geany/po/mn.po

6563 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-06 12:36:38 +01:00
# Mongolian translations for Geany package.
# Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
# Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
"Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language: mn\n"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
msgid "Geany"
msgstr "Жиени"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../geany.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../geany.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Засварлагч"
#: ../data/geany.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг нуу"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "_Edit"
msgstr "_Засах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "_Format"
msgstr "_Хэлбэржилт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "_More"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Толгой Файл Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "GPL-ийг оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "BSD Лиценз оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:14
msgid "invisible"
msgstr "үл үзэгдэх"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "_Search"
msgstr "_Хайх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
#, fuzzy
msgid "Find _Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
#, fuzzy
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
msgstr "Go to Tag Definition"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
msgid "None"
msgstr "Юу ч биш"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Basic"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:25
msgid "Current chars"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Match braces"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Дээш"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Доош"
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
msgid "Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:35
#, fuzzy
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Confirm exit"
msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Startup path:"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Project files:"
msgstr "_Төсөл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Extra plugin path:"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid "Startup"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:58
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Use Windows native dialogs"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Misc.</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:67
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:71
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
msgid "Miscellaneous"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Show symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Default symbol sorting mode"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Default sorting mode:"
msgstr "Энкодчлол:"
#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
#: ../data/geany.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Show documents list"
msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Position:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "Мэдээний цонх:"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Symbol list:"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Message window:"
msgstr "Мэдээний цонх:"
#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Editor:"
msgstr "Засварлагч:"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Placement of new file tabs:"
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
#: ../data/geany.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "Sidebar:"
msgstr "Хажуу самбар:"
#: ../data/geany.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "System _default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Images _and text"
msgstr "Зураг болон текст"
#: ../data/geany.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Images only"
msgstr "Зөвхөн зураг"
#: ../data/geany.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Зөвхөн текст"
#: ../data/geany.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "Icon style:"
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "_Small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: ../data/geany.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "_Very small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: ../data/geany.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Том icon"
#: ../data/geany.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
msgid "Toolbar"
msgstr "Багаж самбар"
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
#: ../data/geany.glade.h:135
#, fuzzy
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
#: ../data/geany.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Enable folding"
#: ../data/geany.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Unfold all children of a fold point"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
#: ../data/geany.glade.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
#: ../data/geany.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Long line marker:"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
#: ../data/geany.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Snippet completion"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
#: ../data/geany.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Completions"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../data/geany.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
#: ../data/geany.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Show indentation guides"
#: ../data/geany.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Show white space"
msgstr "Хоосон зайг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Show line endings"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
#: ../data/geany.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:209
#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid "Lines visible _around the cursor:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Өнгө"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
msgid "Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:218
#, fuzzy
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Line"
msgstr "Шулуун"
#: ../data/geany.glade.h:220
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:222
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
#: ../data/geany.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enable folding"
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Long line marker</b>"
#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
#: ../data/geany.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
msgid "Editor"
msgstr "Засварлагч"
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
#: ../data/geany.glade.h:238
#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Энкодчлол:"
#: ../data/geany.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../data/geany.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:248
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:249
#, fuzzy
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
#: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
#: ../data/geany.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
#: ../data/geany.glade.h:256
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:257
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
#: ../plugins/filebrowser.c:1159
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
#: ../data/geany.glade.h:259
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "Browser:"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../data/geany.glade.h:262
#, no-c-format
msgid ""
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
"filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:266
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:268
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:269
#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
msgid "Tools"
msgstr "Багаж"
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "email address of the developer"
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
#: ../data/geany.glade.h:273
#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Эхний Хувилбар:"
#: ../data/geany.glade.h:274
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid "Company name"
msgstr "Компаний нэр"
#: ../data/geany.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
#: ../data/geany.glade.h:277
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Компаний нэр"
#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "Initials:"
msgstr "Эхний Хувилбар:"
#: ../data/geany.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "The name of the developer"
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:282
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:283
msgid "Date & time:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284
#, fuzzy
msgid ""
2015-05-10 21:30:06 +02:00
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:285
#, fuzzy
msgid ""
2015-05-10 21:30:06 +02:00
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:286
#, fuzzy
msgid ""
2015-05-10 21:30:06 +02:00
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "Товчлуурын хослолууд"
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
#: ../src/prefs.c:1611
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr " командууд"
#: ../data/geany.glade.h:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
#, fuzzy
msgid "Print line numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:303
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
#, fuzzy
msgid "Date format:"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Фонтыг сонго"
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to enable folding the code"
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../data/geany.glade.h:331
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:332
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:334
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:335
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:336
#, fuzzy
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:338
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
#: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
msgid "Various"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:342
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../data/geany.glade.h:343
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
#: ../data/geany.glade.h:344
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Нээх"
#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "Recent _Files"
msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
#: ../data/geany.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
#: ../src/sidebar.c:718
msgid "_Reload"
msgstr "_Дахин ачаал"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "R_eload As"
msgstr "Д_ахин ачаалал"
#: ../data/geany.glade.h:350
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:351
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
msgid "C_lose All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../data/geany.glade.h:354
#, fuzzy
msgid "Co_mmands"
msgstr " командууд"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
#, fuzzy
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
#, fuzzy
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
#, fuzzy
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:361
#, fuzzy
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:362
#, fuzzy
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../data/geany.glade.h:366
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
#, fuzzy
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:372
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Тайлбар О_руулах"
#: ../data/geany.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "Preference_s"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
#, fuzzy
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:376
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:377
msgid "Find _Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
#, fuzzy
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../data/geany.glade.h:380
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr "_Орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:381
msgid "Next Me_ssage"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:382
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:385
#, fuzzy
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Мөр-лүү Оч"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "_Сонгосныг Хай"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
#, fuzzy
msgid "_Mark All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../data/geany.glade.h:389
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: ../data/geany.glade.h:390
msgid "_View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../data/geany.glade.h:391
#, fuzzy
msgid "Change _Font..."
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:392
#, fuzzy
msgid "Change _Color Scheme..."
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:395
#, fuzzy
msgid "Show White S_pace"
msgstr "Хоосон зайг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:396
#, fuzzy
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:397
#, fuzzy
msgid "Show Indentation _Guides"
msgstr "Show indentation guides"
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Full_screen"
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "_Document"
msgstr "_Баримт"
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Line Wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:405
#, fuzzy
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Line wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:406
#, fuzzy
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:408
#, fuzzy
msgid "_Detect from Content"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:409
#, fuzzy
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_6"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_7"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_8"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "Read _Only"
msgstr "_Зөвхөн Харах"
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Юникод BOM бичих"
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
msgstr "Файлын _төрлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Set _Encoding"
msgstr "_Энкодчлолыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:424
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:426
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Хаах"
#: ../data/geany.glade.h:428
#, fuzzy
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "Replace Tabs with S_paces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:430
#, fuzzy
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "_Fold All"
msgstr "_Fold All"
#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Unfold All"
#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:436
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "_Шинээр"
#: ../data/geany.glade.h:437
#, fuzzy
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:440
#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
msgid "_Build"
msgstr "_Боловсруул"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Tools"
msgstr "_Хэрэгсэл"
#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Reload Configuration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:444
#, fuzzy
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Config файл"
#: ../data/geany.glade.h:445
#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Word Count"
msgstr "_Үг Тоол"
#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "Load Ta_gs File..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
#: ../data/geany.glade.h:450
#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
msgstr "_Веб хуудас"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug..."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:454
#, fuzzy
msgid "_Donate..."
msgstr "_Хадгалахгүй"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
msgid "Symbols"
msgstr "Тэмдэгт"
#: ../data/geany.glade.h:456
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "_Баримт"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Compiler"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../data/geany.glade.h:461
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Вьетнам"
#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
#: ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:464
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "DVI үүсэлт:"
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:466
#, fuzzy
msgid "File patterns:"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../data/geany.glade.h:467
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:470
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:471
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:472
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:473
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:474
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:475
#, fuzzy
msgid "Read-only:"
msgstr ", зөвхөн-харах"
#: ../data/geany.glade.h:476
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../data/geany.glade.h:477
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:478
#, fuzzy
msgid "Changed:"
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:479
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr "<b>Хандсан:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:480
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
#: ../data/geany.glade.h:481
#, fuzzy
msgid "Permissions:"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:482
msgid "Read:"
msgstr "Харах:"
#: ../data/geany.glade.h:483
msgid "Write:"
msgstr "Бичих:"
#: ../data/geany.glade.h:484
msgid "Execute:"
msgstr "Ажиллуул:"
#: ../data/geany.glade.h:485
msgid "Owner:"
msgstr "Эзэмшигч:"
#: ../data/geany.glade.h:486
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
#: ../data/geany.glade.h:487
msgid "Other:"
msgstr "Бусад:"
#: ../src/about.c:48
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2016\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
#: ../src/about.c:168
msgid "About Geany"
msgstr "Жиенигийн тухай"
#: ../src/about.c:212
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
#: ../src/about.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:266
msgid "Info"
msgstr "Мэдээлэл"
#: ../src/about.c:282
msgid "Developers"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
#: ../src/about.c:289
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Засварлагчид"
#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
msgid "developer"
msgstr "хөгжүүлэгч"
#: ../src/about.c:321
msgid "translation maintainer"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
#: ../src/about.c:330
msgid "Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
#: ../src/about.c:350
#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
#: ../src/about.c:371
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: ../src/about.c:381
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:407
msgid "Credits"
msgstr "Талархал"
#: ../src/about.c:424
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: ../src/about.c:433
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:710
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:738
#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/build.c:750
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/build.c:775
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
#: ../src/build.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/build.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
#: ../src/build.c:887
msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
"Preferences"
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#: ../src/build.c:1046
msgid "Compilation failed."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
#: ../src/build.c:1060
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
#: ../src/build.c:1220
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#: ../src/build.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
#: ../src/build.c:1299
msgid "_Next Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/build.c:1301
#, fuzzy
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#. arguments
#: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
#, fuzzy
msgid "Build the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/build.c:1597
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/build.c:1599
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/build.c:1601
#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/build.c:1620
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
msgid "No more build errors."
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
#: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
msgid "Label"
msgstr ""
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:1788
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/build.c:1789
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1846
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:1932
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
#: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1969
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2001
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2010
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2022
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2180
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2395
msgid "_Compile"
msgstr "_Хөрвүүл"
#: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr "Ажиллуул:"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
msgid "Make _Object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Үүсгэх:"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2691
msgid "_Make All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../src/callbacks.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
msgid "Go to Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/callbacks.c:901
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Очих мөрөө оруул:"
#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
msgid "No more message items."
msgstr "Мэдээ дууссан."
#: ../src/callbacks.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/callbacks.c:1478
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1483
#, fuzzy
msgid "Check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
#: ../src/callbacks.c:1496
#, c-format
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
#: ../src/document.c:2371
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#. auto-detect
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:228
msgid "Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:230
msgid "Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:308
msgid "_More Options"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:315
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../src/dialogs.c:326
msgid "Set encoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../src/dialogs.c:335
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
"зааж өгсөн байна.\n"
"Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:342
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
#: ../src/dialogs.c:351
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
"цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
"Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
msgid "Open File"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../src/dialogs.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Open dialog action"
msgid "_View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/dialogs.c:383
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
"нээгдэнэ."
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:536
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
msgid "Save File"
msgstr "Файлыг Хадгал"
#: ../src/dialogs.c:574
msgid "R_ename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:575
msgid "Save the file and rename it"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
#: ../src/win32.c:736
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:783
msgid "_Don't save"
msgstr "_Хадгалахгүй"
#: ../src/dialogs.c:812
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
#: ../src/dialogs.c:813
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Choose font"
msgstr "Фонтыг сонго"
#: ../src/dialogs.c:1185
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
"файлаас)."
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
#: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
msgid "unknown"
msgstr "үл танигдах"
#: ../src/dialogs.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-ээр)"
#: ../src/dialogs.c:1251
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM-гүй)"
#: ../src/document.c:734
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
#: ../src/document.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
#: ../src/document.c:964
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/document.c:1013
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
#: ../src/document.c:1019
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
#: ../src/document.c:1029
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
"тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
"Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
#: ../src/document.c:1241
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1244
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1247
#, fuzzy
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1252
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1263
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1487
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1495
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
#: ../src/document.c:1497
msgid ", read-only"
msgstr ", зөвхөн-харах"
#: ../src/document.c:1617
msgid "Discard history"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1618
msgid ""
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1622
#, fuzzy
msgid "The file has been reloaded."
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
#: ../src/document.c:1652
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
#: ../src/document.c:1653
#, fuzzy
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
#: ../src/document.c:1654
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
#: ../src/document.c:1760
#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
#: ../src/document.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
"Алдааны мэдээ: %s\n"
#: ../src/document.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
#: ../src/document.c:1966
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1984
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1998
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/document.c:2122
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2190
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
#: ../src/document.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2197
msgid "Error saving file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
#: ../src/document.c:2221
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/document.c:2371
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Wrap search and find again?"
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/document.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
#: ../src/document.c:3623
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
#: ../src/editor.c:4457
#, fuzzy
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
#: ../src/editor.c:4458
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4663
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:72
msgid "Celtic"
msgstr "Кельт"
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинов"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "South European"
msgstr "Өмнөд Европ"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
#: ../src/encodings.c:80
msgid "Western"
msgstr "Баруун"
#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
msgid "Baltic"
msgstr "Балт"
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Central European"
msgstr "Төв Европ"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
msgid "Cyrillic"
msgstr "Крилл"
#: ../src/encodings.c:94
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Крилл/Орос"
#: ../src/encodings.c:95
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Крилл/Украйн"
#: ../src/encodings.c:96
msgid "Romanian"
msgstr "Румин"
#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
#: ../src/encodings.c:105
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврей Visual"
#: ../src/encodings.c:107
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
#: ../src/encodings.c:109
msgid "Thai"
msgstr "Таи"
#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
#: ../src/encodings.c:130
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хятад"
#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хуучин Хятад"
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
#: ../src/encodings.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: ../src/encodings.c:143
msgid "Without encoding"
msgstr "Энкодчлолгүй"
#: ../src/encodings.c:414
msgid "_West European"
msgstr "_Баруун Европ"
#: ../src/encodings.c:415
msgid "_East European"
msgstr "_Зүүн Европ"
#: ../src/encodings.c:416
msgid "East _Asian"
msgstr "_Зүүн Ази"
#: ../src/encodings.c:417
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
#: ../src/encodings.c:418
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../src/encodings.c:419
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
#: ../src/encodings.c:535
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "_Баруун Европ"
#: ../src/encodings.c:537
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "_Зүүн Европ"
#: ../src/encodings.c:539
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "_Зүүн Ази"
#: ../src/encodings.c:541
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
#: ../src/encodings.c:543
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../src/filetypes.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Си код"
#: ../src/filetypes.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Diff файл"
#: ../src/filetypes.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s script"
msgstr "Шэлл код"
#: ../src/filetypes.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/filetypes.c:155
msgid "Shell"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:156
msgid "Makefile"
msgstr "Үүсгэхфайл"
#: ../src/filetypes.c:160
#, fuzzy
msgid "Cascading Stylesheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
#: ../src/filetypes.c:169
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Config файл"
#: ../src/filetypes.c:170
#, fuzzy
msgid "Gettext translation"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
#: ../src/filetypes.c:431
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:432
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:433
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:434
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
msgid "All files"
msgstr "Бүх файл"
#: ../src/filetypes.c:1269
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:50
msgid "untitled"
msgstr "нэргүй"
#: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
#: ../src/templates.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/highlighting.c:1299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1340
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/highlighting.c:1341
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1366
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/keybindings.c:312
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "_Хэлбэржилт"
#: ../src/keybindings.c:313
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:315
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../src/keybindings.c:316
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:317
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
#: ../src/ui_utils.c:2202
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "_Боловсруул"
#: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Шинээр"
#: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Нээх"
#: ../src/keybindings.c:338
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../src/keybindings.c:340
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Save all"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Хаах"
#: ../src/keybindings.c:353
#, fuzzy
msgid "Close all"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/keybindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Reload file"
msgstr "_Дахин ачаал"
#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:394
#, fuzzy
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Файлыг хэвлэ"
#: ../src/keybindings.c:396
#, fuzzy
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:402
#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:410
#, fuzzy
msgid "Complete word"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:414
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Үгийн гүйцээлт"
#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:420
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:425
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:429
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:440
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/keybindings.c:442
#, fuzzy
msgid "Select current word"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:460
#, fuzzy
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../src/keybindings.c:463
#, fuzzy
msgid "Comment line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../src/keybindings.c:465
#, fuzzy
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
#: ../src/keybindings.c:467
#, fuzzy
msgid "Increase indent"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/keybindings.c:470
#, fuzzy
msgid "Decrease indent"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/keybindings.c:473
#, fuzzy
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/keybindings.c:475
#, fuzzy
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Send to Custom Command 4"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Send to Custom Command 5"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Send to Custom Command 6"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Send to Custom Command 7"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Send to Custom Command 8"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Send to Custom Command 9"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:503
#, fuzzy
msgid "Join lines"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:508
#, fuzzy
msgid "Insert date"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../src/keybindings.c:514
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:531
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../src/keybindings.c:533
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../src/keybindings.c:545
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:547
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Find Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../src/keybindings.c:553
#, fuzzy
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:567
#, fuzzy
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:570
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Long line marker:"
#: ../src/keybindings.c:579
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Definition"
msgstr "Go to Tag Definition"
#: ../src/keybindings.c:582
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Declaration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: ../src/keybindings.c:584
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:586
#, fuzzy
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:588
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:599
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:602
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
#: ../src/keybindings.c:604
#, fuzzy
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:607
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:609
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:611
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:613
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
#: ../src/keybindings.c:618
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:620
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:622
#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:624
#, fuzzy
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../src/keybindings.c:626
#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:628
#, fuzzy
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../src/keybindings.c:630
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:634
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:636
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:641
#, fuzzy
msgid "Switch to left document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:643
#, fuzzy
msgid "Switch to right document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:645
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:648
#, fuzzy
msgid "Move document left"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:651
#, fuzzy
msgid "Move document right"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:653
#, fuzzy
msgid "Move document first"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:655
#, fuzzy
msgid "Move document last"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:660
#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
#: ../src/keybindings.c:662
#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../src/keybindings.c:668
#, fuzzy
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../src/keybindings.c:670
#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:672
#, fuzzy
msgid "Fold all"
msgstr "_Fold All"
#: ../src/keybindings.c:674
#, fuzzy
msgid "Unfold all"
msgstr "_Unfold All"
#: ../src/keybindings.c:676
#, fuzzy
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/keybindings.c:678
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:680
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../src/keybindings.c:682
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../src/keybindings.c:691
#, fuzzy
msgid "Make all"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../src/keybindings.c:694
#, fuzzy
msgid "Make custom target"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#: ../src/keybindings.c:696
#, fuzzy
msgid "Make object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
#: ../src/keybindings.c:698
#, fuzzy
msgid "Next error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/keybindings.c:700
msgid "Previous error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:702
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:704
msgid "Build options"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:709
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#: ../src/keybindings.c:982
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
#: ../src/keybindings.c:994
#, fuzzy
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
#: ../src/keyfile.c:1027
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1254
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:118
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:119
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:120
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:121
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:122
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:125
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:126
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:128
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:129
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:132
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:134
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:135
2015-05-10 21:20:55 +02:00
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:136
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:138
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:139
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:141
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:142
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:524
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#: ../src/libmain.c:651
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:653
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:662
#, c-format
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/libmain.c:672
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/libmain.c:754
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/libmain.c:1158
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/libmain.c:1384
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Гармаар байна уу?"
#: ../src/libmain.c:1422
#, fuzzy
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
#: ../src/log.c:186
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/log.c:188
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:177
#, fuzzy
msgid "Status messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/msgwindow.c:582
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:591
msgid "Copy _All"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:621
#, fuzzy
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/msgwindow.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/msgwindow.c:1118
msgid "The document has been closed."
msgstr ""
#: ../src/notebook.c:199
#, fuzzy
msgid "Switch to Document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/notebook.c:451
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1271
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1650
msgid ""
"\n"
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
"i>\n"
msgstr ""
#. Four allocations is less than ideal but meh
#: ../src/plugins.c:1652
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
"Author(s):\t%s\n"
"Filename:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1680
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1812
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1819
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1926
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1967
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:2060
#, c-format
msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
"plugin."
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:411
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:181
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:187
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "_Unfold All"
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/prefs.c:292
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "сонголт"
#: ../src/prefs.c:297
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1479
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1481
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1482
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1483
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1692
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1697
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1702
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1707
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
#: ../src/printing.c:234
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/printing.c:269
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:421
msgid "Paginating"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:445
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:501
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:503
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
#: ../src/printing.c:592
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:600
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/printing.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#: ../src/printing.c:622
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:100
#, fuzzy
msgid "projects"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:135
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:153
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:158
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:176
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:188
#, c-format
msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:256
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:354
#, fuzzy
msgid "Project files"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
#: ../src/project.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/project.c:659
#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/project.c:660
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:709
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:715
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:727
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:750
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
#: ../src/project.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
msgid "_Replace"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:1013
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:311
msgid ""
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please refer to the manual."
msgstr ""
#: ../src/search.c:316
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:320
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:323
#, fuzzy
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
#: ../src/search.c:328
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
"characters by the pattern."
msgstr ""
#: ../src/search.c:341
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:355
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:471
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../src/search.c:476
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "_Хайх"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:508
#, fuzzy
msgid "_Find All"
msgstr "_Fold All"
#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:517
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
#, fuzzy
msgid "_In Document"
msgstr "_Баримт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
#, fuzzy
msgid "Close _dialog"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:632
#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "_Орлуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:641
#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "_Орлуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:690
#, fuzzy
msgid "Re_place All"
msgstr "_Орлуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:707
#, fuzzy
msgid "In Se_lection"
msgstr "сонголт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "_Төсөл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:896
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/search.c:908
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/search.c:920
msgid "_Directory:"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/search.c:939
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/search.c:963
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:965
msgid "_Recurse in subfolders"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:978
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:982
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/search.c:999
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/search.c:1007
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:1616
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/search.c:1633
msgid "No text to find."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../src/search.c:1709
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "_Хайх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#: ../src/search.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:1849
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:1873
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:1881
msgid "No matches found."
msgstr "Олдсонгүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/search.c:1910
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:236
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
msgid "Text ended before matching quote was found"
msgstr ""
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:130
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
#: ../src/spawn.c:258
#, fuzzy
msgid "Program not found"
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/spawn.c:764
#, fuzzy
msgid "Failed to change to the working directory"
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/spawn.c:769
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1177
msgid "Value"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
msgid "Chapter"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "сонголт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:475
msgid "Sect1"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:476
msgid "Sect2"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:477
msgid "Sect3"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:478
msgid "Appendix"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
#, fuzzy
msgid "Other"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr "Бусад:"
#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
msgid "Module"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
#: ../src/symbols.c:781
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Төрөл:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/symbols.c:487
msgid "Type constructors"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
#: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
msgid "Functions"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:493
msgid "Program"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:496
msgid "Paragraph"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:497
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Бүлэг:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:498
msgid "Data"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/symbols.c:504
msgid "Keys"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
msgid "Variables"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:518
msgid "Environment"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "сонголт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "сонголт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
msgid "Structures"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:539
msgid "Parts"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:540
msgid "Assembly"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:541
msgid "Steps"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
msgid "Traits"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:559
#, fuzzy
msgid "Implementations"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
#: ../src/symbols.c:827
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
msgid "Package"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
#: ../src/symbols.c:817
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
msgid "Structs"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
msgid "Constants"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
msgid "Members"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
msgid "Namespaces"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
msgid "Classes"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:613
msgid "Anchors"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:614
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:615
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:616
msgid "H3 Headings"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:624
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:625
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/symbols.c:644
#, fuzzy
msgid "Section Level 1"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:645
#, fuzzy
msgid "Section Level 2"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:646
#, fuzzy
msgid "Section Level 3"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:647
#, fuzzy
msgid "Section Level 4"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:656
msgid "Singletons"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
msgid "Procedures"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:678
msgid "Imports"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:686
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "нэргүй"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:687
msgid "Architectures"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:689
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:691
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:699
msgid "Events"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:701
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
msgid "Enums"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:763
msgid "Programs"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:765
msgid "Functions / Subroutines"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:768
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../src/symbols.c:769
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:780
#, fuzzy
msgid "Defines"
msgstr "Мөр:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:787
msgid "Targets"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:796
msgid "Indexes"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/symbols.c:797
msgid "Tables"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:798
msgid "Triggers"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:799
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Харагдац"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:831
msgid "Extern Variables"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:1630
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:1656
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:1678
msgid "Load Tags File"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:1685
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1705
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/symbols.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s: %lu</b>"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1946
#, c-format
msgid "%s: %lu"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2155
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/symbols.c:2157
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/symbols.c:2573
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/symbols.c:2580
#, fuzzy
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/templates.c:83
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/templates.c:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
"are a common cause of errors. Error: %s."
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Save the current file"
msgstr "Файлыг хадгал"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Save all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Close the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:64
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:65
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:67
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:76
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Текстээс холдох"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:78
#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:81
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:82
msgid "Quit Geany"
msgstr "Жиени-г Гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "бүх барим"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:84
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:360
msgid "Create a new file"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:361
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:368
msgid "Open an existing file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:369
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:377
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:384
#, fuzzy
msgid "Search Field"
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:394
#, fuzzy
msgid "Goto Field"
msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/toolbar.c:587
msgid "Separator"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:588
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:960
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:976
msgid "Available Items"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/toolbar.c:997
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr " командууд"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:217
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:225
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:233
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
"Commands."
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:365
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:379
msgid "ID"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:597
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:695
msgid "Word Count"
msgstr "Үгийг Тоол"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/tools.c:704
msgid "selection"
msgstr "сонголт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:709
msgid "whole document"
msgstr "бүх барим"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:718
msgid "Range:"
msgstr "Зай:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:730
msgid "Lines:"
msgstr "Мөр:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:744
msgid "Words:"
msgstr "Үг:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/tools.c:758
msgid "Characters:"
msgstr "Тэмдэгт:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/sidebar.c:178
#, fuzzy
msgid "No symbols found"
msgstr "Олдсонгүй."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/sidebar.c:602
#, fuzzy
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/sidebar.c:614
#, fuzzy
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Баримт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Хажуу самбар:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
#, fuzzy
msgid "_Find in Files..."
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/sidebar.c:741
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:64
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:240
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
msgid "RO "
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:252
msgid "OVR"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:252
msgid "INS"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:266
msgid "TAB"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:269
msgid "SP"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:272
msgid "T/S"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:280
msgid "MOD"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:408
msgid " (new instance)"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:438
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:689
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:690
msgid "ISO C99"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:691
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:692
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:693
msgid "C++ STL"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "өдөр.сар.жил"
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "сар.өдөр.жил"
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "жил/сар/өдөр"
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
#: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
#, fuzzy
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
#: ../src/ui_utils.c:731
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
#: ../src/ui_utils.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../src/ui_utils.c:753
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
#: ../src/ui_utils.c:828
#, fuzzy
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:2016
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:2016
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:2163
#, fuzzy
msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "Config файл"
#: ../src/ui_utils.c:2200
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:2201
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/ui_utils.c:2435
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Хөтөч:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/utils.c:88
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/utils.c:375
#, fuzzy
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Виндөвс (CRLF)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/utils.c:376
#, fuzzy
msgid "Classic Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/utils.c:377
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Юникс (LF)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/utils.c:386
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:387
msgid "CR"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:388
msgid "LF"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:577
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/vte.c:758
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:763
#, fuzzy
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Терминал:"
#: ../src/vte.c:796
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/vte.c:888
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../src/win32.c:211
msgid "Geany project files"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../src/win32.c:216
#, fuzzy
msgid "Executables"
msgstr "Ажиллуул:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../src/win32.c:802
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:433
msgid "Create Class"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:443
msgid "Create C++ Class"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:466
msgid "Namespace"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
msgid "Class"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:482
#, fuzzy
msgid "Header file:"
msgstr "Үүсгэхфайл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:484
#, fuzzy
msgid "Source file:"
msgstr "Си код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:486
msgid "Inheritance"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:488
msgid "Base class:"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:496
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "LaTeX код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:501
msgid "Base header:"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:509
msgid "Global"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:528
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Төрөл:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:533
msgid "Implements:"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:535
msgid "Options"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:552
msgid "Create constructor"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:557
msgid "Create destructor"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:564
msgid "Is abstract"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is singleton"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:577
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1089
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1095
msgid "_C++ Class..."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_GTK+ Class..."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_PHP Class..."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:75
#, fuzzy
msgid "HTML characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:81
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:179
#, fuzzy
msgid "Greek characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:234
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:275
msgid "Technical characters"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:283
#, fuzzy
msgid "Arrow characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:296
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:312
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
#: ../plugins/saveactions.c:538
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:488
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:490
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:499
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:513
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Тэмдэгт:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:519
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:738
#, fuzzy
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:753
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_Орлуулах"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:760
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:769
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:785
#, fuzzy
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:788
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:791
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/export.c:37
#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/export.c:169
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Файл Нээх"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/export.c:187
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/export.c:189
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/export.c:199
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/export.c:201
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/export.c:279
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/export.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/export.c:749
msgid "_Export"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. HTML
#: ../plugins/export.c:756
msgid "As _HTML..."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:762
msgid "As _LaTeX..."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:50
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Хөтөч:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:50
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:415
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:485
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:649
#, fuzzy
msgid "Open in _Geany"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../plugins/filebrowser.c:655
msgid "Open _Externally"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:680
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:910
msgid "Up"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:915
msgid "Refresh"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:920
msgid "Home"
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:925
#, fuzzy
msgid "Set path from document"
msgstr "бүх барим"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:939
msgid "Filter:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:948
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
msgid "Focus File List"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
#, fuzzy
msgid "External open command:"
msgstr "Хэвлэх команд:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
#, c-format
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
#, fuzzy
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "Save Actions"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:371
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:442
msgid "Select Directory"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:530
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:611
msgid "Auto Save"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:613
msgid "Enable save when losing _focus"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
#: ../plugins/saveactions.c:722
msgid "_Enable"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:627
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:635
msgid "seconds"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:644
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:652
#, fuzzy
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Файлыг хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:659
#, fuzzy
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:679
msgid "Instant Save"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:689
#, fuzzy
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:720
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:730
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:753
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/saveactions.c:766
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:300
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Файлыг хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
#: ../plugins/splitwindow.c:470
msgid "_Unsplit"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:437
msgid "_Split Window"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:445
msgid "_Side by Side"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:450
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:466
#, fuzzy
msgid "Side by Side"
msgstr "Хажуу самбар:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#: ../plugins/splitwindow.c:468
#, fuzzy
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Доош"
#, fuzzy
#~ msgid "Background image:"
#~ msgstr "Дэвсгэр"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
#~ msgstr "Sets the color of the long line marker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
#~ "Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
#~ "уу)"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to _Tag Definition"
#~ msgstr "Go to Tag Definition"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to T_ag Declaration"
#~ msgstr "Go to Tag Declaration"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
#~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
#~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
#~ "Preferences)"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
#~ "уу)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
#~ "Preferences)"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
#~ "уу)"
#~ msgid "Detect by file extension"
#~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
#, fuzzy
#~ msgid "Show macro list"
#~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "сонголт"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
#~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
#~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
#~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
#~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
#~ "the -e argument)"
#~ msgstr ""
#~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
#~ "дамжуулдаг)"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "хэл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
#~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
#~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
# stat гэж юу вэ???
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
#~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
#~ msgstr ""
#~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Compiles the current file"
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
#~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
#~ "arguments for execution"
#~ msgstr ""
#~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "LaTeX -> DVI"
#~ msgstr "LaTex -> DVI"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "LaTeX -> PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> PDF"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "View DVI File"
#~ msgstr "DVI файлыг харах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Compiles and view the current file"
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "View PDF File"
#~ msgstr "PDF файлыг харах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
#~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
#~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF үүсэлт:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI харагдац:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF харагдац:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
#~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Хөрвүүл:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Боловсруул:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Буруу файлын нэр"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "C++ source file"
#~ msgstr "С++ код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "D source file"
#~ msgstr "Дэ код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Java source file"
#~ msgstr "Жава код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Pascal source file"
#~ msgstr "Паскал код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Assembler source file"
#~ msgstr "Ассемблер код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
#~ msgstr "Фортран код (F77)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "(O)Caml source file"
#~ msgstr "(O)Camal код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Perl source file"
#~ msgstr "Перл код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "PHP source file"
#~ msgstr "PHP код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Javascript source file"
#~ msgstr "Жаваскрипт код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Python source file"
#~ msgstr "Пайтон код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Ruby source file"
#~ msgstr "Руби код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Tcl source file"
#~ msgstr "Tcl код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Lua source file"
#~ msgstr "Луа код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Ferite source file"
#~ msgstr "Ferite код"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Docbook source file"
#~ msgstr "Докбүүк код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "HTML source file"
#~ msgstr "HTML код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "SQL Dump file"
#~ msgstr "SQL файл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "O-Matrix source file"
#~ msgstr "О-Матрикс код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "VHDL source file"
#~ msgstr "VHDL код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Saves all open files"
#~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
#~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
#~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
#~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Inserts a description before the current function"
#~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Inserts a multiline comment"
#~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Change the default font"
#~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
#~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
#~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
#~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
#~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
#~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
#~ "document"
#~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
#~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
#~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Файлууд нээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
#~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Insert Comments"
#~ msgstr "Тайбар оруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "BSD лиценз оруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Goto to the entered line"
#~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Show file operation buttons"
#~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
#~ "гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Show Compile and Run"
#~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
#~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
#~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#~ msgid "Show Quit button"
#~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "<b>Items</b>"
#~ msgstr "<b>Items</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Icon size:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Long line marker color:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
#~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
#~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
#~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"