2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
# gtksourceview ja.po.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
|
|
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
|
|
|
|
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-09-09 12:21:19 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 00:04+0900\n"
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-07-15 01:02:35 -07:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
|
2007-09-09 12:21:19 -07:00
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
|
|
msgstr "C/C++/ObjC のヘッダ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
|
|
"The error was: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"全ての変更で正規表現オブジェクトを生成できないので、文法の強調表示が通常よりも遅くなります\n"
|
|
|
|
"エラー: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
msgstr "クラシック"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
|
|
msgstr "伝統的な色のスキーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
|
|
msgstr "Kate テキスト・エディタで使用している色のスキーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
|
|
msgstr "Tango 系の配色で使用している色のスキーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
|
|
msgstr "Tango 系の配色で使用している暗い色のスキーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
msgstr "デフォルト値"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
msgstr "隠す"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
|
|
msgstr "言語 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
|
|
msgstr "言語の ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
|
|
msgstr "言語の名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
|
|
msgstr "言語のセクション"
|
|
|
|
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
|
|
msgstr "言語指定のフォルダ"
|
|
|
|
|
2007-09-09 12:21:19 -07:00
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
|
|
msgstr "スタイルのスキームを格納しているフォルダとファイルの並びです"
|
|
|
|
|
2007-07-15 01:02:35 -07:00
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
msgstr "言語指定ファイル (.lang) を格納するフォルダの一覧です"
|
|
|
|
|
2007-09-09 12:21:19 -07:00
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
|
|
msgstr "利用可能なプログラミング言語の ID の並びです"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
|
|
msgstr "利用可能なスタイルに対するスキーム ID の並びです"
|
|
|
|
|
2007-07-15 01:02:35 -07:00
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
msgstr "マークアップ"
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
|
2007-09-09 12:21:19 -07:00
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgstr "主要な言語定義がありません (id = \"%s\")"
|
|
|
|
|
2007-07-15 01:02:35 -07:00
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "その他"
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
|
2007-07-15 01:02:35 -07:00
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
|
|
msgstr "RPM スペック"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
|
|
msgstr "スキーム"
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
|
2007-09-09 12:21:19 -07:00
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
|
|
msgstr "スキームの IDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
|
|
msgstr "科学"
|
|
|
|
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
msgstr "スクリプト"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
|
msgstr "ソース"
|
|
|
|
|
2007-09-09 12:21:19 -07:00
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
|
|
msgstr "スタイルのスキームの説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
|
|
msgstr "スタイルのスキームのファイル名"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
|
|
msgstr "スタイルのスキーム ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
|
|
msgstr "スタイルのスキーム名"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
|
|
msgstr "スタイルのスキームを検索するパス"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
|
|
msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
|
|
msgstr "言語をユーザに表示しないようにするかどうかです"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
|
|
msgstr "コンテキスト '%s' には \\%%{...@start} コマンドを格納できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
|
|
msgstr "コンテキスト ID '%s' が重複しています"
|
|
|
|
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
2007-09-09 12:21:19 -07:00
|
|
|
msgstr "gettext の翻訳"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
|
|
msgstr "正規表現 '%s': 後方参照はサポートしていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid reference '%s'"
|
|
|
|
msgstr "不正なリファレンス '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
|
|
msgstr "不明なコンテキスト '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
|
|
msgstr "言語定義では \\C 言語の使用をサポートしていません"
|
2007-06-18 03:18:02 -07:00
|
|
|
|