3464
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Top"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ylhäällä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3429
#: ../src/interface.c:3447
#: ../src/interface.c:3465
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Bottom"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Alhaalla"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3431
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Sidebar:"
msgstr "Sivupalkki:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3467
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "<b>Tab positions</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3486
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Show status bar"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Näytä tilapalkki"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3489
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3496
#: ../src/prefs.c:1553
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Interface"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Käyttöliittymä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3527
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Show T_oolbar"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3531
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3534
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3556
#: ../src/toolbar.c:930
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3576
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "System _Default"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Järjestelmän _Oletus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3584
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Images _and Text"
msgstr "Kuvat j_a teksti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3592
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Images Only"
msgstr "Vain _kuvat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3600
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Text Only"
msgstr "Vain _teksti"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3608
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Icon Style</b>"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3629
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "S_ystem Default"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Järjestelmän O_letus"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3637
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Pienet kuvakkeet"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3645
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3653
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Suuret kuvakkeet"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3661
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Icon Size</b>"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3666
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3671
#: ../src/prefs.c:1555
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3698
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Line wrapping"
msgstr "Rivitys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3701
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
msgstr "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3703
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Home-näppäin on \"älykäs\""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3706
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
msgstr "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun riippumatta sen sijainnista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3708
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Disable Drag and Drop"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3711
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai siitä pois"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3713
#, fuzzy
msgid "Code folding"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Salli supistaminen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3717
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3720
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3722
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Use indicators to show compile errors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3725
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa varoituksen tai virheilmoituksen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3727
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Newline strips trailing spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3730
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3736
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Line breaking column:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivityssarake:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3750
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Comment toggle marker:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3757
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
msgstr "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen kommentointi poistettiin."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3759
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3764
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Features"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ominaisuudet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3777
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3804
#: ../src/interface.c:5423
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Auto-indent mode:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Automaattisisennys:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3817
#: ../src/interface.c:5436
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3818
#: ../src/interface.c:5437
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Current chars"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Säilytä sisennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3819
#: ../src/interface.c:5438
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Match braces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraa sulkeita"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3821
#: ../src/interface.c:4147
#: ../src/interface.c:5440
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Type:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tapa:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3828
#: ../src/interface.c:5447
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Width:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Leveys:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3841
#: ../src/interface.c:5460
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "The width in chars of a single indent"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3851
#: ../src/interface.c:5470
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3860
#: ../src/interface.c:5479
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Use one tab per indent"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3869
#: ../src/interface.c:5488
msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä molempia"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3878
#: ../src/interface.c:5497
msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3880
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Tab key indents"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sarkain sisentää"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3883
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3885
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Indentation</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Sisennys</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:3890
#: ../src/interface.c:5499
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Indentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sisennys"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3913
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Snippet completion"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Katkelman täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3916
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
msgstr "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä näppäimenpainalluksella"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3918
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "XML-tunnisteiden automaattinen täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3921
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3923
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3926
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
msgstr "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3928
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Autocomplete symbols"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3931
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
msgstr "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit (kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3933
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Autocomplete all words in document"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3937
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Drop rest of word on completion"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3947
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3954
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Completion list height:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3961
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3974
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3983
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3992
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:3995
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Completions</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Täydennykset</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4014
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Parenthesis ( )"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaarisulkeet ( )"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4019
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4021
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Single quotes ' '"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Heittomerkit ' '"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4026
#, fuzzy
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4028
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Curly brackets { }"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aaltosulkeet { }"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4033
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4035
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Square brackets [ ]"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Hakasulkeet [ ]"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4040
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4042
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Double quotes \" \""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lainausmerkit \" \""
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4047
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4049
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4054
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Completions"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennykset"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4077
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4080
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgstr ""
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4082
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Show indentation guides"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4085
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4087
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Show white space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä tyhjä tila"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4090
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4092
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Show line endings"
msgstr "Näytä rivinvaihdot"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4095
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Shows the line ending character"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4097
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show line numbers"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä rivinumerot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4100
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4102
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show markers margin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä merkintäreunus"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4105
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota käytetään rivien merkitsemiseen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4107
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Stop scrolling at last line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4110
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen rivin jälkeen"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4112
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4133
#: ../src/interface.c:5531
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Column:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Sarake:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4140
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Color:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Väri:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4159
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Sets the color of the long line marker"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4160
#: ../src/toolbar.c:71
#: ../src/tools.c:722
#: ../src/vte.c:785
#: ../src/vte.c:792
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Color Chooser"
msgstr "Värin valitsin"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4168
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4178
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4181
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
msgstr "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. alla)"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4185
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4188
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
msgstr "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua kirjasinta.)"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4192
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Enabled"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Käytössä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4198
#: ../src/interface.c:5571
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "<b>Long line marker</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4217
#: ../src/interface.c:5538
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4220
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Do not show virtual spaces"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4224
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Only for rectangular selections"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4227
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
msgstr "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4231
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Always"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Aina"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4234
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4238
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4243
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4274
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Open new documents from the command-line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4277
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita ei ole olemassa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4291
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Default end of line characters:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4298
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4321
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Default encoding (new files):"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4329
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4335
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4338
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
msgstr "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä (yleensä ei tarpeen)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4344
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4352
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4358
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "<b>Encodings</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Merkistöt</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4377
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Ensure new line at file end"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4380
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4382
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
#: ../src/interface.c:4385
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4387
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4390
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4392
#: ../src/keybindings.c:518
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Replace tabs by space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4395
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4397
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Saving files</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4422
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Recent files list length:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4436
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4440
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Disk check timeout:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Levyn tarkistusviive:"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4453
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
msgstr "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa tarkkailun käytöstä."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4462
#: ../src/prefs.c:1559
#: ../src/symbols.c:605
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4495
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Terminal:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pääte:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4502
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Browser:"
msgstr "Selain:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4514
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
msgstr "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä valitsin \"-e\")"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4521
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4543
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4566
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Tool paths</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4587
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Context action:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kontekstitoiminto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4598
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
msgstr "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen komennon suorittamista."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4611
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Commands</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Komennot</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4616
#: ../src/keybindings.c:556
#: ../src/prefs.c:1561
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4654
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "email address of the developer"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4661
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4663
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Initial version:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oletusversio:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4675
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Version number, which a new file initially has"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4682
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4684
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Developer:"
msgstr "Kehittäjä:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4691
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Company:"
msgstr "Yritys:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4698
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Mail address:"
msgstr "Sähköposti:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4705
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Initials:"
msgstr "Nimikirjaimet:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4717
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "The name of the developer"
msgstr "Kehittäjän nimi"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4719
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Year:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vuosi:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4726
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Date:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Päiväys:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4733
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Date & Time:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Päiväys ja aika"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4745
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4752
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4759
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4761
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Template data</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4766
#: ../src/prefs.c:1563
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Templates"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mallineet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4804
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C_hange"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Vaihda"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4808
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4813
#: ../src/prefs.c:1565
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Keybindings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pikanäppäimet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4847
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Command:"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Komento:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4854
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4864
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Use an external command for printing"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4884
#: ../src/printing.c:381
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print line numbers"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Tulosta rivinumerot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4887
#: ../src/printing.c:383
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Add line numbers to the printed page"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4889
#: ../src/printing.c:386
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print page numbers"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Tulosta sivunumerot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4892
#: ../src/printing.c:388
msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4894
#: ../src/printing.c:391
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print page header"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta ylätunniste"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4897
#: ../src/printing.c:393
msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4914
#: ../src/printing.c:409
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Use the basename of the printed file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4917
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4923
#: ../src/printing.c:417
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Date format:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Päiväyksen muoto:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4930
#: ../src/printing.c:423
msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4933
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Use native GTK printing"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:4939
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "<b>Printing</b>"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "<b>Tulostus</b>"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/interface.c:4944
#: ../src/prefs.c:1567
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Printing"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Tulostus"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:5406
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Project Properties"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektin ominaisuudet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:5524
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Display:"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Näyttö:"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:5546
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Leikkaa"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/interface.c:5554
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Use global settings"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:220
#: ../src/plugins.c:1187
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "File"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Tiedosto"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:223
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:225
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:228
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open selected file"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:230
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:232
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save as"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Tallenna nimellä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:234
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save all"
msgstr "Tallenna kaikki"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:237
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:239
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:241
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close all"
msgstr "Sulje kaikki"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:244
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Reload file"
msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:246
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:248
#: ../src/project.c:503
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Project"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Projekti"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:251
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project properties"
msgstr "Projektin ominaisuudet"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:256
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:258
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:267
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Delete to line end"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Poista rivin loppuun"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:273
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:275
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll up the view by one line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:277
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Scroll down the view by one line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:279
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Complete snippet"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Täydennä katkelma"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:281
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Move cursor in snippet"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:283
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Suppress snippet completion"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Estä katkelman täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:285
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Context Action"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kontekstitoiminto"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:287
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Complete word"
msgstr "Täydennä sana"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:289
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show calltip"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä kutsuvihje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:291
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show macro list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä makroluettelo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:293
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Katkelman täydennys"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:295
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Move line(s) up"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:297
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Move line(s) down"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:299
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Clipboard"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Leikepöytä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:302
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Cut"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Leikkaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:304
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Copy"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Kopioi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:306
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Paste"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Liitä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:314
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Select"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Valitse"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:317
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Valitse Kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:319
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Select current word"
msgstr "Valitse sana"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:327
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Edellinen sana"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:329
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seuraava sana"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:331
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Format"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Muotoile"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:337
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle line commentation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:340
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Comment line(s)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:342
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Uncomment line(s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista kommentointi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:344
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Increase indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:347
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Decrease indent"
msgstr "Vähennä sisennystä"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:350
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Increase indent by one space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:352
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Decrease indent by one space"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:356
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 1"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:358
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 2"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:360
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 3"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:368
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Lisää"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/keybindings.c:371
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert date"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää päiväys"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:380
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Settings"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Asetukset"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:388
#: ../src/toolbar.c:381
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:391
#: ../src/search.c:398
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:393
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Next"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi seuraava"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:395
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Previous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi edellinen"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:402
#: ../src/search.c:552
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:404
#: ../src/search.c:724
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find in Files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi tiedostoista"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:407
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Next Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraava viesti"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:409
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Previous Message"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen viesti"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:411
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Find Usage"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi avoimista"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:413
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Find Document Usage"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi asiakirjasta"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:417
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Go to"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:420
#: ../src/toolbar.c:67
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Navigate back a location"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edelliseen sijaintiin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:422
#: ../src/toolbar.c:68
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Navigate forward a location"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:427
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Go to matching brace"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulkeen pari"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:430
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Toggle marker"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää/poista merkintä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:438
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Go to Tag Definition"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteen kuvaus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:440
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Go to Tag Declaration"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteen määritys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:442
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Start of Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivin alkuun"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:444
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to End of Line"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivin loppuun"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:446
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Go to End of Display Line"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:448
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Previous Word Part"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen sana"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:450
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Go to Next Word Part"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Seuraava sana"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:452
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "View"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Näytä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:455
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle All Additional Widgets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:458
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokoruututila"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:460
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle Messages Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:463
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:465
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:467
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:469
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Pienennä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:471
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Focus"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohdistus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:474
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to Editor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Editoriin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:476
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to Search Bar"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Hakupalkkiin"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:478
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Message Window"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:480
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Switch to Compiler"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kääntäjään"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:482
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Switch to Messages"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Vaihda viesteihin"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:484
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Muistilappuun"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:486
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Päätteeseen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:488
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr "Sivupalkkiin"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:490
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:492
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:494
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Notebook tab"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Välilehdet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:497
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to left document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:499
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to right document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:501
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Switch to last used document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:503
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document left"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:505
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document right"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:507
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document first"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:509
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Move document last"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:511
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:514
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle Line wrapping"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivitys päälle/pois"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:516
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle Line breaking"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:520
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Replace spaces by tabs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:522
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Toggle current fold"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Supista/laajenna"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:524
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Fold all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Supista kaikki"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:526
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Unfold all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Laajenna kaikki"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:528
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Reload symbol list"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Virkistä symbolilista"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:530
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "P_oista merkinnät"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:532
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:534
#: ../src/keybindings.c:539
#: ../src/project.c:476
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1912
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Build"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:537
#: ../src/toolbar.c:69
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Compile"
msgstr "Käännä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:541
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make all"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta kaikki"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:544
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make custom target"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:546
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Make object"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koosta olio"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:548
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Next error"
msgstr "Seuraava virhe"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:550
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Previous error"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Edellinen virhe"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:552
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:554
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Build options"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koostajan valitsimet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:559
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Näytä värivalitsin"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/keybindings.c:561
#: ../src/keybindings.c:564
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Help"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ohje"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:846
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pikanäppäimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:858
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keybindings.c:1756
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Switch to Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry asiakirjaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keyfile.c:855
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/keyfile.c:1063
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Failed to load one or more session files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/log.c:182
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Debug Messages"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vianetsintäviestit"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/log.c:184
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Etsi"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:131
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
msgstr "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen valitsimen \"--line\" kanssa)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:132
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Use an alternate configuration directory"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:133
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Print internal filetype names"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:134
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:135
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:137
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:138
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:139
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:141
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Set initial line number for the first opened file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:142
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't show message window at startup"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:143
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:145
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load plugins"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:147
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Print Geany's installation prefix"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:148
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgid "Don't load the previous session's files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:150
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load terminal support"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Älä lataa päätetukea"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:151
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Filename of libvte.so"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:153
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Be verbose"
msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/main.c:154
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Show version and exit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulosta versiotiedot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:509
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "[FILES...]"
msgstr "[TIEDOSTOT...]"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#. note for translators: library versions are printed after this
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:527
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:620
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Move it now?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirretäänkö se heti?"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:622
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:631
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:641
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
msgstr "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:722
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
2009-05-12 21:49:20 +00:00
"Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
"Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:1061
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Tämä on Geany %s."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:1063
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/main.c:1277
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Configuration files reloaded."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:159
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Status messages"
msgstr "Tilaviestit"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:554
2010-05-23 08:08:49 +00:00
msgid "C_opy"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "K_opioi"
2010-05-23 08:08:49 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:563
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Copy _All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Kopioi kaikki"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:593
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Hide Message Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:649
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:477
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
msgstr "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-version kanssa"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:922
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Plugin Manager"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:1099
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
"Description: %s\n"
"Author(s): %s"
msgstr ""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Liitännäinen: %s %s\n"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
"Kuvaus: %s\n"
"Tekijä(t): %s"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:1175
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Active"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Aktiivinen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:1181
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Plugin"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitännäinen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:1205
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "No plugins available."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ei liitännäisiä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:1285
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Plugins"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitännäiset"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:1305
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/plugins.c:1317
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Plugin details:</b>"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/prefs.c:163
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Grab Key"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kaappaa näppäin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/prefs.c:169
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/prefs.c:209
#: ../src/symbols.c:1893
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Laajenna kaikki"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/prefs.c:214
#: ../src/symbols.c:1898
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "S_upista kaikki"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/prefs.c:273
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/prefs.c:278
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1435
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr ""
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1437
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Override"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "K_orvaa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1438
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Override that keybinding?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1439
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/prefs.c:1569
#: ../src/vte.c:272
#: ../src/vte.c:743
#: ../src/vte.c:748
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1642
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. page Templates
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1647
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
msgstr "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1651
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
msgstr "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. page Keybindings
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1657
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. page Printing
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1662
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään 2.10.</i>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. page Editor->Indentation
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/prefs.c:1668
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../src/printing.c:189
msgid "Text will be wrongly spaced."
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/printing.c:306
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/printing.c:376
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Document Setup"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirjan asetukset"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/printing.c:411
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/printing.c:530
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Page %d of %d"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sivu %d/%d"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/printing.c:784
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/printing.c:786
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/printing.c:838
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Printing of %s failed (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/printing.c:878
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/printing.c:886
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
"\n"
"%s"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/printing.c:902
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/printing.c:908
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/project.c:98
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "projects"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "projektit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/project.c:117
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "New Project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Uusi projekti"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/project.c:125
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/project.c:139
#: ../src/project.c:425
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/project.c:148
#: ../src/project.c:412
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/project.c:164
#: ../src/project.c:455
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Base path:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Pääkansio:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/project.c:170
#: ../src/project.c:464
msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
msgstr "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/project.c:173
#: ../src/project.c:467
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Choose Project Base Path"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse projektin pääkansio"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:195
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/project.c:234
#: ../src/project.c:266
#: ../src/project.c:962
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/project.c:260
#: ../src/project.c:272
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Open Project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa projekti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:292
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project files"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektitiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:342
2007-02-12 21:39:32 +00:00
#, c-format
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project \"%s\" closed."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:438
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Description:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Kuvaus:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:485
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "File patterns:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostokaavat:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:584
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
#: ../src/project.c:614
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:615
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "The '%s' project is already open."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:662
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "The specified project name is too short."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:668
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:680
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "You have specified an invalid project filename."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:703
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Create the project's base path directory?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:704
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "The path \"%s\" does not exist."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:713
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:725
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. initialise the dialog
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/project.c:866
#: ../src/project.c:877
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Choose Project Filename"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/project.c:952
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:227
#: ../src/search.c:826
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Use regular expressions"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:230
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
msgstr "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:237
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Search _backwards"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi takape_rin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:250
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Use _escape sequences"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:254
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"Replace \\\\, \\t, \\n"
", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"Korvaa \\\\, \\t, \\n"
", \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla ohjausmerkeillä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:263
#: ../src/search.c:835
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C_ase sensitive"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:267
#: ../src/search.c:840
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Match only a _whole word"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:271
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Match from s_tart of word"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi sanan al_usta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:405
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Previous"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "E_dellinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:410
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Next"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Seuraava"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:414
#: ../src/search.c:573
#: ../src/search.c:734
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Search for:"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "E_tsittävä:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Now add the multiple match options
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:441
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Find All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi k_aikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:448
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Mark"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Merkitse"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:450
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Mark all matches in the current document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:455
#: ../src/search.c:632
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "In Sessi_on"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Istunnosta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:460
#: ../src/search.c:637
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_In Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asiakirjas_ta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. close window checkbox
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:466
#: ../src/search.c:650
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close _dialog"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulj_e ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:470
#: ../src/search.c:654
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:567
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Replace & Fi_nd"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi ja kor_vaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:576
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Replace wit_h:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "K_orvaava:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Now add the multiple replace options
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:625
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Re_place All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa _kaikki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:642
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "In Se_lection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Va_linnasta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:644
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:754
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "Fi_les:"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Ti_edostot:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:768
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Tiedostokaavat:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:780
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Directory:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ka_nsio:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:799
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "E_ncoding:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkist_ö:"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:829
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "See grep's manual page for more information"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:831
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "_Recurse in subfolders"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:844
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Invert search results"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kää_nteiset tulokset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:848
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:865
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "E_xtra options:"
2009-03-04 22:21:15 +00:00
msgstr "Lisä_valitsimet:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:872
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Other options to pass to Grep"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/search.c:1149
#: ../src/search.c:1888
#: ../src/search.c:1891
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1196
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1378
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Invalid directory for find in files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1399
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "No text to find."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1426
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1494
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Searching..."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsitään..."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1505
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1533
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1608
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Search failed."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Etsintä epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1628
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-12 13:07:56 +00:00
msgid "Search completed with %d match."
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid_plural "Search completed with %d matches."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1636
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "No matches found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/search.c:1668
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:611
#: ../src/symbols.c:651
#: ../src/symbols.c:718
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chapter"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:612
#: ../src/symbols.c:647
#: ../src/symbols.c:719
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Section"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kappale"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:613
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect1"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl1"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:614
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect2"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl2"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:615
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect3"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kpl3"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:616
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Appendix"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liite"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:617
#: ../src/symbols.c:652
#: ../src/symbols.c:668
#: ../src/symbols.c:679
#: ../src/symbols.c:766
#: ../src/symbols.c:777
#: ../src/symbols.c:789
#: ../src/symbols.c:803
#: ../src/symbols.c:815
#: ../src/symbols.c:827
#: ../src/symbols.c:842
#: ../src/symbols.c:887
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:623
#: ../src/symbols.c:835
#: ../src/symbols.c:867
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:624
#: ../src/symbols.c:762
#: ../src/symbols.c:813
#: ../src/symbols.c:825
#: ../src/symbols.c:840
#: ../src/symbols.c:852
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Types"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tyypit"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:625
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Type constructors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppien muodostimet"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:626
#: ../src/symbols.c:638
#: ../src/symbols.c:659
#: ../src/symbols.c:667
#: ../src/symbols.c:676
#: ../src/symbols.c:688
#: ../src/symbols.c:697
#: ../src/symbols.c:750
#: ../src/symbols.c:799
#: ../src/symbols.c:822
#: ../src/symbols.c:837
#: ../src/symbols.c:874
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:631
#: ../src/symbols.c:637
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Sections"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Osat"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:632
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Keys"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaimet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:639
#: ../src/symbols.c:690
#: ../src/symbols.c:751
#: ../src/symbols.c:776
#: ../src/symbols.c:801
#: ../src/symbols.c:814
#: ../src/symbols.c:823
#: ../src/symbols.c:839
#: ../src/symbols.c:886
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:646
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ympäristö"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:648
#: ../src/symbols.c:720
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Subsection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Aliosa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:649
#: ../src/symbols.c:721
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Subsubsection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Alialiosa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:660
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Structures"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tietueet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:675
#: ../src/symbols.c:759
#: ../src/symbols.c:784
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:796
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Package"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Paketti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:677
#: ../src/symbols.c:826
#: ../src/symbols.c:849
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Nimikkeet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:678
#: ../src/symbols.c:689
#: ../src/symbols.c:802
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:824
msgid "Constants"
msgstr "Vakiot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:686
#: ../src/symbols.c:785
#: ../src/symbols.c:797
#: ../src/symbols.c:810
#: ../src/symbols.c:836
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Interfaces"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rajapinnat"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:687
#: ../src/symbols.c:708
#: ../src/symbols.c:729
#: ../src/symbols.c:739
#: ../src/symbols.c:748
#: ../src/symbols.c:786
#: ../src/symbols.c:798
#: ../src/symbols.c:811
#: ../src/symbols.c:873
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Classes"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Luokat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:698
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Anchors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ankkurit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:699
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H1 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H1-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:700
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H2 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H2-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:701
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "H3 Headings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "H3-otsikot"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:709
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "ID Selectors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "ID-valitsimet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:710
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Type Selectors"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppivalitsimet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:728
#: ../src/symbols.c:774
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Modules"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Moduulit"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:730
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Singletons"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ainokaiset"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:731
#: ../src/symbols.c:740
#: ../src/symbols.c:749
#: ../src/symbols.c:787
#: ../src/symbols.c:812
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Methods"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Metodit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:738
#: ../src/symbols.c:870
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Namespaces"
msgstr "Nimiavaruudet"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:741
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Procedures"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Proseduurit"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:752
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Imports"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Viennit"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:760
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "nimetön"
#: ../src/symbols.c:761
msgid "Architectures"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Arkkitehtuurit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:763
msgid "Functions / Procedures"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Funktiot / Proseduurit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:764
msgid "Variables / Signals"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Muuttujat / Signaalit"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:765
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:773
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:775
msgid "Functions / Tasks"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Funktiot / Tehtävät"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:788
#: ../src/symbols.c:875
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Members"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Jäsenet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:838
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Subroutines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Alirutiinit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:841
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Blocks"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Blokit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/symbols.c:850
#: ../src/symbols.c:859
#: ../src/symbols.c:883
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Macros"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Makrot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:851
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Defines"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittelyt"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:858
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Targets"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohteet"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:876
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Structs"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tietueet"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/symbols.c:877
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Typedefs / Enums"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/symbols.c:1371
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/symbols.c:1395
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/symbols.c:1402
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
"\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/symbols.c:1403
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-07-16 20:16:28 +00:00
"Esimerkki:\n"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/symbols.c:1417
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Load Tags"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa tunnisteet"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/symbols.c:1424
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Geany tag files (*.tags)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/symbols.c:1444
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/symbols.c:1447
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Could not load tags file '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/symbols.c:1600
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/symbols.c:1602
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/symbols.c:1908
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/symbols.c:1915
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sort by _Appearance"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/templates.c:206
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Old"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Vanha"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:56
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:57
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:58
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Reload the current file from disk"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:59
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje tiedosto"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:60
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close all open files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:61
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Cut the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Leikkaa valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:62
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Copy the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kopioi valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:63
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Paste the contents of the clipboard"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:64
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Delete the current selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista valinta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:65
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Peru viimeisin muutos"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:66
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:69
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Compile the current file"
msgstr "Käännä tiedosto"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:70
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:71
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:72
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Suurenna tekstiä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:73
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Pienennä tekstiä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:74
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Vähennä sisennystä"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:75
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Increase indentation"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/toolbar.c:76
#: ../src/toolbar.c:381
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Find the entered text in the current file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/toolbar.c:77
#: ../src/toolbar.c:389
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Jump to the entered line number"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:78
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Show the preferences dialog"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä asetusikkuna"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:79
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Quit Geany"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje Geany"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:80
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Print document"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Tulosta tiedosto"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/toolbar.c:81
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Replace text in the current document"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:357
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Create a new file"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:358
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Create a new file from a template"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:365
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Open an existing file"
msgstr "Avaa tiedosto"
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:366
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Open a recent file"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:374
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:389
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Goto"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Siirry"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:578
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Separator"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Erotin"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:579
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "--- Separator ---"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "--- Erotin ---"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:946
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
msgstr "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä raahaamalla ja pudottamalla."
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:962
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Available Items"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../src/toolbar.c:983
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Displayed Items"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytetyt kohteet"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#: ../src/tools.c:153
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#, c-format
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
msgstr "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: %s"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#: ../src/tools.c:219
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/tools.c:247
#: ../src/tools.c:295
2008-06-18 22:28:53 +00:00
#, c-format
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Custom command failed: %s"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:251
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/tools.c:309
#: ../src/tools.c:516
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Set Custom Commands"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautetut komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:316
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
msgstr "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:491
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "No custom commands defined."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:591
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Word Count"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Laske sanat"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:601
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "selection"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "valinta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:607
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "whole document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "koko asiakirja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:616
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:628
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Lines:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivejä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:642
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Words:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sanoja:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/tools.c:656
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Characters:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Merkkejä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/sidebar.c:188
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgid "No tags found"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/sidebar.c:586
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show S_ymbol List"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Näytä _symbolilista"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/sidebar.c:594
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show _Document List"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näytä _asiakirjalista"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/sidebar.c:602
#: ../plugins/filebrowser.c:648
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "H_ide Sidebar"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "_Piilota sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/sidebar.c:696
#: ../plugins/filebrowser.c:619
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Etsi tiedostoista"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/sidebar.c:706
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Show _Paths"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytä _Polut"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:175
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. RO = read-only
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:205
#: ../src/ui_utils.c:212
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "RO "
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "RO"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:207
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:207
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "INS"
msgstr "INS"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:221
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "TAB"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "SAR"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#. SP = space
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:224
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "SP"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "VL"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#. T/S = tabs and spaces
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:227
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "T/S"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "S/V"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:235
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "MOD"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "MOD"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:362
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Perintä"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:392
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:588
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C Standard Library"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C:n vakiokirjasto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:589
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:590
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ (C Standard Library)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:591
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ Standard Library"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "C++:n vakiokirjasto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:592
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:654
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "_Set Custom Date Format"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1756
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select Folder"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse kansio"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1756
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select File"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse tiedosto"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1910
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna _kaikki"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1911
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Close All"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Sulje kaikki"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/utils.c:368
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/utils.c:369
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../src/utils.c:370
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:536
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Set Path From Document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "P_olku asiakirjasta"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:541
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_Restart Terminal"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:564
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Input Methods"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Syöttötavat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:658
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:756
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Font:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Kirjasin:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:766
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sets the font for the terminal widget"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:768
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Foreground color:"
msgstr "Edustaväri"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:774
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:784
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:791
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:794
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scrollback lines:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Rivipuskurin koko:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:806
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:810
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shell:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Komentotulkki:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:818
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:835
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scroll on keystroke"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Näppäily vierittää"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:836
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:839
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scroll on output"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tulostus vierittää"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:840
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:843
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Cursor blinks"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:844
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to blink the cursor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:847
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Override Geany keybindings"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:849
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:852
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:853
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
msgstr "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi sovelluksessa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../src/vte.c:856
#: ../plugins/filebrowser.c:1228
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Follow the path of the current file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:857
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen välillä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
2008-04-05 10:48:27 +00:00
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:862
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Don't use run script"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:863
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
msgstr "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman paluuarvon näyttämiseen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:866
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Execute programs in VTE"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../src/vte.c:867
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/win32.c:161
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Geany project files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn projektitiedostot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../src/win32.c:167
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Executables"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Käynnistystiedostot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:36
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class Builder"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokan rakentaja"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:36
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Creates source files for new class types."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:372
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:384
msgid "Namespace"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Nimiavaruus"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:393
msgid "Namespace:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Nimiavaruus:"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:402
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:411
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class name:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokan nimi:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:424
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Header file:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Otsaketiedosto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:434
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Source file:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lähdetiedosto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:440
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Inheritance"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Perintä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:449
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base class:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kantaluokka:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:463
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "%s-lähdekoodi"
#: ../plugins/classbuilder.c:465
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base header:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kantaotsake:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:475
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Global"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Globaali"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:485
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base GType:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kanta-GType:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:498
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:505
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Options"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valinnat"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:514
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create constructor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo muodostin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:518
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create destructor"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Luo hajotin"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:526
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:529
msgid "Is singleton"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "Ainokainen"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:540
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "GTK+ constructor type"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create Cla_ss"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Luo luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_C++ Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_C++-luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "_GTK+ Class"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_GTK+-luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2010-05-23 08:08:49 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "_PHP Class"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
msgstr "_PHP-luokka"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:39
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "HTML Characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "HTML-erityismerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:39
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
#: ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/filebrowser.c:44
#: ../plugins/saveactions.c:40
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:33
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "The Geany developer team"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Geanyn kehittäjät"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:76
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "HTML characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "HTML-erikoismerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:82
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "ISO 8859-1 characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:180
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Greek characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kreikkalaiset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:235
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Mathematical characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Matemaattiset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:276
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Technical characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tekniset merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:284
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Arrow characters"
msgstr "Nuolimerkit"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:297
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Punctuation characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Välimerkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:313
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Miscellaneous characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Muut merkit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:368
#: ../plugins/filebrowser.c:1145
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:489
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Special Characters"
msgstr "Erikoismerkit"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:491
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:500
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
msgstr "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:514
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:520
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nimi)"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:738
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Insert Special HTML Characters"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2009-04-23 20:47:38 +00:00
#. Add menuitem for html replacement functions
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:753
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "HTML-korvaus"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:760
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:769
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:784
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:787
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Replace special characters"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:790
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Toggle plugin status"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/export.c:37
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Export"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/export.c:37
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Exports the current file into different formats."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/export.c:166
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Export File"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Vie tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/export.c:183
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Use current zoom level"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/export.c:185
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/export.c:267
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/export.c:269
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/export.c:316
2009-02-01 19:33:54 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/export.c:703
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "_Export"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Vie"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#. HTML
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/export.c:710
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "As _HTML"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_HTML-muotoon"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#. LaTeX
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/export.c:716
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "As _LaTeX"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_LaTeX-muotoon"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:43
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "File Browser"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tiedostoselain"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:43
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:359
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Too many items selected!"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:435
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:604
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Open _externally"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa _ulkoisesti"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:629
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:850
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Up"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ylös"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:855
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Refresh"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Virkistä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:860
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Home"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Koti"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:865
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Set path from document"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa asiakirjan polku"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:875
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Clear the filter"
msgstr "Tyhjennä suodatin"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:889
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:899
2010-05-22 17:12:55 +00:00
msgid "Filter your files with usual wildcards"
msgstr ""
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Focus File List"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "Focus Path Entry"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kohdista polkukenttään"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "External open command:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
2008-01-19 18:46:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 20:48:18 +00:00
"\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f and %d.\n"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
"%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
"%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1213
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Show hidden files"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "Näytä piilotiedostot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
2008-01-19 18:46:07 +00:00
msgid "Hide object files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Piilota objektitiedostot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1223
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Use the project's base directory"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1238
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
2009-02-01 19:33:54 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:39
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Save Actions"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennustoiminnot"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:39
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:169
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#. it's unlikely that this happens
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:201
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:219
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:311
2009-03-03 21:28:01 +00:00
#, c-format
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
#. initialize the dialog
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:380
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Select Directory"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Valitse kansio"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:463
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:543
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Auto Save"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Automaattitallennus"
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:545
#: ../plugins/saveactions.c:607
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:648
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Enable"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Käytä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:553
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Auto save _interval:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallennus_väli:"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:561
2008-04-05 10:48:27 +00:00
msgid "seconds"
2008-06-18 22:28:53 +00:00
msgstr "sekuntia"
2008-04-05 10:48:27 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:570
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
2008-01-19 18:46:07 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:578
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Save only current open _file"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:585
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Sa_ve all open files"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:605
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Instant Save"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Välitön tallennus"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:615
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:646
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Backup Copy"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Varmuuskopio"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:656
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Directory to save backup files in:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:679
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
2010-12-09 20:48:18 +00:00
msgstr "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#: ../plugins/saveactions.c:692
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:32
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Split Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jaettu näkymä"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:32
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "Splits the editor view into two windows."
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:240
2009-08-01 10:26:58 +00:00
msgid "Show the current document"
2009-08-13 16:26:06 +00:00
msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
2010-12-09 20:48:18 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:257
#: ../plugins/splitwindow.c:385
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:400
2008-10-12 13:07:56 +00:00
msgid "_Unsplit"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Yhdistä"
2008-10-12 13:07:56 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:367
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Split Window"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Jaa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:375
2008-10-02 22:22:12 +00:00
msgid "_Horizontally"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Vaakasuunnassa"
2008-10-02 22:22:12 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:380
2009-02-01 19:33:54 +00:00
msgid "_Vertically"
2009-03-03 21:28:01 +00:00
msgstr "_Pystysuunnassa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:396
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Split Horizontally"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#: ../plugins/splitwindow.c:398
2009-04-23 20:47:38 +00:00
msgid "Split Vertically"
2009-05-12 21:49:20 +00:00
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
2009-04-23 20:47:38 +00:00
2010-12-05 14:58:36 +00:00
#~ msgid "Find _Selected"
#~ msgstr "Etsi _valinta"
#~ msgid "Find Pre_vious Selected"
#~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
#~ msgid "Whether to enable folding the code"
#~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
#~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
#~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgid "_HTMLToggle"
#~ msgstr "_HTML-vaihto"
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
#~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
2010-08-25 00:57:47 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Kpl1"
#~ msgid "Fixed s_trings"
#~ msgstr "Merkki_jonot"
#~ msgid "_Grep regular expressions"
#~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
#~ msgid "_Extended regular expressions"
#~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
#, fuzzy
#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
#~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
#~ msgid "mode: %s"
#~ msgstr "tila: %s"
#~ msgid "encoding: %s %s"
#~ msgstr "merkistö: %s %s"
#~ msgid "filetype: %s"
#~ msgstr "tyyppi: %s"
#~ msgid "scope: %s"
#~ msgstr "näkyvyys: %s"
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
#~ msgid "LaTeX -> _DVI"
#~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
#~ msgid "LaTeX -> _PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
#~ msgid "_View DVI File"
#~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
#~ msgid "V_iew PDF File"
#~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
#~ msgid "_Set Arguments"
#~ msgstr "_Aseta valitsimet"
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Aseta valitsimet"
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
#~ msgid "DVI creation:"
#~ msgstr "DVI:n luominen:"
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF:n luominen:"
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
#~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Käännä:"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Koosta:"
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
#~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
#~ msgstr "dummy"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
#~ msgid "Icon style:"
#~ msgstr "Kuvaketyyli:"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Kuvakekoko:"
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
#~ msgid "Hard tab width:"
#~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
#~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
#~ msgid ""
#~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
#~ "requires a restart of Geany"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
#~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
#~ msgid "Long line marker:"
#~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
#~ msgid "Duplicate line or selection"
#~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
#~ msgid "Send Selection to Terminal"
#~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
#~ msgid "Run (alternative command)"
#~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
#~ "loaded when Geany is started."
#~ msgstr ""
#~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
#~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
#~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
#~ msgid "Make in base path"
#~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Suorituskomento:"
#~ msgid ""
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
#~ msgstr ""
#~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
#~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
#~ msgid "Choose Project Run Command"
#~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
#~ msgid "Replaced text in %u file."
2010-12-09 20:48:18 +00:00
2010-05-22 17:12:55 +00:00
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
#~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
#~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
#~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
#~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
#~ msgid "My"
#~ msgstr "Minun"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Paikallinen"
#~ msgid "Our"
#~ msgstr "Meidän"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Pääteliitännäinen"
#~ msgid ""
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
#~ "if the VTE library could be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
#~ "kirjaston lataus onnistui."
#~ msgid "Terminal font:"
#~ msgstr "Päätteen kirjasin:"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Yhdistä"
2009-08-01 10:26:58 +00:00
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff-tiedosto"
#~ msgid "reStructuredText file"
#~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Valitse kaikki"
#~ msgid "Automatic symbol completion"
#~ msgstr "Symbolien täydennys"
#~ msgid ""
#~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
#~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
#~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
#~ msgid ""
#~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
#~ "Geany."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
#~ "käynnistetään uudelleen."