geany/po/ru.po

4524 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Russian translations for geany package.
# Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>, 2006,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:43-0000\n"
"Last-Translator: brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>\n"
"Language-Team: RUSSIAN <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:272 ../src/interface.c:1592
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr ""
#: ../src/about.c:117
msgid "About Geany"
msgstr "О Geany"
#: ../src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#: ../src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: ../src/about.c:236
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: ../src/about.c:245
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: ../src/about.c:253
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
#: ../src/about.c:261
msgid "translation maintainer"
msgstr "Ведущий переводчик"
#: ../src/about.c:270
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:290
#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:309
msgid "Credits"
msgstr "О Нас"
#: ../src/about.c:323
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../src/about.c:332
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#: ../src/build.c:176
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Ошибка при просмотре %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)"
#: ../src/build.c:209 ../src/build.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)"
#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Ошибка запуска %s (стартовый скрипт не может быть создан)"
#: ../src/build.c:249 ../src/build.c:514 ../src/build.c:771
#: ../src/search.c:1188
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс остановлен (%s)"
#: ../src/build.c:366 ../src/build.c:580
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr ""
#: ../src/build.c:390
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:501
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в папке: %s)"
#: ../src/build.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
msgstr "Ошибка запуска %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)"
#: ../src/build.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Не могу сменить рабочую папку на %s"
#: ../src/build.c:888
#, fuzzy
msgid "Compilation failed."
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/build.c:902
#, fuzzy
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "сборка прошла успешно"
#. compile the code
#: ../src/build.c:1007
msgid "_Compile"
msgstr "_Собрать"
#: ../src/build.c:1010
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Собирает текущий файл"
#. build the code
#: ../src/build.c:1019 ../src/interface.c:924
msgid "_Build"
msgstr "Постро_ить"
#: ../src/build.c:1023
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Строит текущий файл (генерирует выполняемый файл)"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:1033 ../src/build.c:1155
#, fuzzy
msgid "_Make All"
msgstr "Построит_ь всё"
#: ../src/build.c:1036 ../src/build.c:1158
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Сборка данного файлы используя make и объект сборки по умолчанию"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:1044 ../src/build.c:1166
#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/build.c:1048 ../src/build.c:1170
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Строит текущий файл используя make и указанную цель"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:1055
#, fuzzy
msgid "Make _Object"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/build.c:1059
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Собирает текущий файл используя make"
#. next error
#: ../src/build.c:1070 ../src/build.c:1181
#, fuzzy
msgid "_Next Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/build.c:1086 ../src/interface.c:1068
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
#. arguments
#: ../src/build.c:1097
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "Установить Включения и Аргументы"
#: ../src/build.c:1102
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
msgstr ""
"Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для компилятора"
"(сборщика) и аргументов для запуска программ"
#. DVI
#: ../src/build.c:1125
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
#: ../src/build.c:1128
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Собирает текущий файл в DVI файл"
#. PDF
#: ../src/build.c:1138
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
#: ../src/build.c:1141
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Собирает текущий файл в PDF файл"
#. DVI view
#: ../src/build.c:1194
#, fuzzy
msgid "View DVI File"
msgstr "Смотреть DVI файл"
#: ../src/build.c:1199 ../src/build.c:1212
#, fuzzy
msgid "Compile and view the current file"
msgstr "Собирает и смотрит текущий файл"
#. PDF view
#: ../src/build.c:1208
#, fuzzy
msgid "View PDF File"
msgstr "Смотреть PDF файл"
#. arguments
#: ../src/build.c:1227 ../src/build.c:1306
msgid "Set Arguments"
msgstr "Установить аргументы"
#: ../src/build.c:1232
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Устанавливает пути и аргументы программ"
#: ../src/build.c:1313
#, fuzzy
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов.\n"
"Имя файла добавляется в конец документа автоматически.\n"
#: ../src/build.c:1324
msgid "DVI creation:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1343
msgid "PDF creation:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1362
msgid "DVI preview:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1381
msgid "PDF preview:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1397 ../src/build.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
"%f будет заменено на полное имя файла\n"
"%e будет заменено на имя файла без расширения\n"
"Пример: test_file.c\n"
"%f -> test_file.c\n"
"%e -> test_file"
#: ../src/build.c:1475
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Установить \"include <...>\" и Аргументы"
#: ../src/build.c:1482
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr ""
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
#: ../src/build.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1505
#, fuzzy
msgid "Compile:"
msgstr "Собрать"
#: ../src/build.c:1526
#, fuzzy
msgid "Build:"
msgstr "Построить"
#: ../src/build.c:1547 ../src/dialogs.c:1033
msgid "Execute:"
msgstr "Запуск:"
#: ../src/build.c:1856
#, fuzzy
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/build.c:1857
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr ""
"Введите здесь свои опции, весь введенный текст добавляется к команде make."
#: ../src/build.c:1896
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Невозможно запустить программу просмотра"
#: ../src/build.c:1915
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Невозможно запустить терминальную программу"
#: ../src/build.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/build.c:1983
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:177
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/callbacks.c:499 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Обновить"
#: ../src/callbacks.c:500
#, fuzzy
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохраненные изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохраненные изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Декларирование функции \"%s()\" не найдено"
#: ../src/callbacks.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Определение функции \"%s()\" не найдено"
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1342
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
"этой функции"
#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:459
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:460
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:461
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:470
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:471
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:472
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:481
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1482
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1483
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1503
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1805
msgid "No more message items."
msgstr ""
#. initialize the dialog
#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1210
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../src/dialogs.c:182 ../src/interface.c:693
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: ../src/dialogs.c:184
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
"для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
#: ../src/dialogs.c:220
#, fuzzy
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Распознать по расширению файла "
#: ../src/dialogs.c:231
msgid "Detect from file"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:285
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: ../src/dialogs.c:297
#, fuzzy
msgid "Set encoding:"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/dialogs.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению.\n"
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
"файла."
#: ../src/dialogs.c:327
msgid "Set filetype:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../src/dialogs.c:337
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению.\n"
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
"файла."
#: ../src/dialogs.c:405 ../plugins/export.c:328
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
#: ../src/dialogs.c:468
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: ../src/dialogs.c:476
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/dialogs.c:478
msgid "Save the file and rename it."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:489
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:491
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: ../src/dialogs.c:611
#, fuzzy
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Файл не сохранен.\n"
"Сохранить файл до закрытия?"
#: ../src/dialogs.c:623
#, fuzzy
msgid "_Don't save"
msgstr "Не сохранять"
#: ../src/dialogs.c:700
msgid "Choose font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222
#, fuzzy
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/dialogs.c:773
#, fuzzy
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Введите строку куда перейти"
#: ../src/dialogs.c:820
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена(новый файл?)."
#: ../src/dialogs.c:844 ../src/dialogs.c:845 ../src/dialogs.c:846
#: ../src/dialogs.c:852 ../src/dialogs.c:853 ../src/dialogs.c:854
#: ../src/ui_utils.c:152 ../src/utils.c:502 ../src/utils.c:523
#: ../src/utils.c:576
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: ../src/dialogs.c:858
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/dialogs.c:887
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
#: ../src/dialogs.c:900
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Размер:</b>"
#: ../src/dialogs.c:915
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/dialogs.c:928
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Только чтение:</b>"
#: ../src/dialogs.c:935
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(только внутри Geany)"
#: ../src/dialogs.c:944
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#: ../src/dialogs.c:954 ../src/ui_utils.c:154
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:954
msgid "(without BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:964
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
#: ../src/dialogs.c:977
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
#: ../src/dialogs.c:990
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Последний доступ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1011
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1019
msgid "Read:"
msgstr "Чтение:"
#: ../src/dialogs.c:1026
msgid "Write:"
msgstr "Запись:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1041
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1077
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1113
msgid "Other:"
msgstr "Прочие:"
#: ../src/document.c:461
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: ../src/document.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Открыт новый файл."
#: ../src/document.c:725 ../src/document.c:1059
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Не могу открыть файл %s (%s)"
#: ../src/document.c:752
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:776
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Этот файл не похож на текстовой или такая кодировка файла не поддерживается."
#: ../src/document.c:862
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное имя файла"
#: ../src/document.c:957
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s перечитан."
#: ../src/document.c:959
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s открыт(%d%s)."
#: ../src/document.c:961
msgid ", read-only"
msgstr ", только чтение"
#: ../src/document.c:1089 ../src/document.c:1176
msgid "Error saving file."
msgstr "Ошибка записи файла."
#: ../src/document.c:1136
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
"сохраненным.\n"
"Сообщение ошибки: %s\n"
#: ../src/document.c:1164
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: ../src/document.c:1272 ../src/document.c:1325 ../src/document.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1333
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1408 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1374
#: ../src/search.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/document.c:1418 ../src/document.c:1425
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1831
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: ../src/document.c:1832
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
#: ../src/document.c:1834
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/document.c:1937
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" будет распечатан следующей командой:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/document.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Печать \"%s\" провалилась(код ошибки: %d)."
#: ../src/document.c:1958
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s распечатан."
#: ../src/encodings.c:55
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: ../src/encodings.c:56 ../src/encodings.c:57
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: ../src/encodings.c:58
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавская"
#: ../src/encodings.c:59
msgid "South European"
msgstr "Южно-Европейская"
#: ../src/encodings.c:60 ../src/encodings.c:61 ../src/encodings.c:62
#: ../src/encodings.c:63
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: ../src/encodings.c:65 ../src/encodings.c:66 ../src/encodings.c:67
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийская"
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69 ../src/encodings.c:70
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-Европейская"
#: ../src/encodings.c:71 ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
#: ../src/encodings.c:74 ../src/encodings.c:75
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица/Русская"
#: ../src/encodings.c:77
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица/Украинская"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/encodings.c:86
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит Визуальный"
#: ../src/encodings.c:88
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
#: ../src/encodings.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: ../src/encodings.c:122
#, fuzzy
msgid "Without encoding"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/encodings.c:215
#, fuzzy
msgid "_West European"
msgstr "Центрально-Европейская"
#: ../src/encodings.c:221
#, fuzzy
msgid "_East European"
msgstr "Южно-Европейская"
#: ../src/encodings.c:227
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:233
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:239
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:245
#, fuzzy
msgid "_Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/filetypes.c:107
msgid "C source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:119
msgid "C++ source file"
msgstr "С++ исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:132
#, fuzzy
msgid "C# source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:144
#, fuzzy
msgid "D source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:156
msgid "Java source file"
msgstr "Java исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:168
msgid "Pascal source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:181
msgid "Assembler source file"
msgstr "Ассемблерный исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:193
#, fuzzy
msgid "FreeBasic source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:205
#, fuzzy
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Python исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:218
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Caml исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:230
msgid "Perl source file"
msgstr "Perl исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:243
#, fuzzy
msgid "PHP source file"
msgstr "С исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:256
#, fuzzy
msgid "Javascript source file"
msgstr "Java исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:268
msgid "Python source file"
msgstr "Python исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:280
msgid "Ruby source file"
msgstr "Ruby исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:292
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:304
#, fuzzy
msgid "Lua source file"
msgstr "LaTeX исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:316
#, fuzzy
msgid "Ferite source file"
msgstr "Perl исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:328
#, fuzzy
msgid "Haskell source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:340
msgid "Shell script file"
msgstr "Файл шелл-скрипта"
#: ../src/filetypes.c:353
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:366
#, fuzzy
msgid "XML document"
msgstr "весь документ"
#: ../src/filetypes.c:379
msgid "Docbook source file"
msgstr "Docbook исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:391
#, fuzzy
msgid "HTML source file"
msgstr "XML исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:404
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл вебстилей(CSS)"
#: ../src/filetypes.c:416
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL Dump файл"
#: ../src/filetypes.c:428
msgid "LaTeX source file"
msgstr "LaTeX исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:440
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "O-Matrix исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:452
#, fuzzy
msgid "VHDL source file"
msgstr "XML исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:464
#, fuzzy
msgid "Diff file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: ../src/filetypes.c:476
msgid "Config file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: ../src/filetypes.c:489
#, fuzzy
msgid "Haxe source file"
msgstr "Pascal исходный файл"
#: ../src/filetypes.c:501
msgid "reStructuredText file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:513 ../src/project.c:250
msgid "All files"
msgstr "Все типы"
#: ../src/filetypes.c:541
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:542
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:543
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:544
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:578 ../src/interface.c:3490 ../src/templates.c:333
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: ../src/filetypes.c:932 ../src/win32.c:81
msgid "All Source"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:58
msgid "untitled"
msgstr "Безымянный "
#: ../src/interface.c:282
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:293
#, fuzzy
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Новый (с шаблоном)"
#: ../src/interface.c:304 ../src/interface.c:365 ../src/interface.c:541
#: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:615 ../src/interface.c:807
#: ../src/interface.c:817 ../src/interface.c:2115 ../src/interface.c:2175
#: ../src/interface.c:2189
msgid "invisible"
msgstr "невидимый"
#: ../src/interface.c:316 ../src/interface.c:2041
#, fuzzy
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../src/interface.c:320
#, fuzzy
msgid "Recent _Files"
msgstr "Нед_авние файлы"
#: ../src/interface.c:337
#, fuzzy
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/interface.c:340
msgid "Saves all open files"
msgstr "Сохраняет все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:354
#, fuzzy
msgid "R_eload As"
msgstr "Обновить"
#: ../src/interface.c:373
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:376
msgid "Load global tags file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:395
msgid "Prints the current file"
msgstr "Печатает текущий файл"
#: ../src/interface.c:406
#, fuzzy
msgid "C_lose All"
msgstr "Закрыть все"
#: ../src/interface.c:409
msgid "Closes all open files"
msgstr "Закрывает все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:423 ../src/interface.c:1146
msgid "Quit Geany"
msgstr "Выйти из Geany"
#: ../src/interface.c:425
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/interface.c:466 ../src/interface.c:2032
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить Всё"
#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:2050
msgid "_Format"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:478
#, fuzzy
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:2057
#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:2066
#, fuzzy
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2070
#, fuzzy
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/interface.c:500 ../src/interface.c:2074
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2078
#, fuzzy
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2087
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2095
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2108
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:549
#, fuzzy
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Вставить Комментарии"
#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2134
#, fuzzy
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Вставить ChangeLog вход"
#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2137
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Вставляет типичный ChangeLog вход в текущий файл"
#: ../src/interface.c:565 ../src/interface.c:2139
#, fuzzy
msgid "Insert File Header"
msgstr "Вставить заголовок файла"
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2142
#, fuzzy
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Вставляет небольшую информацию в начало файла"
#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2144
#, fuzzy
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Вставить описание функции"
#: ../src/interface.c:573 ../src/interface.c:2147
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Вставляет описание перед текущей функцией"
#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2149
#, fuzzy
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Вставить много-строчный комментарий"
#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2152
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Вставляет много-строчный комментарий"
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2154
#, fuzzy
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:583 ../src/interface.c:2157
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2159
#, fuzzy
msgid "Insert BSD License Notice"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2162
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2164
#, fuzzy
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/interface.c:604
#, fuzzy
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Вставить \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:627
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/interface.c:638
msgid "Find _Next"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/interface.c:642
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: ../src/interface.c:646
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:650 ../src/search.c:427
msgid "_Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/interface.c:663
#, fuzzy
msgid "Find _Selected"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/interface.c:667
msgid "Find Pre_v Selected"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:676
#, fuzzy
msgid "Next _Message"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/interface.c:685
#, fuzzy
msgid "_Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/interface.c:700
msgid "Change _Font"
msgstr "Сменить шрифт"
#: ../src/interface.c:703
msgid "Change the default font"
msgstr "Изменить шрифт по умолчанию"
#: ../src/interface.c:714
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:718
msgid "Full_screen"
msgstr "Во-весь экран"
#: ../src/interface.c:722
#, fuzzy
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Показывать окно сообщений"
#: ../src/interface.c:725
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Включает/выключает окно дежурных(статусных) и компиляторных сообщений"
#: ../src/interface.c:728
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:731
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Включает/выключает отображение панели инструментов"
#: ../src/interface.c:734
#, fuzzy
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Боковая панель"
#: ../src/interface.c:739
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Показывать Маркер строк"
#: ../src/interface.c:742
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
"Показывает или прячет маленький маркер строк с права от номеров строк, "
"который отмечает определенные строки."
#: ../src/interface.c:745
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Показывать Номера строк"
#: ../src/interface.c:748
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Включает или выключает отображение номеров строк"
#: ../src/interface.c:768
msgid "_Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/interface.c:775
#, fuzzy
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:778 ../src/interface.c:3517
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:781
#, fuzzy
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: ../src/interface.c:786
#, fuzzy
msgid "Read _Only"
msgstr "Только чтение"
#: ../src/interface.c:789
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr ""
"Рассматривает этот файл как только для чтения. Никакие изменения не могут "
"быть сделаны."
#: ../src/interface.c:791
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:800
#, fuzzy
msgid "Set File_type"
msgstr "Установить тип документа"
#: ../src/interface.c:810
#, fuzzy
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Установить кодировку"
#: ../src/interface.c:820
#, fuzzy
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:827
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR/LF (Win)"
#: ../src/interface.c:833
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Заменить окончания строк на LF (Unix)"
#: ../src/interface.c:839
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR (Mac)"
#: ../src/interface.c:850
#, fuzzy
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../src/interface.c:853 ../src/interface.c:3716
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: ../src/interface.c:860
#, fuzzy
msgid "_Fold All"
msgstr "Свернуть все"
#: ../src/interface.c:863
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Сворачивает все развернутые блоки объединенного кода"
#: ../src/interface.c:865
#, fuzzy
msgid "_Unfold All"
msgstr "Развернуть все"
#: ../src/interface.c:868
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Разворачивает все свернутые блоки объединенного кода"
#: ../src/interface.c:875
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:879
#, fuzzy
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Убрать все индикаторы"
#: ../src/interface.c:882
#, fuzzy
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "Убирает все поставленные индикаторы в текущем документе"
#: ../src/interface.c:884
#, fuzzy
msgid "_Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/interface.c:891
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: ../src/interface.c:899
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/interface.c:907
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/interface.c:928
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/interface.c:935
#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:938 ../src/interface.c:1079
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr ""
"Открывает диалог выбора цвета, позволяющий интерактивно \n"
"выбирать цвет из палитры."
#: ../src/interface.c:944
#, fuzzy
msgid "_Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
#: ../src/interface.c:947
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr ""
"Подсчитывает слова и символы в текущей выделенной области или во всем "
"документе"
#: ../src/interface.c:949 ../src/interface.c:956
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/interface.c:964
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сочетания"
#: ../src/interface.c:967
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Показывает список всех клавиатурных сочетаний для Geany."
#: ../src/interface.c:969
msgid "_Website"
msgstr "Страница Проекта"
#: ../src/interface.c:992
msgid "Create a new file"
msgstr "Создать новый файл"
#: ../src/interface.c:998
msgid "Open an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: ../src/interface.c:1003
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:138
msgid "Save all"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/interface.c:1008
msgid "Save all open files"
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
#: ../src/interface.c:1017
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Перечитать текущий файл с диска"
#: ../src/interface.c:1022
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/interface.c:1031
msgid "Undo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1036
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:247
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:249
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:206
msgid "Compile"
msgstr "Собрать"
#: ../src/interface.c:1063
msgid "Compile the current file"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/interface.c:1076
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../src/interface.c:1088
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Увеличить текст"
#: ../src/interface.c:1093
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Уменьшить текст"
#: ../src/interface.c:1106 ../src/interface.c:1111
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
#: ../src/interface.c:1124
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Ввести номер строки и перейти на нее."
#: ../src/interface.c:1131
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Перейти на строку под введенным номером"
#: ../src/interface.c:1174 ../src/treeviews.c:97
msgid "Symbols"
msgstr "Теги"
#: ../src/interface.c:1187 ../src/treeviews.c:211
msgid "Open files"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/interface.c:1222
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/interface.c:1236
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: ../src/interface.c:1250
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/interface.c:1263
msgid "Scribble"
msgstr "Заметки"
#: ../src/interface.c:1849 ../src/interface.c:3236
msgid "Images and text"
msgstr "Иконки и текст"
#: ../src/interface.c:1855 ../src/interface.c:3268
msgid "Images only"
msgstr "Только иконки"
#: ../src/interface.c:1861 ../src/interface.c:3260
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
#: ../src/interface.c:1872 ../src/interface.c:3252
msgid "Large icons"
msgstr "Большие иконки"
#: ../src/interface.c:1877 ../src/interface.c:3244
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие иконки"
#: ../src/interface.c:1887
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Спрятать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:2123
msgid "Insert Comments"
msgstr "Вставить Комментарии"
#: ../src/interface.c:2178
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Вставить \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:326
msgid "Find Usage"
msgstr "Найти Использование"
#: ../src/interface.c:2205
#, fuzzy
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Перейти к определению тега"
#: ../src/interface.c:2209
#, fuzzy
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Перейти к декларации тега"
#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Context Action"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:2225
#, fuzzy
msgid "Go to the entered line"
msgstr "Перейти к введенной строке"
#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:159
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/interface.c:2685
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
#: ../src/interface.c:2689
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Открывает при загрузке файлы из последнего запуска"
#: ../src/interface.c:2692
#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Загружать эмуляцию виртуального терминала при загрузке"
#: ../src/interface.c:2694
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Включает эмуляцию виртуального терминала при старте.Отключите если Вам это "
"не надо."
#: ../src/interface.c:2697
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2701
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
#: ../src/interface.c:2705
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Сохраняет позицию и размеры окна, и восстанавливает их при запуске"
#: ../src/interface.c:2708
msgid "Confirm exit"
msgstr "Подтверждение выхода"
#: ../src/interface.c:2712
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Показывает диалог подтверждения выхода при закрытии."
#: ../src/interface.c:2715
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2734
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
#: ../src/interface.c:2737
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
msgstr ""
"Подает звуковой сигнал при возникновении ошибки, а так же при окончании "
"процесса сборки(компиляции) проекта."
#: ../src/interface.c:2740
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Перейти на \"Статус\" при новых сообщениях"
#: ../src/interface.c:2743
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
msgstr ""
"Переходит фокусом на \"Статус\" закладку(в служебной области сообщений внизу)"
"когда приходят новые статусные(дежурные) сообщения."
#: ../src/interface.c:2746
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2749
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2752
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2755
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2758
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2762
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2765 ../src/interface.c:3090 ../src/interface.c:3758
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:2786
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2798
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2811
#, fuzzy
msgid "Project files:"
msgstr "Свойства"
#: ../src/interface.c:2823
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2836
#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:2841
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../src/interface.c:2863
msgid "Show symbol list"
msgstr "Отображать список тегов"
#: ../src/interface.c:2866
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Включает отображение списка тегов"
#: ../src/interface.c:2869
msgid "Show open files list"
msgstr "Показать список открытых файлов"
#: ../src/interface.c:2872
#, fuzzy
msgid "Toggle the open files list on and off"
msgstr "Включает отображение списка тегов"
#: ../src/interface.c:2875
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/interface.c:2896
#, fuzzy
msgid "Symbol list:"
msgstr "Отображать список тегов"
#: ../src/interface.c:2903 ../src/interface.c:3015
#, fuzzy
msgid "Message window:"
msgstr "Окно сообщений"
#: ../src/interface.c:2910 ../src/interface.c:3049
#, fuzzy
msgid "Editor:"
msgstr "Редактор"
#: ../src/interface.c:2922
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Устанавливает шрифт для окна сообщений"
#: ../src/interface.c:2930
#, fuzzy
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Устанавливает шрифт для списка тегов"
#: ../src/interface.c:2938
#, fuzzy
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Шрифт Редактора"
#: ../src/interface.c:2940
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:2959
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2963
#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:2967
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2974
#, fuzzy
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Расположение новых закладок"
#: ../src/interface.c:2979 ../src/interface.c:3027 ../src/interface.c:3044
#: ../src/interface.c:3061
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../src/interface.c:2982
#, fuzzy
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Новые закладки будут располагаться слева в списке закладок"
#: ../src/interface.c:2987 ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3045
#: ../src/interface.c:3062
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../src/interface.c:2990
#, fuzzy
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Новые закладки будут располагаться справа в списке закладок"
#: ../src/interface.c:2994
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3029 ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3063
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: ../src/interface.c:3030 ../src/interface.c:3047 ../src/interface.c:3064
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: ../src/interface.c:3032
#, fuzzy
msgid "Sidebar:"
msgstr "Боковая панель"
#: ../src/interface.c:3066
#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3085
#, fuzzy
msgid "Show status bar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3088
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3095
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/interface.c:3113
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3119
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:3138
#, fuzzy
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3142
#, fuzzy
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3145
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3149
#, fuzzy
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3152
#, fuzzy
msgid "Show Back and Forward buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3156
#, fuzzy
msgid ""
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3159
#, fuzzy
msgid "Show Compile and Run buttons"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3163
#, fuzzy
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3166
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser button"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:3170
#, fuzzy
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3173
#, fuzzy
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3177
#, fuzzy
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3180
#, fuzzy
msgid "Show Search field"
msgstr "Отображать поле поиска"
#: ../src/interface.c:3184
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3187
#, fuzzy
msgid "Show Go to Line field"
msgstr "Отображать поле перехода на строку"
#: ../src/interface.c:3191
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
#: ../src/interface.c:3194
msgid "Show Quit button"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3198
#, fuzzy
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
#: ../src/interface.c:3201
#, fuzzy
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3222
msgid "Icon style:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3229
msgid "Icon size:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3276
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/interface.c:3281
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../src/interface.c:3303
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3305
msgid "Use white text on a black background."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3307
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Показывать подсказки углубления"
#: ../src/interface.c:3310
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Показывает маленькие прерывистые линии для помощи в использовании "
"правильного переноса."
#: ../src/interface.c:3313
msgid "Show white space"
msgstr "Показать чистые пробелы"
#: ../src/interface.c:3316
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Маркирует пробелы точками, а табуляции стрелками."
#: ../src/interface.c:3319
msgid "Show line endings"
msgstr "Показывать окончание строк"
#: ../src/interface.c:3322
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Показывает символы окончания строк"
#: ../src/interface.c:3325
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:3346
#, fuzzy
msgid "Long line marker:"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/interface.c:3353
#, fuzzy
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Цвет Маркера длинны строки"
#: ../src/interface.c:3360
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: ../src/interface.c:3372
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Устанавливает цвет Маркера Длинны строки"
#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592
#: ../src/vte.c:599
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../src/interface.c:3381
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"Маркер Длинны Строки это вертикальная тонка линии в редакторе. Помогает "
"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
"строку. Что бы отключить установите значение в 0, или больше нуля для "
"указания колонки где оно должно быть."
#: ../src/interface.c:3391
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: ../src/interface.c:3394
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
msgstr ""
"Печатает вертикальную линию в окне редактора в заданной позиции курсора(см. "
"выше)"
#: ../src/interface.c:3398
msgid "Background"
msgstr "Задний план"
#: ../src/interface.c:3401
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Цвет фона символов после заданной позиции курсора(см. выше) меняется на цвет "
"который установлен выше. (Рекомендовано если Вы используете пропорциональные "
"шрифты)"
#: ../src/interface.c:3405
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../src/interface.c:3411
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Маркер длинны строки</b>"
#: ../src/interface.c:3416
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../src/interface.c:3442
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3445
msgid ""
"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled "
"otherwise Geany will use just spaces."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3449
#, fuzzy
msgid "Spaces"
msgstr "Пространства имен"
#: ../src/interface.c:3461
#, fuzzy
msgid "Tab Width:"
msgstr "Ширина закладок"
#: ../src/interface.c:3468
#, fuzzy
msgid "Auto indentation mode:"
msgstr "Использовать авто-углубление"
#: ../src/interface.c:3480
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "Ширина в символах каждой закладки"
#: ../src/interface.c:3491
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Прибалтийская"
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3493
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3495
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3514
#, fuzzy
msgid "Line wrapping"
msgstr "Окончания строк"
#: ../src/interface.c:3519
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3522
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3525
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3528
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3531
msgid "Enable folding"
msgstr "Включить разделение блоков кода"
#: ../src/interface.c:3534
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
"Включает разделение кода на блоки(сворачивать/разворачивать отдельные "
"функции)"
#: ../src/interface.c:3537
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3540
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3543
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
#: ../src/interface.c:3546
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
"Использовать ли индикаторы(волнистое подчеркивание) для выделения строк, где "
"компилятор нашел предупреждение или ошибку."
#: ../src/interface.c:3549
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../src/interface.c:3568
#, fuzzy
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3571
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr ""
"Автоматическое завершение часто используемых конструкций(к примеру, if и for)"
#: ../src/interface.c:3574
#, fuzzy
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Авто-завершение XML тегов"
#: ../src/interface.c:3577
#, fuzzy
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Автоматическое завершение открытых XML тегов(включая HTML теги)"
#: ../src/interface.c:3580
#, fuzzy
msgid "Symbol autocompletion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3583
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3590
#, fuzzy
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/interface.c:3599
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3602
#, fuzzy
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/interface.c:3607
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../src/interface.c:3640
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для недавно созданных файлов. "
#: ../src/interface.c:3646
#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: ../src/interface.c:3653
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3658
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
"needed)."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3661
#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: ../src/interface.c:3673
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для недавно созданных файлов. "
#: ../src/interface.c:3679
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
#: ../src/interface.c:3698
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "EOF с новой строки файла"
#: ../src/interface.c:3702
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Конец файла(EOF) ставит c новой строки в конце файла"
#: ../src/interface.c:3705
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Убирать остаточные пробелы"
#: ../src/interface.c:3709
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
"Убирает при переносе лишние остаточные пробелы, табуляции и окончания строк"
#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:197
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../src/interface.c:3719
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
#: ../src/interface.c:3740
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Длинна списка недавних файлов"
#: ../src/interface.c:3754
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr ""
"Определяет количество файлов сохраненных в списке Последних открываемых "
"файлов."
#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:498
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:3785
#, fuzzy
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Введите здесь пути к утилите make и к компилятору \n"
"(для не нужных инструментов оставляйте поля чистыми)"
#: ../src/interface.c:3797
#, fuzzy
msgid "Make:"
msgstr "Make"
#: ../src/interface.c:3804
#, fuzzy
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал"
#: ../src/interface.c:3811
#, fuzzy
msgid "Browser:"
msgstr "Просмотрщик"
#: ../src/interface.c:3823
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Путь и опции для make"
#: ../src/interface.c:3830
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
"Эмулятор терминалов таких как xterm, gnome-terminal или konsole(все которые "
"принимают ключ -e <аргумент>)"
#: ../src/interface.c:3837
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Путь (и возможно дополнительные аргументы) к Вашему предпочитаемому "
"просмотрщику"
#: ../src/interface.c:3869
#, fuzzy
msgid "Grep:"
msgstr "Группа:"
#: ../src/interface.c:3892
#, fuzzy
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/interface.c:3918
#, fuzzy, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Путь к команде печати файлов(используйте %f для имени файла)"
#: ../src/interface.c:3930
#, fuzzy
msgid "Print:"
msgstr "Печать"
#: ../src/interface.c:3942
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3945
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/interface.c:3961
#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/interface.c:3966
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/interface.c:3984
#, fuzzy
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
"Введите тут информацию для использования в шаблонах.\n"
"Смотрите документацию для изучение работы с шаблонами."
#: ../src/interface.c:4002
msgid "email address of the developer"
msgstr "адрес электронной почты разработчика"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Инициалы имени разработчика"
#: ../src/interface.c:4011
#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Стартовая версия"
#: ../src/interface.c:4023
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
#: ../src/interface.c:4030
msgid "Company name"
msgstr "Имя компании"
#: ../src/interface.c:4032
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr "Разработчик"
#: ../src/interface.c:4039
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Компания"
#: ../src/interface.c:4046
#, fuzzy
msgid "Mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: ../src/interface.c:4053
#, fuzzy
msgid "Initials:"
msgstr "Инициалы"
#: ../src/interface.c:4065
msgid "The name of the developer"
msgstr "Имя разработчика"
#: ../src/interface.c:4067
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
msgstr ""
"Внимание: Для вступление всех сделанных тут изменений в силу,\n"
"Вам необходимо перезапустить Geany."
#: ../src/interface.c:4074
#, fuzzy
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/interface.c:4079
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../src/interface.c:4097
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
"Тут Вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. "
"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выберите одно "
"действие и нажмите кнопку Изменить что бы создать новое сочетание. Так же Вы "
"можете редактировать строку сочетания напрямую."
#: ../src/interface.c:4120
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "Изменить"
#: ../src/interface.c:4124
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: ../src/interface.c:4129
msgid "Keybindings"
msgstr "Привязки"
#: ../src/keybindings.c:128
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../src/keybindings.c:130
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/keybindings.c:132
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/keybindings.c:134
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/keybindings.c:136
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить все"
#: ../src/keybindings.c:140
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/keybindings.c:142
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/keybindings.c:144
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../src/keybindings.c:146
msgid "Reload file"
msgstr "Перечитать файл"
#: ../src/keybindings.c:148
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/keybindings.c:151
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../src/keybindings.c:153
msgid "Redo"
msgstr "Накатить"
#: ../src/keybindings.c:155
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/keybindings.c:157
#, fuzzy
msgid "Insert date"
msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#: ../src/keybindings.c:162
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"
#: ../src/keybindings.c:164
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти Предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:166
#, fuzzy
msgid "Find Next Selection"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/keybindings.c:168
#, fuzzy
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Найти Предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:170 ../src/search.c:417
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/keybindings.c:172
#, fuzzy
msgid "Find in files"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/keybindings.c:174
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/keybindings.c:176
msgid "Go to line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Toggle all additional widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../src/keybindings.c:183
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Показывать окно сообщений"
#: ../src/keybindings.c:185
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Показывать боковую панель"
#: ../src/keybindings.c:187
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/keybindings.c:189
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/keybindings.c:192
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Показывать Выбор цвета"
#: ../src/keybindings.c:194
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:199
msgid "Fold all"
msgstr "Свернуть все"
#: ../src/keybindings.c:201
msgid "Unfold all"
msgstr "Развернуть все"
#: ../src/keybindings.c:203
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Перечитать список тегов"
#: ../src/keybindings.c:208
msgid "Build"
msgstr "Построить"
#: ../src/keybindings.c:210
msgid "Make all"
msgstr "Построить все"
#: ../src/keybindings.c:213
msgid "Make custom target"
msgstr "Построить свою цель"
#: ../src/keybindings.c:215
msgid "Make object"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/keybindings.c:217
msgid "Next error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:219
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: ../src/keybindings.c:221
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Запустить (иная команда)"
#: ../src/keybindings.c:223
msgid "Build options"
msgstr "Опции сборки"
#: ../src/keybindings.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Перейти к редактору"
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Перейти к заметкам"
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Переключиться в терминал"
#: ../src/keybindings.c:235
#, fuzzy
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Перейти к заметкам"
#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Switch to left document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Switch to right document"
msgstr "Перейти на правый документ"
#: ../src/keybindings.c:241
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Перейти на левый документ"
#: ../src/keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Move document left"
msgstr "весь документ"
#: ../src/keybindings.c:245
#, fuzzy
msgid "Move document right"
msgstr "весь документ"
#: ../src/keybindings.c:252
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
#: ../src/keybindings.c:254
#, fuzzy
msgid "Delete current line(s)"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:256
#, fuzzy
msgid "Copy current line(s)"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:258
#, fuzzy
msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:260
#, fuzzy
msgid "Transpose current line"
msgstr "Печатает текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:262
#, fuzzy
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Изменить выделенное"
#: ../src/keybindings.c:264
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:266
#, fuzzy
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/keybindings.c:268
#, fuzzy
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Комментировать строку"
#: ../src/keybindings.c:270
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:276
#, fuzzy
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Заменяет все табуляции в документе пробелами."
#: ../src/keybindings.c:278
msgid "Smart line indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:282
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:284
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:287
#, fuzzy
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../src/keybindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:293
#, fuzzy
msgid "Go to next marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:296
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Маркер длинны строки"
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Complete word"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Show calltip"
msgstr "Показать подсказку"
#: ../src/keybindings.c:303
msgid "Show macro list"
msgstr "Показать список макросов"
#. has special callback
#: ../src/keybindings.c:305
#, fuzzy
msgid "Complete construct"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/keybindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Suppress construct completion"
msgstr "Авто-завершение конструкций"
#: ../src/keybindings.c:310
#, fuzzy
msgid "Select current word"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:312
#, fuzzy
msgid "Select current line(s)"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:314
#, fuzzy
msgid "Select current paragraph"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:316
#, fuzzy
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:318
#, fuzzy
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Go to tag definition"
msgstr "Перейти к определению тега"
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Go to tag declaration"
msgstr "Перейти к декларации тега"
#. set section name
#: ../src/keybindings.c:351
#, fuzzy
msgid "File menu"
msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#: ../src/keybindings.c:352
#, fuzzy
msgid "Edit menu"
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#: ../src/keybindings.c:353
#, fuzzy
msgid "Search menu"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/keybindings.c:354
#, fuzzy
msgid "View menu"
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
#: ../src/keybindings.c:355
#, fuzzy
msgid "Document menu"
msgstr "<b>Размещение:</b>"
#: ../src/keybindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Build menu"
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../src/keybindings.c:357
#, fuzzy
msgid "Tools menu"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Help menu"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:359
#, fuzzy
msgid "Focus commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:360
#, fuzzy
msgid "Editing commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Tag commands"
msgstr "Команда"
#: ../src/keybindings.c:539
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сочетания"
#: ../src/keybindings.c:551
#, fuzzy
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Определены следующие клавиатурные сокращения:"
#: ../src/keyfile.c:599
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Пишите тут что хотите, используйте это как заметки/быстрые записи"
#: ../src/keyfile.c:725
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/main.c:113
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "использовать иную конфигурационную директорию"
#: ../src/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "запущено в отладочном режиме (выдает больше сообщений)"
#: ../src/main.c:116
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "не загружать авто завершение в данных (смотрите документацию)"
#: ../src/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "не открывать в запущенном, запустить новое"
#: ../src/main.c:122
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "не показывать окно сообщений при запуске"
#: ../src/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "не загружать авто завершение в данных (смотрите документацию)"
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:126
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "не загружать поддержку терминала"
#: ../src/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "имя файла библиотеки libvte.so"
#: ../src/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Show version and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
#: ../src/main.c:416
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#: ../src/main.c:426
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: ../src/main.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Папка конфигурации не может быть создана (%s).\n"
"Могут возникнуть некоторые проблемы в использовании %s без конфигурационной "
"папки.\n"
"Запустить %s в любом случае?"
#: ../src/main.c:560 ../src/socket.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/main.c:707
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Это Geany %s"
#: ../src/main.c:709
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/msgwindow.c:115
msgid "Status messages"
msgstr "Дежурные сообщения"
#: ../src/msgwindow.c:439
#, fuzzy
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Окно сообщений"
#: ../src/prefs.c:380
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/prefs.c:385
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"
#: ../src/prefs.c:937
#, fuzzy
msgid "Grab Key"
msgstr "Запечатлить клавишу"
#: ../src/prefs.c:943
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Введите сочетание клавиш для \"%s\""
#: ../src/prefs.c:1068
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr ""
"Комбинация клавиш '%s' уже используется для \"%s\". Пожалуйста выберите "
"другие."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:84
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../src/project.c:104
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/project.c:112
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:126 ../src/project.c:328
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:134 ../src/project.c:340
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/project.c:150 ../src/project.c:369
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:155
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree."
msgstr ""
#: ../src/project.c:157 ../src/project.c:379
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../src/project.c:226 ../src/project.c:234
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Построить объект"
#: ../src/project.c:254
#, fuzzy
msgid "Project files"
msgstr "Свойства"
#: ../src/project.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: ../src/project.c:314
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/project.c:352
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Раздел"
#: ../src/project.c:377
msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
msgstr ""
#: ../src/project.c:385
#, fuzzy
msgid "Run command:"
msgstr "Команда печати"
#: ../src/project.c:393
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
#: ../src/project.c:409
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:489
#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
"Файл не сохранен.\n"
"Сохранить файл до закрытия?"
#: ../src/project.c:490
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open. "
msgstr ""
#: ../src/project.c:518
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:524
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:532
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:544
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:545
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/project.c:563
msgid "Project file could not be written."
msgstr ""
#: ../src/project.c:613
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:659 ../src/project.c:670
#, fuzzy
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Свойства"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:688 ../src/project.c:699
msgid "Choose Project Run Command"
msgstr ""
#: ../src/project.c:762
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:138
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"Для более подробной информации по использованию регулярных выражений, "
"читайте соответствующую документацию."
#: ../src/search.c:149
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный поиск"
#: ../src/search.c:163
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:168
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters."
msgstr ""
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:640
#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Регистровая чувствительность"
#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:646
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Совпадение только всего слова"
#: ../src/search.c:187
#, fuzzy
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Совпадение только всего слова"
#: ../src/search.c:297
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../src/search.c:304
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: ../src/search.c:310
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Най_ти далее"
#: ../src/search.c:314 ../src/search.c:434 ../src/search.c:591
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Поиск"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:341
#, fuzzy
msgid "Find All"
msgstr "Найти"
#: ../src/search.c:344
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "Make"
#: ../src/search.c:346
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document."
msgstr "Убирает все поставленные индикаторы в текущем документе"
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:494
#, fuzzy
msgid "In Sessi_on"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/search.c:356 ../src/search.c:499
#, fuzzy
msgid "_In Document"
msgstr "Документ"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:362 ../src/search.c:505
#, fuzzy
msgid "Close _dialog"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../src/search.c:367 ../src/search.c:510
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr ""
#: ../src/search.c:430
#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Заменить"
#: ../src/search.c:437
#, fuzzy
msgid "Re_place with:"
msgstr "Заменить"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:484
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "З_аменить Все"
#: ../src/search.c:487
#, fuzzy
msgid "In Se_lection"
msgstr "В выделенном"
#: ../src/search.c:489
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Заменяет все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
#: ../src/search.c:566
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Открытые файлы"
#: ../src/search.c:576
msgid "_Directory:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:611
msgid "_Fixed strings"
msgstr ""
#: ../src/search.c:620
#, fuzzy
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:624 ../src/search.c:631
msgid "See grep's manual page for more information."
msgstr ""
#: ../src/search.c:629
#, fuzzy
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:635
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:651
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:656
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr ""
#: ../src/search.c:672
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:684
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1381 ../src/search.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1098
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1116
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)"
#: ../src/search.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в папке: %s)"
#: ../src/search.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не могу открыть файл %s (%s)"
#: ../src/search.c:1278
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Отображать поле поиска"
#: ../src/search.c:1289 ../src/search.c:1290
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1294
#, fuzzy
msgid "No matches found."
msgstr "Совпадений для '%s' не найдено."
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/symbols.c:504 ../src/symbols.c:538 ../src/symbols.c:573
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: ../src/symbols.c:505 ../src/symbols.c:534 ../src/symbols.c:574
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: ../src/symbols.c:506
msgid "Sect1"
msgstr "Секция1"
#: ../src/symbols.c:507
msgid "Sect2"
msgstr "Секция2"
#: ../src/symbols.c:508
msgid "Sect3"
msgstr "Секция3"
#: ../src/symbols.c:509
msgid "Appendix"
msgstr "Дополнение"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:633
#: ../src/symbols.c:672
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: ../src/symbols.c:517 ../src/symbols.c:653
msgid "Module"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:518
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Тип"
#: ../src/symbols.c:519
#, fuzzy
msgid "Type constructors"
msgstr "Полное слово"
#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:561
#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:660
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: ../src/symbols.c:525
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Раздел"
#: ../src/symbols.c:526
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:532
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/symbols.c:533
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../src/symbols.c:535 ../src/symbols.c:575
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
#: ../src/symbols.c:536 ../src/symbols.c:576
msgid "Subsubsection"
msgstr "Субподраздел"
#: ../src/symbols.c:537
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:626
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: ../src/symbols.c:548
msgid "My"
msgstr "Мой"
#: ../src/symbols.c:549
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#: ../src/symbols.c:550
msgid "Our"
msgstr "Наш"
#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:597
#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:659
msgid "Classes"
msgstr "Классы "
#: ../src/symbols.c:562
msgid "Constants"
msgstr ""
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:600
#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:671
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: ../src/symbols.c:584
msgid "Singletons"
msgstr "Единичные Предметы"
#: ../src/symbols.c:585
msgid "Mixins"
msgstr "Смешивания"
#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:629
#: ../src/symbols.c:642
msgid "Methods"
msgstr "Методы"
#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:661
msgid "Members"
msgstr "Составляющие"
#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:640
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/symbols.c:656
msgid "Namespaces"
msgstr "Пространства имен"
#: ../src/symbols.c:662
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Структуры(Structs) / Определения(Typedefs)"
#: ../src/symbols.c:668
msgid "Macros"
msgstr "Макросы"
#: ../src/symbols.c:865
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:880
msgid "Failed to create tags file.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:886
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:887
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:901
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:908
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/symbols.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s"
#: ../src/tools.c:166
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:218 ../src/tools.c:447
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:225
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:416 ../src/tools.c:420
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:522
msgid "Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
#: ../src/tools.c:532
msgid "selection"
msgstr "выделение"
#: ../src/tools.c:538
msgid "whole document"
msgstr "весь документ"
#: ../src/tools.c:547
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Изменить"
#: ../src/tools.c:559
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Строка"
#: ../src/tools.c:573
msgid "Words:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:587
#, fuzzy
msgid "Characters:"
msgstr "Глава"
#: ../src/treeviews.c:146
msgid "No tags found"
msgstr "Тегов не найдено."
#: ../src/treeviews.c:302
msgid "Sort by name"
msgstr ""
#: ../src/treeviews.c:309
msgid "Sort by appearance"
msgstr ""
#: ../src/treeviews.c:320 ../src/treeviews.c:372
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: ../src/treeviews.c:328 ../src/treeviews.c:380
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
#: ../src/treeviews.c:360
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only,
#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified
#: ../src/ui_utils.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %"
"s filetype: %s scope: %s"
msgstr ""
"%c строка: % 4d столбец: % 3d выделено: % 4d %s режим: %s%s тек."
"функция: %s кодировка: %s тип: %s"
#: ../src/ui_utils.c:148
msgid "RO "
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:149
msgid "OVR"
msgstr "ПРЗ"
#: ../src/ui_utils.c:149
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#: ../src/ui_utils.c:150
msgid "MOD"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:240
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:428
msgid "C Standard Library"
msgstr "С стандартная библиотека"
#: ../src/ui_utils.c:429
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
#: ../src/ui_utils.c:430
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C стандартная библиотека)"
#: ../src/ui_utils.c:431
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C ++ стандартная библиотека"
#: ../src/ui_utils.c:432
msgid "C++ STL"
msgstr "С++ Стб"
#: ../src/ui_utils.c:498
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1307
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/ui_utils.c:1307
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/utils.c:341
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/utils.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Файл %s на диске более поздний чем в текущем буфере.\n"
"Перезагрузить его?"
#: ../src/vte.c:205 ../src/vte.c:549
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../src/vte.c:417
#, fuzzy
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методы"
#: ../src/vte.c:545
#, fuzzy
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: ../src/vte.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
msgstr ""
"Это установки для эмулятора виртуального терминала(VTE). Они только "
"действительны, если VTE-библиотека не была загружена."
#: ../src/vte.c:563
#, fuzzy
msgid "Terminal font:"
msgstr "Шрифт терминала"
#: ../src/vte.c:573
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: ../src/vte.c:575
#, fuzzy
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../src/vte.c:581
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет заднего плана"
#: ../src/vte.c:591
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет переднего плана отображения текста и окна"
#: ../src/vte.c:598
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет заднего плана отображения текста и окна"
#: ../src/vte.c:601
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Прокручиваемые строки"
#: ../src/vte.c:612
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr ""
"Устанавливает историю строк, которые Вы можете прокрутить назад в "
"терминальном окне."
#: ../src/vte.c:616
#, fuzzy
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: ../src/vte.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Устанавливает то, как эмулятор будет работать. xterm это хорошее начало."
#: ../src/vte.c:628
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:635
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:652
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Прокрутка построчно"
#: ../src/vte.c:653
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr "Прокрутка построчно вниз если было клавиша была нажата."
#: ../src/vte.c:657
msgid "Scroll on output"
msgstr "Прокрутка вывода"
#: ../src/vte.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr "Прокрутка вниз если был вывод."
#: ../src/vte.c:662
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:663
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:667
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../src/vte.c:668
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
msgstr ""
"Выполняет \"cd $path\" когда Вы переключаетесь между открытыми файлами."
#: ../src/vte.c:672
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:673
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:105
msgid "Executables"
msgstr "Выполняемые"
#: ../src/win32.c:111
#, fuzzy
msgid "Geany project files"
msgstr "Свойства"
#: ../src/win32.c:503
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/win32.c:509 ../src/win32.c:553
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/win32.c:515
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:521
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../plugins/classbuilder.c:49
#, fuzzy
msgid "Class Builder"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:49
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:361
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:372
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:381
#, fuzzy
msgid "Class name:"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:392
#, fuzzy
msgid "Header file:"
msgstr "Перечитать файл"
#: ../plugins/classbuilder.c:401
#, fuzzy
msgid "Source file:"
msgstr "С исходный файл"
#: ../plugins/classbuilder.c:407
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
msgstr "Интерфейс"
#: ../plugins/classbuilder.c:416
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:429
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:437
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Тип"
#: ../plugins/classbuilder.c:454
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Функции"
#: ../plugins/classbuilder.c:463
#, fuzzy
msgid "Create constructor"
msgstr "Полное слово"
#: ../plugins/classbuilder.c:467
#, fuzzy
msgid "Create destructor"
msgstr "Полное слово"
#: ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:784
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:793
#, fuzzy
msgid "C++ class"
msgstr "Классы "
#: ../plugins/classbuilder.c:796
msgid "GTK+ class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:45
#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:45
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:78
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:80
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:89
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:102
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Глава"
#: ../plugins/htmlchars.c:108
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:148
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:154
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:252
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:307
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:348
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:356
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:369
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:385
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#. Add an item to the Tools menu
#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:41
#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Собирает текущий файл в DVI файл"
#: ../plugins/export.c:174
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Открыть Файл"
#: ../plugins/export.c:191
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:193
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
#: ../plugins/export.c:705
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:712
msgid "As HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:719
msgid "As LaTeX"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Focus menu"
#~ msgstr "Документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing menu"
#~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#~ msgid "<b>Tab placement</b>"
#~ msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
#~ msgstr "<b>Разное</b>"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "язык"
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML исходный файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "Вставить GPL-уведомление"
#, fuzzy
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Команда печати"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
#~ msgstr "<b>Шрифты</b>"
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения"
#~ msgid "%s configuration file, edit as you need"
#~ msgstr "%s конфигурационный файл, редактируйте по своим нуждам"
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
#~ msgstr " - Быстрая и легковесная IDE"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
#~ "proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл не сохранен.\n"
#~ "Сохранить файл до закрытия?"
#~ msgid ""
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
#~ "file and start Geany anyway.\n"
#~ "Delete the named pipe and start Geany?"
#~ msgstr ""
#~ "Geany завершает работу по причине обнаружения именованной трубы обмена. "
#~ "Это означает что Geany уже запущена. Если Geany не запущена, просто "
#~ "удалите именованный файл(трубу) обмена и запустить Geany еще раз."
#~ msgid "To lower-case"
#~ msgstr "В нижний регистр"
#~ msgid "To upper-case"
#~ msgstr "В верхний регистр"
#~ msgid "_Count words"
#~ msgstr "Подсчет слов"
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
#~ msgstr "Показать Выбор цвета"
#~ msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line"
#~ msgstr "Прерывает строку у бордюра окна и продолжает с новой строки"
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
#~ msgstr "Вставляет типичный ChangeLog-вход в текущий файл"
#~ msgid "Find usage"
#~ msgstr "Найти использование"
#~ msgid "Symbol list font"
#~ msgstr "Шрифт списка тегов"
#~ msgid "Message window font"
#~ msgstr "Шрифт окна сообщений"
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
#~ msgstr "Устанавливает шрифт окна редактирования"
#~ msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs."
#~ msgstr "Это лимит конкурирующих %d открытых закладок."
#~ msgid "error: too many open files"
#~ msgstr "ОШИБКА: слишком много открытых файлов"
#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
#~ msgstr ""
#~ "Совпадение с фразой \"%s\" не было найдено. Начать поиск с начала "
#~ "документа?"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
#~ "Do you want to save it before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%s' не сохранен.\n"
#~ "Сохранить его перед закрытием?"
#~ msgid ""
#~ "Range:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Lines:\t\t%d\n"
#~ "Words:\t\t%d\n"
#~ "Characters:\t%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Размер:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Cтрок:\t\t%d\n"
#~ "Слов:\t\t%d\n"
#~ "Символов:\t%d\n"
#~ msgid "Build with \"make\""
#~ msgstr "Построить используя \"make\""
#~ msgid "Build with make (custom target)"
#~ msgstr "Построить используя make (другая цель)"
#~ msgid "Enter custom options for the make tool"
#~ msgstr "Введите свои опции для make"
#~ msgid "Enter the search text here"
#~ msgstr "Введите текст для поиска"
#~ msgid "Match only word s_tart"
#~ msgstr "Совпадение только стартового слова"
#~ msgid "Enter the replace text here"
#~ msgstr "Введите текст для замены"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания DVI) и некоторые полезные "
#~ "опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания PDF) и некоторые полезные "
#~ "опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
#~ "полезные опции."
#~ msgid ""
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
#~ "полезные опции."
#~ msgid ""
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
#~ "arguments for execution\n"
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для "
#~ "компилятора(сборщика) и аргументов для запуска программ \n"
#~ msgid "Enter here arguments to your compiler."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компилятора(сборщика)"
#~ msgid "Enter here arguments to your linker."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компоновщика"
#~ msgid "Enter here arguments to your program."
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашей программы"
#~ msgid "(Unsaved)"
#~ msgstr "(Не сохранено)"
#~ msgid "PHP / HTML source file"
#~ msgstr "PHP / HTML исходный файл"
#~ msgid ""
#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file"
#~ msgstr ""
#~ "VTE установки: ШРИФТ;ПЕРЕДНИЙ_ПЛАН;ЗАДНИЙ_ПЛАН;scrollback;тип; scroll on "
#~ "keystroke;scroll on output; полный путь к файлу"
#~ msgid "compilation finished unsuccessful"
#~ msgstr "сборка прошла не удачно"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Начало"
#~ msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
#~ msgstr "Собрать с \"_make\" (своя цель)"
#~ msgid "Error while converting file (%s)."
#~ msgstr "Ошибка при конвертации файла (%s)."
#~ msgid "Build with \"make\" (custom target)"
#~ msgstr "Построить с \"make\" (своя цель)"