medit/po-gsv/ja.po

146 lines
4.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-18 03:18:02 -07:00
# gtksourceview ja.po.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-09-09 12:21:19 -07:00
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 00:04+0900\n"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-07-15 01:02:35 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
2007-09-09 12:21:19 -07:00
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC のヘッダ"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"全ての変更で正規表現オブジェクトを生成できないので、文法の強調表示が通常よりも遅くなります\n"
"エラー: %s"
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "伝統的な色のスキーム"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate テキスト・エディタで使用している色のスキーム"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango 系の配色で使用している色のスキーム"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango 系の配色で使用している暗い色のスキーム"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト値"
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"
msgid "Language id"
msgstr "言語 ID"
msgid "Language ids"
msgstr "言語の ID"
msgid "Language name"
msgstr "言語の名前"
msgid "Language section"
msgstr "言語のセクション"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
msgid "Language specification directories"
msgstr "言語指定のフォルダ"
2007-09-09 12:21:19 -07:00
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "スタイルのスキームを格納しているフォルダとファイルの並びです"
2007-07-15 01:02:35 -07:00
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
msgstr "言語指定ファイル (.lang) を格納するフォルダの一覧です"
2007-09-09 12:21:19 -07:00
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "利用可能なプログラミング言語の ID の並びです"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "利用可能なスタイルに対するスキーム ID の並びです"
2007-07-15 01:02:35 -07:00
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
2007-09-09 12:21:19 -07:00
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "主要な言語定義がありません (id = \"%s\")"
2007-07-15 01:02:35 -07:00
msgid "Others"
msgstr "その他"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
2007-07-15 01:02:35 -07:00
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM スペック"
msgid "Scheme"
msgstr "スキーム"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
2007-09-09 12:21:19 -07:00
msgid "Scheme ids"
msgstr "スキームの IDs"
msgid "Scientific"
msgstr "科学"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
msgid "Sources"
msgstr "ソース"
2007-09-09 12:21:19 -07:00
msgid "Style scheme description"
msgstr "スタイルのスキームの説明"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "スタイルのスキームのファイル名"
msgid "Style scheme id"
msgstr "スタイルのスキーム ID"
msgid "Style scheme name"
msgstr "スタイルのスキーム名"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "スタイルのスキームを検索するパス"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "言語をユーザに表示しないようにするかどうかです"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "コンテキスト '%s' には \\%%{...@start} コマンドを格納できません"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "コンテキスト ID '%s' が重複しています"
2007-06-18 03:18:02 -07:00
msgid "gettext translation"
2007-09-09 12:21:19 -07:00
msgstr "gettext の翻訳"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "正規表現 '%s': 後方参照はサポートしていません"
msgid "invalid reference '%s'"
msgstr "不正なリファレンス '%s'"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "不明なコンテキスト '%s'"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "言語定義では \\C 言語の使用をサポートしていません"
2007-06-18 03:18:02 -07:00