2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
# Indonesian translation of geany.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
|
|
|
# Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
# Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-08 22:32+0700\n"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
"Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
|
|
"Language: id\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Geany"
|
|
|
|
msgstr "Geany"
|
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:2
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Integrated Development Environment"
|
|
|
|
msgstr "Integrated Development Environment"
|
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:3
|
2015-07-10 22:58:48 +02:00
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
|
2016-10-28 12:12:52 +07:00
|
|
|
msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:4
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Text;Editor;"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:1
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Toolbar Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferensi _Toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "_Hide Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:3
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Edit"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:4
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Format"
|
|
|
|
msgstr "_Format"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:5
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "I_nsert"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Selipkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:6
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:7
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _Function Description"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:8
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:9
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_More"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ada _Lagi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:10
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert File _Header"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipkan Berkas _Header"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:11
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _GPL Notice"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:12
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert _BSD License Notice"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:13
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Dat_e"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipkan Tan_ggal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:14
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
msgstr "gak keliatan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:15
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Alternative _White Space"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:17
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Search"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Cari"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:18
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Open Selected F_ile"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Usage"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari _Pemakaian"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Document Usage"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:21
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:22
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Conte_xt Action"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Operasi Konte_ks"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#. Column legend:
|
|
|
|
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
|
|
|
|
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
|
|
|
|
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
|
|
|
|
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
|
|
|
|
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Kosong"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:24
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Dasar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:25
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Current chars"
|
|
|
|
msgstr "Karakter sekarang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:26
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Match braces"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tanda kurung sesuai"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferensi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:32
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Load files from the last session"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:33
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:34
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Load virtual terminal support"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
|
|
|
|
"disable it if you do not need it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
|
|
|
|
"dijalankan ketika memulai Geany."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:36
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enable plugin support"
|
|
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:37
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Startup</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Aktivasi</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:38
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Save window position and geometry"
|
|
|
|
msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:39
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:40
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm exit"
|
|
|
|
msgstr "Konfirmasi keluar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:41
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:42
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:43
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Startup path:"
|
|
|
|
msgstr "Path Aktivasi:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
|
|
|
|
"absolut."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:45
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Project files:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas Proyek:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:46
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Path to start in when opening project files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:47
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Extra plugin path:"
|
|
|
|
msgstr "Path plugin tambahan:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
|
|
|
|
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
|
|
|
|
"for plugins. Leave blank to disable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan disini akan menjadi path "
|
|
|
|
"plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:49
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Paths</b>"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "<b>Lokasi</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:50
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Aktivasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:51
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
|
|
|
msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
|
|
|
"finished"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
|
|
|
|
"proses kompilasi telah selesai"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:53
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to status message list at new message"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke panel status"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
|
|
|
"new status message arrives"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
|
|
|
|
"status baru"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:55
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
|
|
|
msgstr "Redam pesan status pada status bar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
|
|
|
|
"in the status messages window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
|
|
|
|
"akan tetap ditampilkan pada panel status."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:57
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
|
|
|
|
msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
|
|
|
|
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
|
|
|
|
"fields and the VTE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
|
|
|
|
"berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
|
|
|
|
"lompat ke baris, dan VTE."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:59
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Use Windows native dialogs"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
|
|
|
|
"default dialogs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
|
|
|
|
"GTK"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:61
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:62
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always wrap search"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selalu ringkas pencarian"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:63
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always wrap search around the document"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:64
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Hide the Find dialog"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:65
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
|
|
|
|
"Sebelumnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:66
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
|
|
|
|
"Pencarian"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
|
|
|
|
"Replace dialog and there is no selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"seleksi."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:68
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
|
|
|
|
"Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:69
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Search</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Pencarian</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:70
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use project-based session files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
|
|
|
"project"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"membuka-ulang proyek"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:72
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Store project file inside the project base directory"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
|
|
|
|
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
|
|
|
|
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
|
|
|
|
"Project dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
|
|
|
|
"ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
|
|
|
|
"direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:74
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Projects</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Proyek</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Lain-Lain"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
|
|
|
|
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
|
|
|
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
|
|
|
#. * tab label object.
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Umum"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:77
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show symbol list"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan daftar simbol"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:78
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
|
|
|
msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:79
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Default symbol sorting mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default sorting mode:"
|
|
|
|
msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "<b>Appearance</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:83
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show documents list"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:84
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle the documents list on and off"
|
|
|
|
msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:85
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan panel pinggir"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:86
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
msgstr "Posisi:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:87
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:88
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "<b>Message window</b>"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:89
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Symbol list:"
|
|
|
|
msgstr "Daftar Simbol:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:90
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Message window:"
|
|
|
|
msgstr "Kotak Pesan:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:91
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Editor:"
|
|
|
|
msgstr "Editor:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:92
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the message window"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:93
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:94
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the editor font"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:95
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Font</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:96
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan status bar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:97
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Tampilan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:99
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show editor tabs"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan tab editor"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:100
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show close buttons"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan tombol tutup"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:101
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
|
|
|
|
"clicking on it (requires restart of Geany)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
|
|
|
|
"restart)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:102
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Placement of new file tabs:"
|
|
|
|
msgstr "Penempatan tab baru:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:103
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:104
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:105
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Next to current"
|
|
|
|
msgstr "Di samping tab yang aktif"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:106
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
|
|
|
|
"of the notebook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
|
|
|
|
"ketimbang di urutan tab paling belakang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:107
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
|
|
|
|
msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:108
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
|
|
|
|
msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:109
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:110
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
2016-10-28 12:12:52 +07:00
|
|
|
msgstr "<b>Tab editor</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:111
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sidebar:"
|
2016-10-28 12:12:52 +07:00
|
|
|
msgstr "Panel samping:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:112
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Tab positions</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:113
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Notebook tabs"
|
|
|
|
msgstr "Tab-nya panel bawah"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:114
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show t_oolbar"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan t_oolbar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:115
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:116
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
|
|
|
msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Modifikasi Toolbar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:118
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "System _default"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sistem stan_dar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:119
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Images _and text"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Gambar d_an teks"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:120
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Images only"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Gambar sa_ja"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:121
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Text only"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Teks saja"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:122
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Icon style</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Model ikon</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:123
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "S_ystem default"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "S_istem standar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:124
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Small icons"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ikon _kecil"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:125
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Very small icons"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ikon super ke_cil"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:126
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Large icons"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ikon _besar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:127
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Icon size</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:128
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Toolbar</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Toolbar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:130
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Bungkus baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:131
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
|
|
|
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
|
|
|
"disabled on slow machines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
|
|
|
|
"maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
|
|
|
|
"Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
|
|
|
|
"\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
|
|
|
|
"menurun."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:132
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "\"Smart\" home key"
|
|
|
|
msgstr "\"Smart\" home key"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:133
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
|
|
|
|
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
|
|
|
|
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
|
|
|
|
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
|
|
|
"its current position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
|
|
|
|
"ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
|
|
|
|
"awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
|
|
|
|
"tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:134
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disable Drag and Drop"
|
|
|
|
msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:135
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
|
|
|
"drop any selections within or outside of the editor window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
|
|
|
|
"blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:136
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Code folding"
|
|
|
|
msgstr "Fold baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:137
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
|
|
|
msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:138
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
|
|
|
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
|
|
|
|
"ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:139
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
|
|
|
msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:140
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
|
|
|
"where the compiler found a warning or an error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
|
|
|
|
"bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
|
|
|
|
"kesalahan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:141
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
|
|
|
msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:142
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
|
|
|
|
"sebelumnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:143
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line breaking column:"
|
|
|
|
msgstr "Line breaking column:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:144
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Comment toggle marker:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Komentar toggle penanda:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:145
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
|
|
|
|
"used to mark the comment as toggled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
|
|
|
|
"digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:146
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Fitur</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:147
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
msgstr "Fitur"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:148
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
|
|
|
|
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
|
|
|
|
"dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:149
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Lebar:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:150
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The width in chars of a single indent"
|
|
|
|
msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:151
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-indent mode:"
|
2016-10-28 12:12:52 +07:00
|
|
|
msgstr "Mode indent-otomatis:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:152
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Detect type from file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:153
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
|
|
|
"opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
|
|
|
|
"membuka berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:154
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "T_abs and spaces"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "T_ab dan spasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:155
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
|
|
|
|
"pakai dua-duanya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:156
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Spaces"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Spasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:157
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use spaces when inserting indentation"
|
|
|
|
msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:158
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tab"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:159
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use one tab per indent"
|
|
|
|
msgstr "Pakai satu tab per indent"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:160
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Detect width from file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:161
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
|
|
|
"opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
|
|
|
|
"membuka berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:162
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:163
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Tab key indents"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tombol tab indentasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:164
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:165
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Indentasi</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:166
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
msgstr "Indentasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:167
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Snippet completion"
|
|
|
|
msgstr "Penerusan koding"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:168
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
|
|
|
"string using a single keypress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
|
|
|
|
"dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
|
|
|
|
"ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
|
|
|
|
"mengetik perintah secara lengkap"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:169
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
|
|
|
|
msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:170
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
|
|
|
|
msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:171
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
|
|
|
|
msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:172
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
|
|
|
"when a new line is entered inside such a comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
|
|
|
|
"dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:173
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Autocomplete symbols"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:174
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
|
|
|
"variables, ...)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
|
|
|
|
"variabel global, ...)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:175
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Autocomplete all words in document"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:176
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Drop rest of word on completion"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:177
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Max. symbol name suggestions:"
|
|
|
|
msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:178
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Completion list height:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:179
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Characters to type for autocompletion:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:180
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
|
|
|
"autocompletion list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
|
|
|
|
"otomatis"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:181
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:182
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:183
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Symbol list update frequency:"
|
|
|
|
msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:184
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
|
|
|
|
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
|
|
|
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
|
|
|
|
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:185
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Completions</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Completions</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:186
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Parenthesis ( )"
|
|
|
|
msgstr "Tanda kurung ( )"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:187
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
|
|
|
|
"diketik"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:188
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Curly brackets { }"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Kurung kurawal { }"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:189
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
|
|
|
|
"kurung kurawal buka diketik"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:190
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Square brackets [ ]"
|
|
|
|
msgstr "Kurung siku [ ]"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:191
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
|
|
|
|
"siku buka diketik"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:192
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Single quotes ' '"
|
|
|
|
msgstr "Petik tunggal ' '"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:193
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
|
|
|
|
"petik tunggal pertama diketik"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:194
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Double quotes \" \""
|
|
|
|
msgstr "Petik ganda \" \""
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:195
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
|
|
|
|
"ganda pertama diketik"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:196
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:197
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Completions"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pelengkapan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:198
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Invert syntax highlighting colors"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:199
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
|
|
|
|
msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:200
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show indentation guides"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:201
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
|
|
|
|
"bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:202
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show white space"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan penanda spasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:203
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
|
|
|
|
"tanda panah"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:204
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show line endings"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:205
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows the line ending character"
|
|
|
|
msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:206
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan nomer baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:207
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
|
|
|
|
msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:208
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show markers margin"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan penanda margin"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:209
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
|
|
|
"mark lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
|
|
|
|
"dipakai untuk membantu menandai baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:210
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Stop scrolling at last line"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:211
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
|
|
|
|
"dokumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:212
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tampilan</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:213
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Column:"
|
|
|
|
msgstr "Kolom:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:214
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
msgstr "Warna:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:215
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
|
|
|
msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
|
msgstr "Pelet Warna"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:217
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
|
|
|
|
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
|
|
|
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
|
|
|
|
"membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
|
|
|
|
"pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
|
|
|
|
"pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:218
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
msgstr "Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:219
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
|
|
|
"(see below)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
|
|
|
|
"diberikan (lihat di bawah)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:220
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Latar Belakang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:221
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The background color of characters after the given cursor position (see "
|
|
|
|
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
|
|
|
|
"proportional fonts)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
|
|
|
|
"warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
|
|
|
|
"proporsional)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:222
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Diaktifkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:223
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:224
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Di-non-aktifkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:225
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Do not show virtual spaces"
|
|
|
|
msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:226
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Only for rectangular selections"
|
|
|
|
msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:227
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
|
|
|
|
"selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
|
|
|
|
"kotak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:228
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Selalu"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:229
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
|
|
|
|
msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:230
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:231
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Tampilan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:233
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Open new documents from the command-line"
|
|
|
|
msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:234
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
|
|
|
|
"ada"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:235
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default end of line characters:"
|
|
|
|
msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:236
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>New files</b>"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "<b>Berkas baru</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:237
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default encoding (new files):"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:238
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:239
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:240
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
|
|
|
|
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
|
|
|
|
"(usually not needed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
|
|
|
|
"membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:241
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:242
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:243
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Encodings</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Encoding</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:244
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensure new line at file end"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:245
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:246
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Ensure consistent line endings"
|
|
|
|
msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:247
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
|
|
|
|
"mixed line endings in the same file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
|
|
|
|
"menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:248
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
|
|
|
|
msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:249
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
|
|
|
|
msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace tabs with space"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:251
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:252
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Saving files</b>"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:253
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Recent files list length:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:254
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:255
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disk check timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:256
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
|
|
|
|
"disables checking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
|
|
|
|
"(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
|
|
|
|
"dinonaktifkan."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1159
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:258
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Terminal:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:259
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Browser:"
|
|
|
|
msgstr "Browser:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:261
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
|
|
|
"filename)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
|
|
|
|
"dijalankan Geany)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:262
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
|
|
|
|
"diinstall"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:263
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Grep:"
|
|
|
|
msgstr "Grep:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:264
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:265
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Context action:"
|
|
|
|
msgstr "Operasi konteks:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:267
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
|
|
|
|
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
|
|
|
|
"execution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
|
|
|
|
"dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:268
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Command</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Tool"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:270
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "email address of the developer"
|
|
|
|
msgstr "alamat email pengembang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:271
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initials of the developer name"
|
|
|
|
msgstr "Nama inisial pengembang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:272
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initial version:"
|
|
|
|
msgstr "Versi inisial:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:273
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:274
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
|
msgstr "Nama perusahaan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:275
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
|
|
msgstr "Pengembang:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:276
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
|
msgstr "Perusahaan:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:277
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Mail address:"
|
|
|
|
msgstr "Alamat email:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:278
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initials:"
|
|
|
|
msgstr "Inisial:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:279
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The name of the developer"
|
|
|
|
msgstr "Nama pengembang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:280
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
msgstr "Tahun:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:281
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Tanggal:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:282
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date & time:"
|
|
|
|
msgstr "Tanggal & Waktu:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:283
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
|
|
|
|
"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:284
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
|
|
|
|
"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:285
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
|
|
|
|
"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:286
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Template data</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Template data</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Template"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:288
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "C_hange"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Ubah"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:289
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1618
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
|
|
msgstr "Keybinding"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:291
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Command:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:293
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:294
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use an external command for printing"
|
|
|
|
msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print line numbers"
|
|
|
|
msgstr "Cetak nomer baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Add line numbers to the printed page"
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print page numbers"
|
|
|
|
msgstr "Cetak nomer halaman"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
|
|
|
|
"memakan tempat 2 baris."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print page header"
|
|
|
|
msgstr "Cetak header halaman"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
|
|
|
|
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"baris."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use the basename of the printed file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:302
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
|
|
|
|
"dicetak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
msgstr "Format tanggal:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
|
|
|
|
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
|
|
|
|
"with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
|
|
|
|
"halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
|
|
|
|
"oleh fungsi strftime ANSI C."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:305
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Use native GTK printing"
|
|
|
|
msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:306
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Printing</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Mencetak</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
msgstr "Mencetak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:308
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Font:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:309
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the terminal widget"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:310
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Choose Terminal Font"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pilih Font Terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:311
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "Warna latar depan:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:312
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Warna latar belakang:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:313
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Background image:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Latar Belakang:"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:314
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|
|
|
msgstr "Scrollback lines:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:315
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Shell:"
|
|
|
|
msgstr "Shell:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:316
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:317
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:318
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:319
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
|
|
|
|
"widget"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:320
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
|
|
|
"emulation"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:321
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:322
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
|
|
|
|
msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:323
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scroll on output"
|
|
|
|
msgstr "Gulung sesuai output"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:324
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
|
|
|
|
msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:325
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Cursor blinks"
|
|
|
|
msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:326
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
|
|
msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:327
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Override Geany keybindings"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Abaikan keybinding Geany"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:328
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:329
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
|
|
msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:330
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
|
|
|
|
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
|
|
|
"within the VTE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
|
|
|
|
"adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
|
|
|
|
"contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:331
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Follow path of the current file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:332
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"berkas yang terbuka"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:333
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Execute programs in the VTE"
|
|
|
|
msgstr "Eksekusi program di VTE"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:334
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
|
|
|
|
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
|
|
|
|
"Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:335
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Don't use run script"
|
|
|
|
msgstr "Jangan memakai run-script"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:336
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
|
|
|
"status of the executed program"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
|
|
|
|
"status keluar dari program yang dieksekusi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:337
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Terminal</b>"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "<b>Terminal</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:339
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:340
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Various"
|
|
|
|
msgstr "Lain-Lain"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:343
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_File"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "_Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:344
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "New (with _Template)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buat (pakai _Template)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:345
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Open..."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "B_uka"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:346
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Recent _Files"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Riwayat _Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:347
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Simpan S_ebagai..."
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:348
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Sa_ve All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sim_pan Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:718
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "_Reload"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:350
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "R_eload As"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:351
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "At_ur Kertas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:352
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Print..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ceta_k..."
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Close Ot_her Documents"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "C_lose All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tu_tup Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:355
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Co_mmands"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Perinta_h"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Cu_t Current Line(s)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Po_tong Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Copy Current Line(s)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Gandakan Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Delete Current Line(s)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Hapus Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "D_uplicate Line or Selection"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "S_elect Current Line(s)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "S_eleksi Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Se_lect Current Paragraph"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "B_lok Paragraf"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:362
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Move Line(s) Up"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:363
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "M_ove Line(s) Down"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Reflow Lines/Block"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "G_anti Huruf Kapital"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:367
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Comment Line(s)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Komentari Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:368
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Diskome_ntari Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:369
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:370
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Increase Indent"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tambah _Indent"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:371
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Decrease Indent"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Kuran_gi Indent"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "S_mart Line Indent"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Indent A_jaib"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:373
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Send Selection to"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Kirim Seleksi ke"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:374
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "I_nsert Comments"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Selipka_n Komentar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:375
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Preference_s"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Preferen_si"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "P_lugin Preferences"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Preferensi Plug_in"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:377
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Find..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Cari..."
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:378
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari _Selanjutnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:379
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari Se_belumnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Find in F_iles..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari di F_ile"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:381
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Replace..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Ganti..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:382
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Next Me_ssage"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pe_san Berikutnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:383
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Pr_evious Message"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "P_esan Sebelumnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Ne_xt Marker"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Go to Pre_vious Marker"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:386
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Lompat ke _Baris..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find Next _Selection"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Find Pre_vious Selection"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Mark All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tandai _Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:390
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:391
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_View"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tam_pilan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:392
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Change _Font..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ganti _Font..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:393
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Change _Color Scheme..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ganti _Skema Warna..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:394
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Markers Margin"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:395
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Line Numbers"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:396
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Show White S_pace"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan White S_pace"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:397
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Show Line _Endings"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:398
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Show Indentation _Guides"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:399
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Full_screen"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Layar _Penuh"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:400
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:401
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Show Message _Window"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:402
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan _Toolbar"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:403
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Show Side_bar"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan Side_bar"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:404
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Document"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Dokument"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:405
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Line Wrapping"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Lipet Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:406
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Line _Breaking"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Penggal _Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:407
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Auto-indentation"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Indentasi Otomatis"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:408
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "In_dent Type"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tipe In_dent"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:409
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Detect from Content"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Deteksi dari Konten"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:410
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "T_abs and Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:411
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Indent Widt_h"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Leba_r Indent"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:412
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_1"
|
|
|
|
msgstr "_1"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:413
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_2"
|
|
|
|
msgstr "_2"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:414
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_3"
|
|
|
|
msgstr "_3"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:415
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_4"
|
|
|
|
msgstr "_4"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:416
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_5"
|
|
|
|
msgstr "_5"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:417
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_6"
|
|
|
|
msgstr "_6"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:418
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_7"
|
|
|
|
msgstr "_7"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:419
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_8"
|
|
|
|
msgstr "_8"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:420
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Read _Only"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Hanya _Baca"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:421
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Write Unicode BOM"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tulis Unicode BOM"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:422
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set File_type"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:423
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set _Encoding"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tetapkan _Encoding"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:424
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Set Line E_ndings"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:425
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:426
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
|
|
|
msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:427
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Clone"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Klon"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:429
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:430
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace Tabs with S_paces"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:431
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:432
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Fold All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Fold Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:433
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Unfold All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Unfold Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:434
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Remove _Markers"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Hilangkan _Marker"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:435
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Remove Error _Indicators"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:436
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Project"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Proyek"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:437
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_New..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Baru..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:438
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Recent Projects"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Proyek _Terkini"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:439
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tutup"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:440
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
|
|
|
|
msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:441
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Apply Default Indentation"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. build the code
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Build"
|
|
|
|
msgstr "_Build"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:443
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "_Tools"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:444
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Reload Configuration"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:445
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "C_onfiguration Files"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas K_onfigurasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:446
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Color Chooser"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Palet _Warna"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:447
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Word Count"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Jumlah Kata"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:448
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Load Ta_gs File..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Muat Ta_g..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:449
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Bantuan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:450
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:451
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Debug _Messages"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pesan _Debug"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:452
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Website"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Situs _web"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:453
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Wi_ki"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Wi_ki"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:454
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Report a _Bug..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Laporkan _Kutu..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:455
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Donate..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Donasi..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
msgstr "Simbol"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:457
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:458
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:459
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
|
msgstr "Kompiler"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:460
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Pesan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:461
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Scribble"
|
|
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:462
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Project Properties"
|
|
|
|
msgstr "Atribut Proyek"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Filename:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Nama berkas:"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:477
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:465
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Deskripsi:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Base path:"
|
|
|
|
msgstr "Base path:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:467
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "File patterns:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Pola berkas:"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:468
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
|
|
|
"g. *.c *.h)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
|
|
|
|
"cari di berkas (contoh *.c *.h)"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
|
|
|
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
|
|
|
"project filename."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"yang relatif terhadap nama berkas proyek."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Proyek"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:471
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr "Tampilan:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:472
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Custom"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:473
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
msgstr "Pakai pengaturan global"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:474
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Ukuran:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:475
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:476
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Read-only:"
|
|
|
|
msgstr "Hanya-baca:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:477
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
msgstr "Encoding:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:478
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
msgstr "Dimodifikasi:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:479
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Changed:"
|
|
|
|
msgstr "Berubah:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:480
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
msgstr "Diakses:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:481
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "(only inside Geany)"
|
|
|
|
msgstr "(hanya di dalam Geany)"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:482
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
msgstr "Perijinan:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:483
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Read:"
|
|
|
|
msgstr "Baca:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:484
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Write:"
|
|
|
|
msgstr "Tulis:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:485
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
msgstr "Eksekusi:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:486
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "Pemilik:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:487
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "Grup:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:488
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
|
msgstr "Lainnya:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:48
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
"Copyright (c) 2005-2016\n"
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
"Colomban Wendling\n"
|
|
|
|
"Nick Treleaven\n"
|
|
|
|
"Matthew Brush\n"
|
|
|
|
"Enrico Tröger\n"
|
|
|
|
"Frank Lanitz\n"
|
|
|
|
"All rights reserved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Hak Cipta (c) 2005-2015\n"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
"Colomban Wendling\n"
|
|
|
|
"Nick Treleaven\n"
|
|
|
|
"Matthew Brush\n"
|
|
|
|
"Enrico Tröger\n"
|
|
|
|
"Frank Lanitz\n"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Semua hak dilindungi."
|
2012-06-03 17:51:20 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/about.c:168
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "About Geany"
|
|
|
|
msgstr "Tentang Geany"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:212
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:234
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(built on or after %s)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "(Dibangun pada atau setelah %s)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:266
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:282
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
|
msgstr "Para Pengembang"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:289
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "maintainer"
|
|
|
|
msgstr "pengurus"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
|
msgstr "pengembang"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:321
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "translation maintainer"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "pengelola terjemahan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:330
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
|
|
msgstr "Para Penerjemah"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:350
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Previous Translators"
|
|
|
|
msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:371
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
|
|
msgstr "Kontributor"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:381
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
|
|
|
|
"berkas %s):"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:407
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Penghargaan"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:424
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/about.c:433
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
|
|
|
|
"licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. fall back to %d
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:710
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
|
|
|
msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:738
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Process failed, no working directory"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:750
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s (pada direktori: %s)"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:773
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Process failed (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Proses gagal (%s)"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:807
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:832
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:874
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
|
|
|
"or Enter to clear it)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
|
|
|
|
"(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:907
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
|
|
|
|
"Preferences"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
"Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"lokasinya pada Preferensi."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1016
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Compilation failed."
|
|
|
|
msgstr "Kompilasi gagal!"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1030
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
|
|
|
msgstr "Kompilasi sukses!"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1199
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
|
|
msgstr "Teks Bebas"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1200
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1278
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Next Error"
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1280
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Previous Error"
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. arguments
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Set Build Commands"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "_Atur Perintah Build"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Build the current file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1587
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
|
|
|
|
"Make dan default target"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1589
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
|
|
|
|
"Make dan target yang telah ditentukan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1591
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Compile the current file with Make"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1610
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "No more build errors."
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set menu item label"
|
|
|
|
msgstr "Tetapkan label menu item"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. command column, holding status and command display
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Command"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1778
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Working directory"
|
|
|
|
msgstr "Working directory"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1779
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1836
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Click to set menu item label"
|
|
|
|
msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s commands"
|
|
|
|
msgstr "%s perintah"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1922
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "No filetype"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tidak ada tipe berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Error regular expression:"
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan regular-expression:"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1959
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Independent commands"
|
|
|
|
msgstr "Perintah indepen"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1991
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
|
|
|
|
"command."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2000
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Execute commands"
|
|
|
|
msgstr "Eksekusi perintah"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2012
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
|
|
|
"manual for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detilnya "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"lihat manual."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2170
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set Build Commands"
|
|
|
|
msgstr "Tetapkan Build Commands"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2385
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Compile"
|
|
|
|
msgstr "_Kompile"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Execute"
|
|
|
|
msgstr "_Eksekusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make custom
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Make Custom _Target..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Buat Custom _Target..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make object
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Make _Object"
|
|
|
|
msgstr "Buat _Object"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Make"
|
|
|
|
msgstr "_Make"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make all
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2681
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Make All"
|
|
|
|
msgstr "_Make Semua"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:147
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "%d file saved."
|
|
|
|
msgid_plural "%d files saved."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d berkas tersimpan."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Lompat Baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:891
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
|
|
|
msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "No more message items."
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada pesan."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1419
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1468
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1473
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1486
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2367
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was not found."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. auto-detect
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Detect from file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Deteksikan dari berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:226
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Programming Languages"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Bahasa Pemrograman"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:228
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Scripting Languages"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Bahasa Scripting"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:230
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Markup Languages"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Bahasa Markup"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:308
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_More Options"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Opsi Lainnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:315
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show _hidden files"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:326
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set encoding:"
|
|
|
|
msgstr "Tetapkan encoding:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:335
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
|
|
|
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
|
|
|
"correctly by Geany.\n"
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
"encoding."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
|
|
|
|
"mendeteksi encoding dari \n"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
|
|
|
|
"akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. line 2 with filetype combo
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:342
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set filetype:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:351
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
|
|
|
"filename extension.\n"
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
"filetype."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
|
|
|
|
"dapat dideteksi melalui ekstensinya. \n"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
|
|
|
|
"semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:381
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgctxt "Open dialog action"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tam_pilkan"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:383
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
|
|
|
"all files will be opened read-only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
|
|
|
|
"maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
|
|
msgstr "Timpa?"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:536
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Filename already exists!"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Nama berkas sudah ada!"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save File"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Simpan Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:574
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "R_ename"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ganti _Nama"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:575
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save the file and rename it"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:736
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:783
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Don't save"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Jangan Simpan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:812
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' is not saved."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:813
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
|
|
|
msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:891
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Choose font"
|
|
|
|
msgstr "Pilih font"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1185
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
|
|
|
"new file)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
|
|
|
|
"dari berkas baru)."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "tak diketahui"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1219
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Properti %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "(with BOM)"
|
|
|
|
msgstr "(dengan BOM)"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1251
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "(without BOM)"
|
|
|
|
msgstr "(tanpa BOM)"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:730
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s closed."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas %s ditutup."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:886
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New file \"%s\" opened."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:960
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1009
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1015
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
|
|
|
"supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"dikenali."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1025
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
|
|
|
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
|
|
|
"cause data loss.\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"The file was set to read-only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
|
|
|
|
"terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"menyimpannya akan \n"
|
|
|
|
"menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
|
|
|
|
"only."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1237
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Spasi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1240
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1243
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Tabs and Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Tab dan Spasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
|
|
|
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1248
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
|
|
|
msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1259
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
|
|
|
msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1483
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s reloaded."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas %s dibuka ulang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
|
|
|
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
|
|
|
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1491
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1493
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid ", read-only"
|
|
|
|
msgstr ", read-only"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1613
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "Discard history"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buang sejarah"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1614
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
|
|
|
|
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
|
|
|
|
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
|
|
|
"preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
|
|
|
|
"pengembaliannya.Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
|
|
|
|
"memuat ulang. Pesanini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
|
|
|
|
"tidak dapat diubah dalamberbagai preferensi."
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1618
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid "The file has been reloaded."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas %s telah dibuka ulang"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1648
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1649
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Undo history will be lost."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1650
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1756
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Error renaming file."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1877
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
|
|
|
"remains unsaved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
|
|
|
|
"Berkas tetap tidak tersimpan."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1898
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error message: %s\n"
|
|
|
|
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pesan kesalahan: %s\n"
|
|
|
|
"Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1902
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error message: %s."
|
|
|
|
msgstr "Pesan kesalahan: %s."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1962
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1980
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1994
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Overwrite"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "_Timpa?"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Try to resave the file?"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2118
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2186
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving file (%s)."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2191
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The file on disk may now be truncated!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2193
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Error saving file."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2217
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s saved."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas %s tersimpan."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2367
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Wrap search and find again?"
|
|
|
|
msgstr "Ulangi pencarian?"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:2462
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/document.c:3619
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to reload it?"
|
|
|
|
msgstr "Mau dibuka ulang?"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4455
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Enter Tab Width"
|
|
|
|
msgstr "Masukkan Lebar Tab"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4456
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
|
|
|
msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/editor.c:4661
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
|
|
|
msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:72
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
msgstr "Seltik"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Yunani"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:75
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
msgstr "Nordik"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:76
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
msgstr "Eropa Selatan"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:80
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
msgstr "Western"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
msgstr "Baltik"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
msgstr "Eropa Tengah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ISO-IR-111 not available on Windows
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:94
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillic/Rusia"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:95
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillic/Ukrania"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:96
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Rumania"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. not available at all, ?
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Ibrani"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:105
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
msgstr "Ibrani Visual"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:107
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:108
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "Georgia"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:109
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#. maybe not available on Linux
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:130
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
msgstr "China Simplified"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
msgstr "China Traditional"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:137
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Jepang"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:141
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:143
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Without encoding"
|
|
|
|
msgstr "Tanpa encoding"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:414
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_West European"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Eropa _Barat"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:415
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_East European"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Eropa Timur"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:416
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "East _Asian"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Asia Timur"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:417
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_SE & SW Asian"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:418
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Middle Eastern"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ti_mur Tengah"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:419
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Unicode"
|
|
|
|
msgstr "_Unicode"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:535
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "West European"
|
|
|
|
msgstr "Eropa Barat"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:537
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "East European"
|
|
|
|
msgstr "Eropa Timur"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:539
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "East Asian"
|
|
|
|
msgstr "Asia Timur"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:541
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
|
|
msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:543
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
|
|
msgstr "Timur Tengah"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:87
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s source file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "%s berkas sumber"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:88
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "%s berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:89
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "%s script"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "%s script"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:90
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "%s document"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "dokumen %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:155
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Shell"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Shell"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:156
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:160
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Cascading Stylesheet"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Cascading StyleSheet"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:169
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Config"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Konfigurasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:170
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Gettext translation"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Translasi Gettext"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:431
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Programming Languages"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Bahasa _Pemrograman"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:432
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Scripting Languages"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Bahasa _Scripting"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:433
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Markup Languages"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Bahasa _Markup"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:434
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "M_iscellaneous"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Lain-La_in"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "All Source"
|
|
|
|
msgstr "Semua Sumber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create meta file filter "All files"
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "All files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Semua berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1269
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/geany.h:50
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "untitled"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "tanpa judul"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
|
|
|
|
#: ../src/templates.c:232
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s'."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1296
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Standar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1337
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The current filetype overrides the default style."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1338
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1363
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Color Schemes"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Skema Warna"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. visual group order
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "File"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:309
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Clipboard"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:310
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Seleksi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:311
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:312
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:313
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:314
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Pencarian"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:315
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:316
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "View"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2193
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:322
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:323
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Notebook tab"
|
|
|
|
msgstr "Tab Catatan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:337
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka berkas yang dipilih"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:339
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
|
|
msgstr "Simpan sebagai"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:343
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
|
|
msgstr "Simpan semua"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:348
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:352
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Close all"
|
|
|
|
msgstr "Tutup semua"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:355
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Reload file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka ulang berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:357
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Re-open last closed tab"
|
|
|
|
msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:359
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tutup"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:376
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Undo"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:378
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Redo"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:387
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Delete to line end"
|
|
|
|
msgstr "Hapus sampai akhir baris"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:390
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "_Transpose Current Line"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tukar Baris"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:392
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll to current line"
|
|
|
|
msgstr "Gulung ke baris aktif"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:394
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll up the view by one line"
|
|
|
|
msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:396
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll down the view by one line"
|
|
|
|
msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:398
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Complete snippet"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Snippet lengkap"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:400
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Move cursor in snippet"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pindah kursor di snippet"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:402
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Suppress snippet completion"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:404
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Context Action"
|
|
|
|
msgstr "Operasi Konteks"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:406
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Complete word"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Kata lengkap"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:408
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show calltip"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan tips"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:410
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Word part completion"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pelengkapan bagian kata"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:413
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Move line(s) up"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan baris ke atas"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:416
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Move line(s) down"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:421
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:423
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Gandakan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:425
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:436
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Seleksi Semua"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:438
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select current word"
|
|
|
|
msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:446
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select to previous word part"
|
|
|
|
msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:448
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select to next word part"
|
|
|
|
msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:456
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle line commentation"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Toggle komentar baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:459
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Comment line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Komentari baris"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:461
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Uncomment line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Diskomentari baris"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:463
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Increase indent"
|
|
|
|
msgstr "Tambah indent"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:466
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Decrease indent"
|
|
|
|
msgstr "Kurangi indent"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:469
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Increase indent by one space"
|
|
|
|
msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:471
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Decrease indent by one space"
|
|
|
|
msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:475
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 1"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:477
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 2"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:479
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 3"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:481
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 4"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:483
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 5"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:485
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 6"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:487
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 7"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:489
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 8"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:491
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 9"
|
|
|
|
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:499
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "Join lines"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Gabungkan baris"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:504
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Insert date"
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan tanggal"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:510
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Insert New Line Before Current"
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:512
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Insert New Line After Current"
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:527
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
msgstr "Cari Berikutnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:529
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
msgstr "Cari Sebelumnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Ganti"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari di dalam Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:541
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Next Message"
|
|
|
|
msgstr "Pesan Berikutnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:543
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Previous Message"
|
|
|
|
msgstr "Pesan Sebelumnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:546
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Find Usage"
|
|
|
|
msgstr "Cari Penggunaan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:549
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Find Document Usage"
|
|
|
|
msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Navigate back a location"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Lokasi navigasi kembali"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Navigate forward a location"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Lokasi navigasi maju"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:563
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Go to matching brace"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:566
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle marker"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Toggle penanda"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:575
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Definition"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:578
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Declaration"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:580
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Start of Line"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke Awal Baris"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:582
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Go to End of Line"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:584
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Start of Display Line"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:586
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Go to End of Display Line"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:588
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Previous Word Part"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:590
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Go to Next Word Part"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:595
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Toggle All Additional Widgets"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:598
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Layar Penuh"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:600
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle Messages Window"
|
|
|
|
msgstr "Toggle Messages Window"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:603
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Toggle Sidebar"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:605
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Perbesar"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:607
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Perkecil"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:609
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
|
|
msgstr "Pembesaran Normal"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:614
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Editor"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Editor"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:616
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Search Bar"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Search Bar"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:618
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Message Window"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Message Window"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:620
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Compiler"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Compiler"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:622
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Messages"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Messages"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:624
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Scribble"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Scribble"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:626
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to VTE"
|
|
|
|
msgstr "Switch to VTE"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:628
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Sidebar"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:630
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:632
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar Document List"
|
|
|
|
msgstr "Switch to Sidebar Document List"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:637
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to left document"
|
|
|
|
msgstr "Switch to left document"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:639
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to right document"
|
|
|
|
msgstr "Switch to right document"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:641
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to last used document"
|
|
|
|
msgstr "Switch to last used document"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:644
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Move document left"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:647
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Move document right"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:649
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Move document first"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:651
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Move document last"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:656
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle Line wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Toggle Line wrapping"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:658
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle Line breaking"
|
|
|
|
msgstr "Toggle Line breaking"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:664
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
msgid "Replace spaces with tabs"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Ganti spasi dengan tab"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:666
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle current fold"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Toggle penggulungan kini"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:668
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Fold all"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Fold semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:670
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Unfold all"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Unfold semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:672
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Reload symbol list"
|
|
|
|
msgstr "Muat ulang daftar simbol"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:674
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Remove Markers"
|
|
|
|
msgstr "Hapus Marker"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:676
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Remove Error Indicators"
|
|
|
|
msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:678
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
|
|
|
msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Compile"
|
|
|
|
msgstr "Kompile"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:687
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Make all"
|
|
|
|
msgstr "Make semua"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:690
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Make custom target"
|
|
|
|
msgstr "Make target custom"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:692
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Make object"
|
|
|
|
msgstr "Make object"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:694
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Next error"
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan berikutnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:696
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Previous error"
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan sebelumnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:698
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
msgstr "Jalankan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:700
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Build options"
|
|
|
|
msgstr "Opsi Build"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:705
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show Color Chooser"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:975
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Shortcut keyboard"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:987
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
|
|
|
msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:1027
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
|
|
|
|
"atau sebagai pengingat sesuatu."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:1254
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
|
|
|
"with --line)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Atur nomer kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
|
|
|
|
"jika dipakai bersamaan dengan --line)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:119
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Use an alternate configuration directory"
|
|
|
|
msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:120
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Print internal filetype names"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:121
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:122
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:124
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
|
|
|
|
"berjalan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:126
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:128
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set initial line number for the first opened file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Atur nomer baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:129
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Don't show message window at startup"
|
|
|
|
msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:130
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:132
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Don't load plugins"
|
|
|
|
msgstr "Jangan mengangkat plugin"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:134
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
|
|
|
msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:135
|
2015-05-10 21:20:55 +02:00
|
|
|
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:136
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Don't load the previous session's files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:138
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Don't load terminal support"
|
|
|
|
msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:139
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Filename of libvte.so"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:141
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Be verbose"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Menjadi ramai"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:142
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show version and exit"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:524
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "[FILES...]"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "[BERKAS...]"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. note for translators: library versions are printed after this
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:558
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "built on %s with "
|
|
|
|
msgstr "dibangun pada %s dengan "
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:651
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Move it now?"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan sekarang?"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:653
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:662
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
|
|
|
"\"."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
|
|
|
#. * describes why moving the dir didn't work
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:672
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
|
|
|
"Please move manually the directory to the new location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
|
|
|
|
"\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:754
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
|
|
|
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
|
|
|
|
"Start Geany anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
|
|
|
|
"Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
|
|
|
|
"Ingin tetap menjalankan Geany?"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1155
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This is Geany %s."
|
|
|
|
msgstr "Ini adalah Geany %s."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1157
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1381
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "Serius mau keluar?"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1419
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Configuration files reloaded."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/log.c:186
|
|
|
|
msgid "Debug Messages"
|
|
|
|
msgstr "Pesan Debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/log.c:188
|
|
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
|
|
msgstr "B_ersihkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:177
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Status messages"
|
|
|
|
msgstr "Pesan status"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:582
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "C_opy"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Salin"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:591
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Copy _All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "S_alin Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:621
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Hide Message Window"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:682
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:1118
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "The document has been closed."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Dokumen telah ditutup."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/notebook.c:199
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Switch to Document"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Bertukar ke Dokumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/notebook.c:451
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka di _Jendela Baru"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:224
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
|
|
|
"please recompile it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
|
|
|
|
"harus mengkompile ulang plugin tersebut."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1229
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Pengelola Plugin"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1608
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
|
|
|
"i>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"\n"
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
|
|
|
|
"menonaktifkan ini.</i>\n"
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1610
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Version:\t%s\n"
|
|
|
|
"Author(s):\t%s\n"
|
|
|
|
"Filename:\t%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Versi:\t%s\n"
|
|
|
|
"Penulis:\t%s\n"
|
|
|
|
"Nama berkas:\t%s"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1638
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "No plugins available."
|
|
|
|
msgstr "Plugin tidak tersedia."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1770
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1777
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1884
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1925
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
|
|
|
msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/pluginutils.c:403
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurasi Plugin"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:181
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Grab Key"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Angkut Kunci"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:187
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Ekspan Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Kolaps Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:292
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:297
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Shortcut"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1486
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Allow"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Ijinkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1488
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Override"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Override"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1489
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Override that keybinding?"
|
|
|
|
msgstr "Timpa keybinding ini?"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1490
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
|
|
|
#. page Tools
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1699
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
|
|
|
|
"kosong saja."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. page Templates
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1704
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
|
|
|
|
"untuk keterangan lebih lengkap."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. page Keybindings
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1709
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
|
|
|
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
|
|
|
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
|
|
|
|
"Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
|
|
|
|
"atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
|
|
|
|
"mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. page Editor->Indentation
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1714
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
|
|
|
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
|
|
|
|
"Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:164
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:234
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Document Setup"
|
|
|
|
msgstr "Pengaturan Dokumen"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:269
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:421
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Paginating"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Penghalamanan"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:445
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
|
|
msgstr "Halaman %d dari %d"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:501
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
|
|
|
|
msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:503
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
|
|
|
|
msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:554
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:592
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
|
|
|
|
"terlebih dahulu."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:600
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:615
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
|
|
|
"Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
|
|
|
|
"lokasinya pada Preferensi."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/printing.c:622
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s printed."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas %s dicetak."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
|
|
|
|
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:100
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "projects"
|
|
|
|
msgstr "proyek"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:135
|
|
|
|
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:153
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
|
|
msgstr "Proyek Baru"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:158
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "C_reate"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Buat"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:176
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Nama proyek"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
|
|
|
"should normally have the \"%s\" extension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya.Normalnya "
|
|
|
|
"memiliki ekstensi \"%s\"."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Choose Project Base Path"
|
|
|
|
msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Project file could not be written"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:256
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" created."
|
|
|
|
msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
|
msgstr "Buka Proyek"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:354
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Project files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas proyek"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:416
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" closed."
|
|
|
|
msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:624
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" saved."
|
|
|
|
msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:657
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
|
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:658
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
msgid "The '%s' project is open."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:707
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "The specified project name is too short."
|
|
|
|
msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:713
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
|
|
|
|
msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:725
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "You have specified an invalid project filename."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:748
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create the project's base path directory?"
|
|
|
|
msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:749
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:758
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:771
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "Cari-_Ganti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#. initialise the dialog
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Choose Project Filename"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/project.c:1011
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" opened."
|
|
|
|
msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Use regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "_Pakai ekspresi regular"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:311
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
|
|
|
|
"regular expressions, please read the documentation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
|
|
|
|
"penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:316
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Use _escape sequences"
|
|
|
|
msgstr "Gunakan _escape sequences"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:320
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
|
|
|
|
"corresponding control characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
|
|
|
|
"kontrol penggantinya"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:323
|
2015-09-23 17:46:22 +08:00
|
|
|
msgid "Use multi-line matchin_g"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:328
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
|
|
|
|
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
|
|
|
|
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
|
|
|
"characters by the pattern."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus "
|
|
|
|
"daripadabaris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
|
|
|
|
"baris.Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
|
|
|
|
"ditangkapsebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:341
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari mun_dur"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "C_ase sensitive"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Match only a _whole word"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:355
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Match from s_tart of word"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:471
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Previous"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Sebelumnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:476
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Next"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Berikutnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Cari untuk:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Now add the multiple match options
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:508
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Find All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Cari Semua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:515
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Mark"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tandai"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:517
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Mark all matches in the current document"
|
|
|
|
msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "In Sessi_on"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Dalam S_esi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_In Document"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Dalam Do_kumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. close window checkbox
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Close _dialog"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tutup _dialog"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
|
|
|
|
msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:632
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Replace & Fi_nd"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ga_nti & Cari"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:641
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Replace wit_h:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ganti _dengan:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Now add the multiple replace options
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:690
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Re_place All"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ganti S_emua"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:707
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "In Se_lection"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Dalam Se_leksi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:709
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:826
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
msgstr "semua"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:828
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "project"
|
|
|
|
msgstr "proyek"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:830
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "custom"
|
|
|
|
msgstr "custom"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:834
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All: search all files in the directory\n"
|
|
|
|
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
|
|
|
"Custom: specify file patterns manually"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
|
|
|
|
"Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
|
|
|
|
"Custom: menentukan pola berkas secara manual"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:896
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Fi_les:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ber_kas:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:908
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:920
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Directory:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Direktori:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:939
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "E_ncoding:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "E_ncoding:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:963
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "See grep's manual page for more information"
|
|
|
|
msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:965
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Recurse in subfolders"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Rekursi subfolder"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:978
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Invert search results"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:982
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:999
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "E_xtra options:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Opsi e_kstra:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1007
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Other options to pass to Grep"
|
|
|
|
msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Found %d match for \"%s\"."
|
|
|
|
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1425
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
|
|
|
|
msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1616
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid directory for find in files."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1633
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "No text to find."
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1709
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "Sedang mencari..."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1711
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1719
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
|
|
|
|
"lokasinya pada Preferensi."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1759
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open directory (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1849
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Search failed."
|
|
|
|
msgstr "Pencarian gagal."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1873
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Search completed with %d match."
|
|
|
|
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
|
|
|
msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
|
|
|
|
msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1881
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1910
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad regex: %s"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Regex buruk: %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO maybe this message needs a rewording
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/socket.c:236
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
|
|
|
|
"another user.\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"This is a fatal error and Geany will now quit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
|
|
|
|
"sebagai user lain.\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#. TL note: from glib
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:130
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:258
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Program not found"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Program tidak ditemukan"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:672
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to change to the working directory"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/spawn.c:677
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/stash.c:1177
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Value"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Nilai"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Chapter"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Bab"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:466
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sect1"
|
|
|
|
msgstr "Sect1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:467
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sect2"
|
|
|
|
msgstr "Sect2"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:468
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sect3"
|
|
|
|
msgstr "Sect3"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:469
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
msgstr "Appendix"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:772
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:478
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Type constructors"
|
|
|
|
msgstr "Tipe constructor"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
|
msgstr "Fungsi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:484
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:487
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:488
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:489
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:495
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
msgstr "Key"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:509
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
msgstr "Environment"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Subsection"
|
|
|
|
msgstr "Subseksi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
|
|
msgstr "Subseksi"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Structures"
|
|
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:530
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Parts"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Bagian"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:531
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Assembly"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Assembly"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:532
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Steps"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Langkah"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Traits"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ciri-ciri"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:550
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Implementations"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Implementasi"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Typedefs / Enums"
|
|
|
|
msgstr "Typedefs / Enums"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:818
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Macros"
|
|
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
|
msgstr "Metode"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:808
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Structs"
|
|
|
|
msgstr "Struct"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
|
|
msgstr "Konstanta"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Member"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
|
|
msgstr "Namespace"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
|
msgstr "Class"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:604
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Anchors"
|
|
|
|
msgstr "Anchor"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:605
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "H1 Headings"
|
|
|
|
msgstr "H1 Heading"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:606
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "H2 Headings"
|
|
|
|
msgstr "H2 Heading"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:607
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "H3 Headings"
|
|
|
|
msgstr "H3 Heading"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:615
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "ID Selectors"
|
|
|
|
msgstr "ID Selector"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:616
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Type Selectors"
|
|
|
|
msgstr "Tipe Selektor"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:635
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 1"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Seksi Level 1"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:636
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 2"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Seksi Level 2"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:637
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 3"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Seksi Level 3"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:638
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Section Level 4"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Seksi Level 4"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:647
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Singletons"
|
|
|
|
msgstr "Singleton"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Procedures"
|
|
|
|
msgstr "Prosedur"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:669
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Imports"
|
|
|
|
msgstr "Impor"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:677
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Entities"
|
|
|
|
msgstr "Entitas"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:678
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
|
|
msgstr "Arsitektur"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:680
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Functions / Procedures"
|
|
|
|
msgstr "Fungsi / Prosedur"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:681
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Variables / Signals"
|
|
|
|
msgstr "Variabel / Sinyal"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:682
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
msgid "Processes / Blocks / Components"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Proses / Blok / Komponen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:690
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Event"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:692
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Functions / Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Fungsi / Tugas"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Enums"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Enums"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:754
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:756
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Functions / Subroutines"
|
|
|
|
msgstr "Fungsi / Prosedur"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:759
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Components"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Komponen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:760
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Blocks"
|
|
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:771
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Defines"
|
|
|
|
msgstr "Definisikan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:778
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Targets"
|
|
|
|
msgstr "Target"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:787
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Indexes"
|
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:788
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:789
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
|
msgstr "Trigger"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:790
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "View"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:822
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Extern Variables"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Variabel Eksternal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1586
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1612
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1619
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1620
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example:\n"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Contoh:\n"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1634
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Load Tags File"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Angkat Tag"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1641
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1661
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1664
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1899
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>%s: %lu</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tampilan</b>"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1902
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %lu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2111
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
|
|
|
msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2113
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
|
|
|
msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2490
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2497
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by _Appearance"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/templates.c:83
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/templates.c:618
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
|
|
|
"template."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa lokasi "
|
|
|
|
"di dalam template."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:58
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Simpan berkas ini"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:60
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:61
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Reload the current file from disk"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:62
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tutup berkas ini"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:63
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:64
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Cut the current selection"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Potong seleksi ini"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:65
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Copy the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Gandakan seleksi ini"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:66
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tempelkan konten clipboard"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:67
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Delete the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Hapus seleksi ini"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:68
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:69
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:72
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Compile the current file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:73
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Run or view the current file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
|
|
|
|
"yang diinginkan secara interaktif"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:75
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom in the text"
|
|
|
|
msgstr "Perbesar teks"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:76
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom out the text"
|
|
|
|
msgstr "Perkecil teks"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:77
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Decrease indentation"
|
|
|
|
msgstr "Kurangi indentasi"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:78
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Increase indentation"
|
|
|
|
msgstr "Tambah indentasi"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Find the entered text in the current file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Jump to the entered line number"
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:81
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show the preferences dialog"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:82
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Quit Geany"
|
|
|
|
msgstr "Keluar Geany"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:83
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Print document"
|
|
|
|
msgstr "Cetak dokumen"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:84
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Replace text in the current document"
|
|
|
|
msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:360
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buat berkas baru"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:361
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create a new file from a template"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buat berkas baru dari template"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:368
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Open an existing file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka berkas yang telah ada"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:369
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Open a recent file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka berkas barusan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:377
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Choose more build actions"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:384
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Search Field"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pencarian Field"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:394
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Goto Field"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Menuju Field"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:587
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
msgstr "Pembatas"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:588
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "--- Separator ---"
|
|
|
|
msgstr "--- Pembatas ---"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:960
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
|
|
|
|
"dengan drag and drop."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:976
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Available Items"
|
|
|
|
msgstr "Item yang Tersedia"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:997
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
|
|
msgstr "Item yang Ditampilkan"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:86
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Perintah tidak valid: %s"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:225
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
|
|
|
|
"changed. Error message: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
|
|
|
|
"berubah. Pesan kesalahan: %s"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:233
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
|
|
|
|
"pengakhiran yang tidak berhasil."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:242
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
|
|
|
"Commands."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
|
|
|
|
"lokasinya pada Perintah Pilihan."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set Custom Commands"
|
|
|
|
msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:365
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
|
|
|
|
"of the command replaces the current selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
|
|
|
|
"keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:379
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:597
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "No custom commands defined."
|
|
|
|
msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:695
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
msgstr "Jumlah Kata"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:704
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "selection"
|
|
|
|
msgstr "seleksi"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:709
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "whole document"
|
|
|
|
msgstr "seluruh dokumen"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:718
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Range:"
|
|
|
|
msgstr "Rentang:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:730
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Lines:"
|
|
|
|
msgstr "Baris:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:744
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Words:"
|
|
|
|
msgstr "Kata:"
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:758
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Characters:"
|
|
|
|
msgstr "Karakter:"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:178
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No symbols found"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Tag tidak ditemukan"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:602
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show S_ymbol List"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:614
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show _Document List"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "H_ide Sidebar"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Find in Files..."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "_Cari di Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:741
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show _Paths"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan _Lokasi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
|
|
|
|
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#. L = lines
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:240
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dL"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "%dL"
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#. RO = read-only
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "RO "
|
|
|
|
msgstr "RO "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:252
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:252
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:266
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "TAB"
|
|
|
|
msgstr "TAB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SP = space
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:269
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "SP"
|
|
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. T/S = tabs and spaces
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:272
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "T/S"
|
|
|
|
msgstr "T/S"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:280
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "MOD"
|
|
|
|
msgstr "MOD"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:408
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid " (new instance)"
|
|
|
|
msgstr " (instance baru)"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:438
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Font updated (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Font diperbarui (%s)."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:682
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "C Standard Library"
|
|
|
|
msgstr "C Standard Library"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:683
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "ISO C99"
|
|
|
|
msgstr "ISO C99"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:684
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "C++ (C Standard Library)"
|
|
|
|
msgstr "C++ (C Standard Library)"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:685
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "C++ Standard Library"
|
|
|
|
msgstr "C++ Standard Library"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:686
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "C++ STL"
|
|
|
|
msgstr "C++ STL"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
|
|
|
msgstr "dd.mm.yyyy"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy"
|
|
|
|
msgstr "mm.dd.yyyy"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd"
|
|
|
|
msgstr "yyyy/mm/dd"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Use Custom Date Format"
|
|
|
|
msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:724
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Custom Date Format"
|
|
|
|
msgstr "Format Tanggal Custom"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:725
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
|
|
|
|
"conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
|
|
|
|
"fungsi strftime ANSI C."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:746
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:821
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Set Custom Date Format"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2007
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
msgstr "Pilih Folder"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2007
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select File"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Pilih Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2154
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "_Filetype Configuration"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2191
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
|
msgstr "Simpan Semua"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2192
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
|
msgstr "Tutup Semua"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2426
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Geany cannot start!"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:87
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select Browser"
|
|
|
|
msgstr "Pilih Browser"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:88
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
|
|
|
"another one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
|
|
|
|
"masukkan yang lain."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:375
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Windows (CRLF)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:376
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Classic Mac (CR)"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Mac Klasik (CR)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:377
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:386
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "CRLF"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "CRLF"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:387
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "CR"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "CR"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:388
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "LF"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "LF"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:487
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:636
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Set Path From Document"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:641
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Restart Terminal"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Restart Terminal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:664
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Metode _Input"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:754
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
|
|
|
"+C or Enter to clear it)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
"Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
|
|
|
|
"(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:211
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Geany project files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas proyek Geany"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:216
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Executables"
|
|
|
|
msgstr "Executable"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:802
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Class Builder"
|
|
|
|
msgstr "Class Builder"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Creates source files for new class types."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:433
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create Class"
|
|
|
|
msgstr "Buat Class"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:443
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create C++ Class"
|
|
|
|
msgstr "Buat Class C++"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:446
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create GTK+ Class"
|
|
|
|
msgstr "Buat Class GTK+"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:449
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create PHP Class"
|
|
|
|
msgstr "Buat Class PHP"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:466
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
|
msgstr "Namespace"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Class"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:482
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Header file:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas header:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:484
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Source file:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas sumber:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:486
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
|
msgstr "Inheritance"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:488
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Base class:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Basis class:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:496
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Base source:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Basis sumber:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:501
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Base header:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Basis header:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:509
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:528
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Base GType:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Basis GType:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:533
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Implements:"
|
|
|
|
msgstr "Implement:"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:535
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opsi"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:552
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create constructor"
|
|
|
|
msgstr "Buat constructor"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:557
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create destructor"
|
|
|
|
msgstr "Buat destructor"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:564
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Is abstract"
|
|
|
|
msgstr "Is abstract"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:567
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Is singleton"
|
|
|
|
msgstr "Is singleton"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:577
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Constructor type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipe Constructor:"
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1089
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Create Cla_ss"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Buat Cla_ss"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1095
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_C++ Class..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Class C++..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_GTK+ Class..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Class _GTK+..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_PHP Class..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Class _PHP..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "HTML Characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter HTML"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "The Geany developer team"
|
|
|
|
msgstr "Tim pengembang Geany"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:75
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "HTML characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter HTML"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:81
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:179
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Greek characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter Yunani"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:234
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Mathematical characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter Matematis"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:275
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Technical characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter Teknis"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:283
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Arrow characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter Panah"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:296
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Punctuation characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter Tanda Baca"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:312
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter Lainnya"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:538
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
|
|
|
msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:488
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Special Characters"
|
|
|
|
msgstr "Karakter Spesial"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:490
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Insert"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "S_isipkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:499
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
|
|
|
"the button to insert it at the current cursor position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
|
|
|
|
"pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:513
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
|
msgstr "Katakter"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:519
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "HTML (name)"
|
|
|
|
msgstr "HTML (name)"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:738
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menuitem for html replacement functions
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:753
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_HTML Replacement"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Pengganti _HTML"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:760
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:769
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:785
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:788
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Replace special characters"
|
|
|
|
msgstr "Ganti karakter spesial"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:791
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle plugin status"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Toggle status plugin"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:37
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Ekspor"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:37
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Exports the current file into different formats."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:169
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Export File"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Ekspor Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:187
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Insert line numbers"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:189
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:199
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Use current zoom level"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:279
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document successfully exported as '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:281
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:749
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Export"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Ekspor"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. HTML
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:756
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "As _HTML..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sebagai _HTML..."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. LaTeX
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:762
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "As _LaTeX..."
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Sebagai _LaTeX"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "File Browser"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Penjelajah Berkas"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:415
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Too many items selected!"
|
|
|
|
msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:485
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:649
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid "Open in _Geany"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka di _Geany"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:655
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Open _Externally"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Buka secara _Eksternal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:680
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:910
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:915
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Segarkan"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:920
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Home"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Rumah"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:925
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set path from document"
|
|
|
|
msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:939
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Saring:"
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:948
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
|
|
|
"a space."
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Focus File List"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Daftar Berkas Fokus"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Focus Path Entry"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Fokus Path Entri"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "External open command:"
|
|
|
|
msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
|
|
|
"wildcards.\n"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
|
|
|
"filename"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
"Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
|
|
|
|
"memakai %f dan %d wildcard.\n"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
|
|
|
|
"%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Hide file extensions:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Follow the path of the current file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Use the project's base directory"
|
|
|
|
msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save Actions"
|
|
|
|
msgstr "Operasi Penyimpanan"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"penyimpanan berkas."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:175
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. it's unlikely that this happens
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:209
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:234
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:371
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
|
|
|
|
msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the dialog
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:442
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
|
|
msgstr "Pilih Direktori"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:530
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
|
|
|
|
msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:611
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
|
|
msgstr "Simpan Otomatis"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:613
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Enable save when losing _focus"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:722
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Enable"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Aktifkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:627
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Auto save _interval:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:635
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:644
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:652
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Save only current open _file"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:659
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sa_ve all open files"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Instant Save"
|
|
|
|
msgstr "Simpan Cepat"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:689
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:720
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Backup Copy"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Salinan Backup"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:730
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:753
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-08 22:33:53 +07:00
|
|
|
"Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:766
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Split Window"
|
|
|
|
msgstr "Belah Window"
|
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Splits the editor view into two windows."
|
|
|
|
msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:272
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show the current document"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Unsplit"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Gabungkan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:404
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Split Window"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Belah Jendela"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:412
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Side by Side"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Be_rdampingan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:417
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
msgid "_Top and Bottom"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "_Atas dan Bawah"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:433
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Side by Side"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Berdampingan"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:435
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
msgid "Top and Bottom"
|
2014-07-25 03:53:40 +07:00
|
|
|
msgstr "Atas dan Bawah"
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
|
|
|
#~ "Preferences."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
|
|
|
|
#~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Go to _Tag Definition"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to T_ag Declaration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
|
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proses gagal (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
|
|
|
|
#~ "command."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
|
|
|
|
#~ "Preferences)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
|
|
|
|
#~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
|
|
|
#~ "Preferences)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
|
|
|
|
#~ "Terminal tool pada Preferensi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detect by file extension"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close _without saving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show macro list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author(s):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pembuat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
|
|
|
|
#~ "command."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
|
|
|
|
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Size:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shell script"
|
|
|
|
#~ msgstr "Shell script"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subroutines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subrutin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "style: %d"
|
|
|
|
#~ msgstr "Icon style:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split Horizontally"
|
|
|
|
#~ msgstr "Belah secara Horisontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split Vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "Belah secara vertikal"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
|
|
|
|
#~ "the -e argument)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
|
|
|
|
#~ "menerima argumen -e)"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Open file in a new tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
|
|
|
|
#~ "new tab"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
|
|
|
|
#~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text will be wrongly spaced."
|
|
|
|
#~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
|
|
|
|
|
2012-06-03 10:20:14 +02:00
|
|
|
#~ msgid "_Debug Messages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
|
|
|
|
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nama tidak valid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project properties"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atribut proyek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lompat ke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the filter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bersihkan saringan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
|
|
#~ msgstr "Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
|
#~ msgstr "Clear"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Dump file"
|
|
|
|
#~ msgstr "SQL Dump file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
|
|
|
|
#~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Custom Filetypes"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Custom Filetypes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Plugin: %s %s\n"
|
|
|
|
#~ "Description: %s\n"
|
|
|
|
#~ "Author(s): %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Plugin: %s %s\n"
|
|
|
|
#~ "Description: %s\n"
|
|
|
|
#~ "Author(s): %s"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
|
|
|
|
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
|
|
|
|
#~ "Configuration.</i>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
|
|
|
|
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
|
|
|
|
#~ "Configuration.</i>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
|
|
|
|
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
|
|
|
|
#~ "above).</i>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
|
|
|
|
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
|
|
|
|
#~ "above).</i>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old"
|
|
|
|
#~ msgstr "Old"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Namespace:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Class name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Class name:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide object files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hide object files"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
|
|
|
|
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
|
|
|
|
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Horizontally"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Horizontally"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Vertically"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find _Selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Find _Selected"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Pre_vious Selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable folding the code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Whether to enable folding the code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toggle Case of Selection"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
|
|
#~ msgstr "Set"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
|
|
|
|
#~ "commands to use the base path"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
|
|
|
|
#~ "commands to use the base path"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed s_trings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fixed s_trings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Grep regular expressions"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Grep regular expressions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Extended regular expressions"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Extended regular expressions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
|
|
|
|
#~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mode: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "mode: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "encoding: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "encoding: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "filetype: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "filetype: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "scope: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "scope: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_HTMLToggle"
|
|
|
|
#~ msgstr "_HTMLToggle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX -> _DVI"
|
|
|
|
#~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX -> _PDF"
|
|
|
|
#~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_View DVI File"
|
|
|
|
#~ msgstr "_View DVI File"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V_iew PDF File"
|
|
|
|
#~ msgstr "V_iew PDF File"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Set Arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Set Arguments"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Set Arguments"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVI creation:"
|
|
|
|
#~ msgstr "DVI creation:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PDF creation:"
|
|
|
|
#~ msgstr "PDF creation:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVI preview:"
|
|
|
|
#~ msgstr "DVI preview:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PDF preview:"
|
|
|
|
#~ msgstr "PDF preview:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
|
|
|
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
|
|
|
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
|
|
|
|
#~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compile:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compile:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Build:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Build:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute the view program"
|
|
|
|
#~ msgstr "Failed to execute the view program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Customize Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Customise Toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Icon size:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hard tab width:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hard tab width:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
|
|
|
|
#~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
|
|
|
|
#~ "requires a restart of Geany"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
|
|
|
|
#~ "requires a restart of Geany"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Long line marker:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Long line marker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Long line marker color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Long line marker colour:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path and options for the make tool"
|
|
|
|
#~ msgstr "Path and options for the make tool"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate line or selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Duplicate line or selection"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Selection to Terminal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Send Selection to Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run (alternative command)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Run (alternative command)"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
|
|
|
|
#~ "loaded when Geany is started."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
|
|
|
|
#~ "loaded when Geany is started."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
|
|
|
|
#~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make in base path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Make in base path"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
|
|
|
|
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
|
|
|
|
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Project Run Command"
|
|
|
|
#~ msgstr "Choose Project Run Command"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced text in %u file."
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My"
|
|
|
|
#~ msgstr "My"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local"
|
|
|
|
#~ msgstr "Local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Our"
|
|
|
|
#~ msgstr "Our"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal plugin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Terminal plugin"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
|
|
|
|
#~ "if the VTE library could be loaded."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
|
|
|
|
#~ "if the VTE library could be loaded."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsplit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unsplit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diff file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reStructuredText file"
|
|
|
|
#~ msgstr "reStructuredText file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select _All"
|
|
|
|
#~ msgstr "Select _All"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic symbol completion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatic symbol completion"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
|
|
|
|
#~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
|
|
|
|
#~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
|
|
|
|
#~ "Geany."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
|
|
|
|
#~ "Geany."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the entered line number."
|
|
|
|
#~ msgstr "Jump to the entered line number."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version Diff"
|
|
|
|
#~ msgstr "Version Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
|
|
|
|
#~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%s exited with an error: \n"
|
|
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%s exited with an error: \n"
|
|
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No changes were made."
|
|
|
|
#~ msgstr "No changes were made."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred (%s)."
|
|
|
|
#~ msgstr "An error occurred (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Version Diff"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Version Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Current _File"
|
|
|
|
#~ msgstr "From Current _File"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make a diff from the current active file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Make a diff from the current active file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Current _Directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "From Current _Directory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Current _Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "From Current _Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
|
|
|
|
#~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compiles the current file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compiles the current file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
|
|
|
#~ "arguments for execution"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
|
|
|
#~ "arguments for execution"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compile and view the current file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compile and view the current file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saves all open files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Saves all open files"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prints the current file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prints the current file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a description before the current function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserts a description before the current function"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a multiline comment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserts a multiline comment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the default font"
|
|
|
|
#~ msgstr "Change the default font"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
|
|
|
|
#~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
|
|
|
|
#~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
|
|
|
|
#~ "document"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
|
|
|
|
#~ "document"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load global tags file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Load global tags file"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
|
|
|
|
#~ "extensions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
|
|
|
|
#~ "extensions."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
|
|
|
|
#~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
|
|
|
|
#~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the entered line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Go to the entered line"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show full path name in documents list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show full path name in documents list"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show file operation buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show file operation buttons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Back and Forward buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
|
|
|
|
#~ "navigation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
|
|
|
|
#~ "navigation"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Compile and Run buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Color Chooser button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Colour Chooser button"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Search field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Search field"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Go to Line field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Go to Line field"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Quit button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Quit button"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Items</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Items</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JavaScript functions"
|
|
|
|
#~ msgstr "JavaScript functions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Heading (H2)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Heading (H2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Heading (H3)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Heading (H3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Structs / Typedefs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Structs / Typedefs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal emulation:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Terminal emulation:"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
|
|
|
|
#~ "value unless you know exactly what you are doing."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
|
|
|
|
#~ "value unless you know exactly what you are doing."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
|
|
|
|
#~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
|
|
|
|
#~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
|
|
|
|
#~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rows of symbol completion list:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse the output of the diff"
|
|
|
|
#~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Comments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Insert Comments"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "File menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edit menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Search menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "View menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Document menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Build menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Build menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tools menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tools menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Help menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus commands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Focus commands"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Editing commands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editing commands"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag commands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tag commands"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other commands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Other commands"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Something went really wrong."
|
|
|
|
#~ msgstr "Something went really wrong."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_VCdiff"
|
|
|
|
#~ msgstr "_VCdiff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mixins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "C source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "C source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C++ source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "C++ source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "C# source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "C source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "D source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Java source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Java source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assembler source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assembler source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "FreeBasic source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fortran source file (F77)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(O)Caml source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "(O)Caml source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perl source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Perl source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PHP source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "PHP source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Python source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ruby source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tcl source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tcl source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lua source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lua source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ferite source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ferite source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Docbook source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Docbook source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "HTML source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "LaTeX source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O-Matrix source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "O-Matrix source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VHDL source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "VHDL source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Haxe source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Haskell source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Open files"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show open files list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show open files list"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
|
|
|
|
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
|
|
|
|
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
|
|
|
|
#~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Construct autocompletion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Construct autocompletion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol autocompletion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Construct autocompletion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Print:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Print"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find in files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Find in files"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Go to line"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Complete construct"
|
|
|
|
#~ msgstr "Complete construct"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to tag definition"
|
|
|
|
#~ msgstr "Go to tag definition"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to tag declaration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Go to tag declaration"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reload"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Selection to lower-case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Selection to upper-case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
|
#~ msgstr "Advanced"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Editing menu"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "<b>Edit menu</b>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Misc.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "language"
|
|
|
|
#~ msgstr "language"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML source file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
|
|
|
|
#~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
|
|
|
|
#~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
|
|
|
|
#~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
|
|
|
|
#~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
|
2012-01-26 11:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print command:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Print command:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
#~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"
|