2007-04-21 21:11:49 +00:00
|
|
|
|
# Russian translations for geany package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
# Sm@cker <smacker@mail.ru>, 2008.
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
# stat.c <Static-Const@yandex.ru>, 2008
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
# brahmann <brahmann@lifec0re.org.ru>, 2006,2007.
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-04-13 20:29:34 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geany 0.14\n"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:07+0200\n"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 02:44+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sm@cker <smacker@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-06-14 10:12:21 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
|
2006-06-19 13:41:05 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:283 ../src/interface.c:1679
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "Geany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Integrated Development Environment"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интегрированная среда разработки"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:123
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "О Geany"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:174
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:195
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "(built on or after %s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(собрано %s или позднее)"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:226
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:242
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработчики"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:251
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "maintainer"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ведущий разработчик"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:259
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
|
|
msgstr "разработчик"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:267
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "translation maintainer"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ведущий переводчик"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "переводчики"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:296
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Translators"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предыдущие переводчики"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:315
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "О Нас"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:329
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "Лицензия"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:338
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
|
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Текст лицензии не найден, пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:178
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при просмотре %s (убедитесь что файл уже скомпилирован)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:770
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"Preferences)"
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в Настройках)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:226 ../src/build.c:676
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка запуска \"%s\" (стартовый скрипт не может быть создан)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:263 ../src/build.c:493 ../src/build.c:803
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1223
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Process failed (%s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:480
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (в каталоге: %s)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:560
|
|
|
|
|
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда была остановлена, так как текущий файл не имеет расширения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/build.c:571
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка запуска %s (убедитесь что файл уже скомпилирован)"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:639
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на \"%s\""
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:734
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно запустить файл в VTE, так как он, возможно, содержит команду."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:916
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compilation failed."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:930
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка прошла успешно."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. compile the code
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1036
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Compile"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Скомпилировать"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1039
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compiles the current file"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скомпилировать текущий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. build the code
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1048 ../src/interface.c:961
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Build"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Со_брать"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1052
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Собрать текущий файл (генерирует выполняемый файл)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. build the code with make all
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1183
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Make All"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Собрат_ь всё"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1065 ../src/build.c:1186
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Собрать данный файл используя утилиту make и объект сборки по умолчанию"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. build the code with make custom
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1073 ../src/build.c:1194
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make Custom _Target"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Собрать свою цель"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:1198
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Собрать текущий файл используя make и указанную цель"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. build the code with make object
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1084
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make _Object"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка _объекта"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1088
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compiles the current file using the make tool"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скомпилировать текущий файл используя make"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. next error
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1099 ../src/build.c:1209
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Error"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Следующая ошибка"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1114 ../src/interface.c:1110
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run or view the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. arguments
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1125
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Set Includes and Arguments"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Задать параметры сборки"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1130
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
|
|
|
|
"arguments for execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Установить включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для компилятора и "
|
|
|
|
|
"аргументы для запуска программ"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. DVI
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1153
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "LaTeX -> _DVI"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LaTeX -> _DVI"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1156
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преобразовать текущий файл в DVI файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. PDF
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1166
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "LaTeX -> _PDF"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LaTeX -> _PDF"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1169
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преобразовать текущий файл в PDF файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. DVI view
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1221
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View DVI File"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Просмотреть DVI файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1226 ../src/build.c:1239
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compile and view the current file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преобразовать и просмотреть текущий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. PDF view
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1235
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "V_iew PDF File"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Просмотреть PDF файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. arguments
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1254
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Set Arguments"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить _аргументы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1259
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the program paths and arguments"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить пути и аргументы программ"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1333
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить аргументы"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1340
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1351
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "DVI creation:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создание DVI:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1370
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "PDF creation:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создание PDF:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1389
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "DVI preview:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1408
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "PDF preview:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1424 ../src/build.c:1596
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
|
|
|
|
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
|
|
|
|
|
"%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1502
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить \"include <...>\" и Аргументы"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1509
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the commands for building and running programs."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1517
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s commands"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s команд"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1532
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compile:"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скомпилировать:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1553
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Build:"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Собрать:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1574 ../src/dialogs.c:1186
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выполнить:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1887
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make Custom Target"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Собрать свою цель"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1888
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите здесь свои опции, весь введенный текст передается команде make."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1978
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute the view program"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно запустить программу просмотра"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1993
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute the terminal program"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно запустить программу терминала"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2019
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2038
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more build errors."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибок сборки больше нет."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:152
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:470 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:458
|
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:286
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Обновить"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:471
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Любые несохраненные изменения будут потеряны."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:472
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить '%s'?"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/callbacks.c:1310
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
|
|
|
|
|
"этой функции"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1412 ../src/ui_utils.c:498
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "дд.мм.гггг"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1414 ../src/ui_utils.c:499
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "мм.дд.гггг"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1416 ../src/ui_utils.c:500
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "гггг/мм/дд"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1418 ../src/ui_utils.c:509
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "дд.мм.гггг час:мин:сек"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1420 ../src/ui_utils.c:510
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "мм.дд.гггг час:мин:сек"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1422 ../src/ui_utils.c:511
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "гггг/мм/дддд час:мин:сек"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:520
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Use Custom Date Format"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Использовать свой формат даты"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1435
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom Date Format"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Свой формат даты"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1436
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Введите свое описание формата даты и времени. Вы можете использовать любые "
|
|
|
|
|
"параметры конверсии, применимые к функции strftime ANSI C."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1455
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно конвертировать строку формата даты (возможно, слишком длинная)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1753
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more message items."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщений больше нет."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. initialize the dialog
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1529
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть Файл"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:182 ../src/interface.c:698
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:185
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
|
|
|
|
"all files will be opened read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
|
|
|
|
|
"для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:220
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detect by file extension"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Распознать по расширению файла "
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3713
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detect from file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Распознать по содержимому"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:295
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать скрытые файлы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:307
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set encoding:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить кодировку:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:317
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
|
|
|
|
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
|
|
|
|
"correctly by Geany.\n"
|
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
|
"encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
|
|
|
|
|
"распознание не сработает.Это удобно, когда вы знаете, что Geany некорректно "
|
|
|
|
|
"определяет кодировку файла.\n"
|
|
|
|
|
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться в выбранной "
|
|
|
|
|
"кодировке."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:337
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set filetype:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить тип файла:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:347
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
|
|
|
|
"filename extension.\n"
|
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
|
"filetype."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
|
|
|
|
|
"его расширению.\n"
|
|
|
|
|
"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбранным типом "
|
|
|
|
|
"файла."
|
2006-06-19 13:41:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:452 ../plugins/export.c:335
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:477
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить Файл"
|
2006-06-19 13:41:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:485
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_ename"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переи_меновать"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:488
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the file and rename it."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить и переименовать файл."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:496
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open file in a new tab"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:498
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
|
|
|
|
|
"new tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Оставить текущий несохраненный файл открытым, а вновь сохраненный открыть в "
|
|
|
|
|
"новой вкладке."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:683
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file '%s' is not saved."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл %s не сохранен."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:685
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить файл до закрытия?"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:697
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Don't save"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Не сохранять"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:774
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose font"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать шрифт"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:924 ../src/keybindings.c:341
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на строку"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:931
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Введите строку, на которую перейти:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:978
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
|
|
|
|
"new file)."
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (новый файл?)."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:997 ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999
|
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1005 ../src/dialogs.c:1006 ../src/dialogs.c:1007
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:174 ../src/utils.c:499 ../src/utils.c:520
|
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:573
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неизвестный"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1011
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1040
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Тип:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1053
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Размер:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1068
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Location:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Размещение:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1081
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Read-only:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Только чтение:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1088
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "(only inside Geany)"
|
|
|
|
|
msgstr "(только внутри Geany)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1097
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encoding:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#. BOM = byte order mark
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1107 ../src/ui_utils.c:177
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "(with BOM)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(с BOM)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1107
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "(without BOM)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(без BOM)"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1117
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Modified:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1130
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Changed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Изменен:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1143
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Accessed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Последний доступ:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1164
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Permissions:</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Права:</b>"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. Header
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1172
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read:"
|
|
|
|
|
msgstr "Чтение:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1179
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запись:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. Owner
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1194
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Владелец:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. Group
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1230
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Группа:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. Other
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1266
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочие:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:546
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s closed."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл '%s' закрыт."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:668
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "New file \"%s\" opened."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:853 ../src/document.c:1271
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл %s (%s)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:883
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
|
|
|
|
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
|
|
|
|
"cause data loss.\n"
|
|
|
|
|
"The file was set to read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Файл \"%s\" было невозможно было открыть и он был усечен. Это может "
|
|
|
|
|
"случиться, если в файле находится байт NULL. Внимание, сохранение файла "
|
|
|
|
|
"может привести к потере данных.\n"
|
|
|
|
|
"Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:907
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:916
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
|
|
|
|
"supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
|
|
|
|
|
"поддерживается."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1000
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting %s indentation mode."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать тип авто-отступа %s."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1001
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Табуляция"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1001
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spaces"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пробелы"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1044
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильное имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1158
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s reloaded."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл %s обновлен."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1160
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1162
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ", read-only"
|
|
|
|
|
msgstr ", только чтение"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1368
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
"remains unsaved."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"сохраненным."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1390
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error message: %s\n"
|
|
|
|
|
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Текст ошибки: %s\n"
|
|
|
|
|
"Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1395
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error message: %s."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст ошибки: %s."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1471 ../src/document.c:1525
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи файла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1523
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1560
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл %s сохранен."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1628 ../src/document.c:1682 ../src/document.c:1690
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was not found."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно найти \"%s\"."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1690
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap search and find again?"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1765 ../src/search.c:904 ../src/search.c:1417
|
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1418
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1776 ../src/document.c:1785
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s: заменено %d совпадение для \"%s\" на \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s: заменено %d совпадения для \"%s\" на \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s: заменено %d совпадений для \"%s\" на \"%s\"."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/editor.c:3038 ../src/utils.c:584
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Win (CRLF)"
|
|
|
|
|
msgstr "Win (CRLF)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/editor.c:3039 ../src/utils.c:585
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мac (CR)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/editor.c:3040 ../src/utils.c:586
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:74
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "Кельтская"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:75 ../src/encodings.c:76
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Греческая"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:77
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "Скандинавская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:78
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Южноевропейская"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:82
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "Western"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "Прибалтийская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Центральноевропейская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#. ISO-IR-111 not available on Windows
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:93
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "Кириллица"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:96
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Кириллица/Русская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:97
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Кириллица/Украинская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:98
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Румынская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Арабская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#. not available at all, ?
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Иврит"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:107
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Иврит (Визуальный)"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:109
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Армянская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:110
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Грузинская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:111
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайская"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Турецкая"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Вьетнамская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Юникод"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#. maybe not available on Linux
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:132
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "Китайская упрощенная"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Китайская традиционная"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Японская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 ../src/encodings.c:141
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:142
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "Корейская"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:144
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Without encoding"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Без кодировки"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:344
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_West European"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Западноевропейская"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:350
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_East European"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Восточноевропейская"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:356
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "East _Asian"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Восточноазиатская"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:362
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_SE & SW Asian"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:368
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Middle Eastern"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Средневосточная"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:374
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unicode"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Юникод"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:67 ../src/filetypes.c:76 ../src/filetypes.c:86
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:95 ../src/filetypes.c:104 ../src/filetypes.c:113
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:123 ../src/filetypes.c:132 ../src/filetypes.c:141
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:151 ../src/filetypes.c:160 ../src/filetypes.c:170
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:180 ../src/filetypes.c:189 ../src/filetypes.c:198
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:207 ../src/filetypes.c:216 ../src/filetypes.c:225
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:234 ../src/filetypes.c:273 ../src/filetypes.c:282
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:310 ../src/filetypes.c:319 ../src/filetypes.c:328
|
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:356
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s source file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "исходный файл %s"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:243
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell script file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл шелл-скрипта"
|
2006-06-19 13:41:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:253
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:263
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "XML document"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "документ XML"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:292
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cascading StyleSheet"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:301
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "SQL Dump file"
|
|
|
|
|
msgstr "SQL Dump файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:337
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Diff file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл diff с различиями"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:346
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Config file"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурационный файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:365
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "reStructuredText file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл reStructuredText"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:375 ../src/project.c:273
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Все типы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:451
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Programming Languages"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Языки _программирования"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:452
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Scripting Languages"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Скриптовые языки"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:453
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Markup Languages"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Языки _разметки"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:454
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "M_iscellaneous Languages"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прочие _языки"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:488 ../src/interface.c:3663 ../src/templates.c:354
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:138
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Никакой"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:994 ../src/win32.c:107
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Source"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Все исходные"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/geany.h:50
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "Безымянный "
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:293
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:304
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "New (with _Template)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Новый (с _шаблоном)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:315 ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:546
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:620 ../src/interface.c:840
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:850 ../src/interface.c:2212 ../src/interface.c:2272
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2286
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "невидимый"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:327 ../src/interface.c:2138
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Selected F_ile"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Открыть выбранный файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:331
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent _Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Нед_авние файлы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:348
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save A_ll"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить _все"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:351
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saves all open files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:365
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_eload As"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обновить _как"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:393
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Настройка страницы"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:400
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prints the current file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печатать текущий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:411
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lose All"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Закрыть все"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:414
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Closes all open files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть все открытые файлы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:428 ../src/interface.c:1202
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти из Geany"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:430
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Правка"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:471 ../src/interface.c:2129
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Выделить Всё"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2147
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Format"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Форматирование"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:483
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert the case of the current selection"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преобразовать регистр текущего выделения"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:2154
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:2163
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Comment Line(s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Закомментировать строку(строки)"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:501 ../src/interface.c:2167
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Раскомментировать строку(строки)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:2171
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключить _комментирование строк"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:509 ../src/interface.c:2175
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Du_plicate Line or Selection"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Дублировать строку или выделенное"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:2184
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Increase Indent"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У_величить отступ"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2192
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Decrease Indent"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У_меньшить отступ"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:539 ../src/interface.c:2205
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send Selection to"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "О_тправить выделенное в"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:554 ../src/interface.c:2220
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I_nsert Comments"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить _комментарии"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:565 ../src/interface.c:2231
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Вставить пункт ChangeLog-а"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2234
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставляет типичный ChangeLog вход в текущий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2236
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert File _Header"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить _заголовок файла"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:573 ../src/interface.c:2239
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставляет небольшую информацию в начало файла"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2241
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert _Function Description"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить _описание функции"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2244
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts a description before the current function"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставляет описание перед текущей функцией"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2246
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert _Multiline Comment"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:583 ../src/interface.c:2249
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts a multiline comment"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставляет комментарий на несколько строк"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2251
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert _GPL Notice"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить уведомление _GPL"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2254
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2256
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert _BSD License Notice"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить уведомление лицензии _BSD"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:2259
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставляет BSD-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2261
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert Dat_e"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить _дату"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2275
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить \"include <...>\""
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:632
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "П_оиск"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:643
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Найти _следующее"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:647
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Найти _предыдущее"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:651
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in F_iles"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Найти в _файлах"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:655 ../src/search.c:436
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Заменить"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:668
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Selected"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Най_ти выделенное"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:672
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_v Selected"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Найти предыдущее _выделенное"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:681
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next _Message"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Следующее сообщение"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:690 ../src/interface.c:2319
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go to Line"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Перейти на строку"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:705
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change _Font"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сменить _шрифт"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:708
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the default font"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить шрифт по умолчанию"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:719
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключить все _дополнительные виджеты"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:723
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full_screen"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На весь _экран"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:727
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Message _Window"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Показывать окно сообщений"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:730
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить/выключить окно дежурных сообщений и сообщений компилятора"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:733
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать панель _инструментов"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:736
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the toolbar on and off"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить/выключить отображение панели инструментов"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:739
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Side_bar"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать _боковую панель"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:744
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Markers Margin"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать _маркер строк"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:747
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
|
|
|
|
"mark lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Показывает или прячет маленькую полоску для маркера справа от номеров строк, "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"который отмечает определенные строки."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:750
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Line Numbers"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать _номера строк"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:753
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:773
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Document"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Документ"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:780
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Line Wrapping"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Динамический _перенос строк"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:783 ../src/interface.c:3742
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
|
|
|
|
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
|
|
|
|
"disabled on slow machines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
|
|
|
|
|
"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом "
|
|
|
|
|
"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его "
|
|
|
|
|
"отключать."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:786
|
|
|
|
|
msgid "Line _Breaking"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенос _строк"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:790
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Auto-indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать _авто-отступ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:795
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "In_dent Type"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Т_ип отступа"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:802 ../src/interface.c:3692
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Табуляция"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3699
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Spaces"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Пробелы"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:819
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read _Only"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только _чтение"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:822
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Рассматривать этот файл как только для чтения. Никакие изменения не могут "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"быть сделаны."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:824
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Write Unicode BOM"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать Unicode BOM"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:833
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set File_type"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить тип файла"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:843
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set _Encoding"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Установить кодировку"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:853
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Line E_ndings"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить _окончания строк"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:860
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:866
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:872
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:883
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Убирать остаточные пробелы"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:887
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:890 ../src/interface.c:4001
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заменить все табуляции в документе пробелами."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:897
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fold All"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Свернуть все"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:900
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folds all contractible code blocks"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Свернуть все сворачиваемые блоки кода"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:902
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unfold All"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Развернуть все"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:905
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Развернуть все свернутые блоки кода"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:912
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove _Markers"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Удалить маркеры"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:916
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Error _Indicators"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:919
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes all error indicators in the current document."
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Убрать все индикаторы ошибок в текущем документе"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:921
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Project"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Проект"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:928
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Новый"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:936
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Открыть"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:944
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Закрыть"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:965
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Инструменты"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:972
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Color Chooser"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Выбор цвета"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:1121
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Открыть диалог выбора цвета, позволяющий интерактивно выбирать цвет из "
|
|
|
|
|
"палитры."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:981
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Word Count"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Подсчет слов"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:984
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
|
|
|
|
|
"document"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Подсчитать слова и знаки в текущей выделенной области или во всем документе"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:986
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Ta_gs"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Загрузить теги"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:989
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load global tags file"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить глобальный файл тегов"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Помощь"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1006
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Горячие клавиши"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1009
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывает список всех клавиатурных сочетаний для Geany."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1011
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Website"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Са_йт проекта"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1034
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать _новый файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1040
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an existing file"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть существующий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1045
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить текущий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1047 ../src/keybindings.c:193
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить все"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1050 ../plugins/autosave.c:202
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1059
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current file from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Перечитать текущий файл с диска"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1064
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть текущий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1073
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1078
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Повторить последнее изменение"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1088 ../src/keybindings.c:337
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigate back a location"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вернуться на шаг назад"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1094 ../src/keybindings.c:339
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigate forward a location"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на шаг вперёд"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1102 ../src/keybindings.c:420
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compile"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скомпилировать"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1105
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compile the current file"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скомпилировать текущий файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1118
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1130
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить текст"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1135
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить текст"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1144
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease indentation"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить отступ"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1149
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase indentation"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличить отступ"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1162 ../src/interface.c:1167
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the entered text in the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1180
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a line number and jump to it."
|
|
|
|
|
msgstr "Ввести номер строки и перейти на нее."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1187
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jump to the entered line number."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на строку под введенным номером"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1230 ../src/treeviews.c:111
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Теги"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1244 ../src/treeviews.c:268
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Документы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1281
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1295
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Компилятор"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1310
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщения"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1323
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scribble"
|
|
|
|
|
msgstr "Заметки"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1946 ../src/interface.c:3444
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images _and Text"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Иконки _и текст"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1952 ../src/interface.c:3476
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Images Only"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только и_конки"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1958 ../src/interface.c:3468
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Text Only"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только _текст"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1969 ../src/interface.c:3460
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Large Icons"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Большие иконки"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1974 ../src/interface.c:3452
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Small Icons"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Маленькие иконки"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1984
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hide toolbar"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Спрятать панель инструментов"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2294
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Usage"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Найти использование"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2302
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to _Tag Definition"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к _определению тега"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2306
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to T_ag Declaration"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к _объявлению тега"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2310
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conte_xt Action"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Контекстное действие"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2322
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the entered line"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к введенной строке"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2797 ../src/keybindings.c:308
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2829
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load files from the last session"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2833
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2836
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load virtual terminal support"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Загружать виртуальный терминал"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2838
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"Disable it if you do not need it."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Включить эмуляцию виртуального терминала (VTE) при запуске программы. Можно "
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"отключить, если вам это не требуется."
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2841
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable plugin support"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить поддержку плагинов"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2845
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Startup</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Запуск</b>"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2864
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save window position and geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2868
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2871
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение выхода"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2875
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать диалог подтверждения выхода при закрытии."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2878
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Завершение работы</b>"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2897
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use project-based session files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2901
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
|
|
|
|
"project."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Установить, следует ли сохранять файлы сессий для проекта и открывать их при "
|
|
|
|
|
"повторном его открытии."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2904
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Projects</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Проекты</b>"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2923
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2926
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Установить, подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки, а так же "
|
|
|
|
|
"при окончании процесса сборки(компиляции) проекта."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2929
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to status message list at new message"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к дежурным сообщениям при новых сообщениях"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2932
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
|
|
|
|
"new status message arrives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Переходить фокусом на закладку \"Статус\" (в служебной области сообщений "
|
|
|
|
|
"внизу),когда приходят новые дежурные сообщения."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2935
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2938
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
|
|
|
|
|
"in the status messages window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
|
|
|
|
|
"отображаются в окне сообщений о состоянии."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2941
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2944
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
|
|
|
|
|
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
|
|
|
|
|
"fields and the VTE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
|
|
|
|
|
"перехода к строке и терминала."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2947
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Всегда замыкать поиск и скрывать диалоговое окно поиска"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2951
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
|
|
|
|
|
"clicking Find Next/Previous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Дойдя до конца документа при поиске, всегда переходить в его начало и "
|
|
|
|
|
"скрывать диалоговое окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2954
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2958
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
|
|
|
|
|
"Replace dialog and there is no selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"В отсутствие выделенного фрагмента текста использовать слово, находящееся "
|
|
|
|
|
"под курсором, при открытие диалогов \"Найти\", \"Найти в файлах\" или "
|
|
|
|
|
"\"Заменить\"."
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2961 ../src/interface.c:3291 ../src/interface.c:4060
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Разное</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2982
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup path:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2994
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
|
|
|
|
|
"Leave blank to use the current working directory."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
|
|
|
|
|
"абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3007
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project files:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы проекта:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3019
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path to start in when opening project files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3032
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Paths</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Пути</b>"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3037
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Общее"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3059
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show symbol list"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать список тегов"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3062
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить отображение списка тегов"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3065
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show documents list"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показать список документов"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3068
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the documents list on and off"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3071
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show full path name in documents list"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать полные пути в списке документов"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3076
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3097
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol list:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Список тегов:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3104 ../src/interface.c:3216
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message window:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Окно сообщенийи:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3111 ../src/interface.c:3250
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editor:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редактор:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3123
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the message window"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3131
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3139
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the editor font"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3141
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Шрифты</b>"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3160
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show editor tabs"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3164
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show close buttons"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопки закрытия"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3168
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
|
|
|
|
|
"clicking on it (requires restart of Geany)."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Показывать маленькие кнопки с крестиком на вкладках с файлами, чтобы можно "
|
|
|
|
|
"было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск программы)."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3175
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Placement of new file tabs:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Расположение новых вкладок:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3180 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3262
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Слева"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3183
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3188 ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3246
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3263
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Справа"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3191
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3195
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3247 ../src/interface.c:3264
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Вверху"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3248 ../src/interface.c:3265
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Внизу"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3233
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Боковая панель:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3267
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tab positions</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3286
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать строку состояния"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3289
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3296
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3314
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3320
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3339
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file operation buttons"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопки для действий с файлами"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3343
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показывать кнопки \"Открыть\", \"Закрыть\", \"Сохранить\" и \"Перезагрузить"
|
|
|
|
|
"\" на панели инструментов"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3346
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Redo and Undo buttons"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопки \"Отмена\" и \"Повторить\""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3350
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать на панели инструментов кнопки для отмены и повтора действия"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3353
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Back and Forward buttons"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопки \"Вперед\" и \"Назад\""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3357
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показывать на панели инструментов кнопки \"Вперед\" и \"Назад\" для "
|
|
|
|
|
"перемещения по тексту программы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3360
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Compile and Run buttons"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопки \"Скомпилировать\" и \"Запустить\""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3364
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показывать на панели инструментов кнопки для компиляции и запуска программы"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3367
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Color Chooser button"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопку \"Выбор цвета\""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3371
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать на панели инструментов кнопку для выбора цвета"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3374
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопки \"Увеличить\" и \"Уменьшить\""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3378
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показывать на панели задач кнопки для увеличения и уменьшения размера текста"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3381
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопки \"Увеличить отступ\" и \"Уменьшить отступ\""
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3385
|
|
|
|
|
msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показывать на панели инструментов кнопки для увеличения и уменьшения отступа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3388
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Search field"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать поле поиска"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3392
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3395
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Go to Line field"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отображать поле для перехода на строку"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3399
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3402
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Quit button"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопку \"Выйти\""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3406
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the quit button in the toolbar"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопку для выхода из программы на панели инструментов"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3409
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Items</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Объекты</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3430
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon style:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стиль иконок:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3437
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Размер иконок:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3484
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3489
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Панель инструментов"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3511
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert syntax highlighting colors"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3513
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use white text on a black background."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать белый текст на чёрном фоне"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3515
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show indentation guides"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать подсказки углубления"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3518
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Показывает маленькие прерывистые линии для помощи в выборе правильного "
|
|
|
|
|
"отступа"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3521
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show white space"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать чистые пробелы"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3524
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3527
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show line endings"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать окончания строк"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3530
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the line ending character"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать символы окончания строк"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3533
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Отображение</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3554
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long line marker:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Маркер длинной строки:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3561
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long line marker color:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3568 ../src/interface.c:3706
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3580
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3581 ../src/tools.c:740 ../src/vte.c:698
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:705
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3589
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
|
|
|
|
|
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
|
|
|
|
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"строку. Установите число, большее нуля, для того, чтобы задать номер "
|
|
|
|
|
"столбца, где следует отображать этот маркер."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3599
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3602
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
|
|
|
|
"(see below)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Печатать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции курсора "
|
|
|
|
|
"(см. ниже)."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3606
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фон"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3609
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
"The background color of characters after the given cursor position (see "
|
|
|
|
|
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"proportional fonts)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Цвет фона символов после заданной позиции курсора (см. далее) меняется на "
|
|
|
|
|
"цвет, который установлен ниже (рекомендовано, если вы используете "
|
|
|
|
|
"пропорциональные шрифты)."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3613
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3619
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3624
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отображение"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3652
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-indent mode:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип авто-отступа:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3664
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Базовый"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3665
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current chars"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текущие символы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3666
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match braces"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Совмещать скобки"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3674
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ширина в символах для отображения одной табуляции"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3679
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab width:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ширина вкладок:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3695 ../src/interface.c:3702
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать табуляцию или пробелы при отступе"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3718
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
|
|
|
|
"opened."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Определять тип отступов по содержимому открываемого файла."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3720
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Отступы</b>"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3739
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перенос строк"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3744
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable \"smart\" home key"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать \"умную\" клавишу \"Home\"."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3747
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
|
|
|
|
|
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
|
|
|
|
|
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
|
|
|
|
|
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
|
|
|
|
"its current position."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
|
|
|
|
|
"перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
|
|
|
|
|
"находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
|
|
|
|
|
"клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3750
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Drag and Drop"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отключить Drag&Drop"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3753
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
|
|
|
|
"drop any selections within or outside of the editor window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Полностью отключить Drag&Drop в редакторе, так что перетаскивание чего бы то "
|
|
|
|
|
"ни было в окно и из окна редактора станет невозможным."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3756
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable folding"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3759
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to enable folding the code"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3762
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3765
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
|
|
|
|
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы ниже выбранной точки. "
|
|
|
|
|
"При зажатой клавише Shift поведение будет инвертировано."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3768
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3771
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
|
|
|
|
"where the compiler found a warning or an error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Использовать ли индикаторы (волнистое подчёркивание) для выделения строк, "
|
|
|
|
|
"где компилятор нашел предупреждение или ошибку."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3774
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Новая строка убирает остаточные пробелы"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3777
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Убирать ли пробелы в конце строки при переходе на следующую строку."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3784
|
|
|
|
|
msgid "Line breaking column:"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3794
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Особые функции</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3813
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snippet completion"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Авто-завершение конструкций"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3816
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
|
|
|
|
"string using a single keypress."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Введите короткую последовательность символов и дополните её до более сложной "
|
|
|
|
|
"конструкции одним нажатием клавиши."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3819
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "XML tag autocompletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Авто-завершение XML тегов"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3822
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматическое завершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3825
|
|
|
|
|
msgid "Automatic continuation multi-line comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3828
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
|
|
|
|
"when a new line is entered inside such a comment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
|
|
|
|
|
"+ и Java, когда в текст такого комментария добавляется новая строка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3831
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic symbol completion"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Авто-завершение имён"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3834
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
|
|
|
|
"variables, ...)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Автоматическое завершение известных имён в открытых файлах (имена функций, "
|
|
|
|
|
"глобальных переменных и т.д.)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3849
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3852
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Characters to type for completion:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Количество символов, необходимых для авто-завершения:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3859
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows of symbol completion list:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения имён:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3872
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
|
|
|
|
|
"completion list."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
|
|
|
|
|
"вариантов для авто-завершения."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3875
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Completions</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Завершение</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3880 ../src/keybindings.c:210
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3912
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3918
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default encoding (new files):"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кодировка по умолчанию (новые файлы):"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3925
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default encoding (existing files):"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кодировка по умолчанию (существующие файлы):"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3937
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для существующих файлов."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3943
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use fixed encoding when opening files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3948
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
|
|
|
|
|
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
|
|
|
|
|
"needed)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Эта опция отключает автоопределение кодировки при открытии файлов, так что "
|
|
|
|
|
"файл открывается в указанной кодировке (обычно в этом нет необходимости)."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3951
|
|
|
|
|
msgid "Default end of line characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3964
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>New files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Новые файлы</b>"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3983
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ensure new line at file end"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3987
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3990
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strip trailing spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Убирать остаточные пробелы"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3994
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Убирать лишние остаточные пробелы, табуляции и окончания строк"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3997 ../src/keybindings.c:409
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace tabs by space"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить табуляции пробелами"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4004
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Saving files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4025
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent files list length:"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Длина списка недавних файлов:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4039
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Определяет количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4043
|
|
|
|
|
msgid "Disk check timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймаут проверки диска:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4056
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
|
|
|
|
|
"disables checking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Периодичность проверки на изменение файлов на диске, в секундах. Нулевое "
|
|
|
|
|
"значение отключает проверку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4065 ../src/symbols.c:575 ../plugins/filebrowser.c:943
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4097
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Make:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4104
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Терминал:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4111
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browser:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Браузер:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4123
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path and options for the make tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь и опции для make"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4130
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
|
|
|
|
|
"-e argument)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
|
|
|
|
|
"принимать аргумент -e)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4137
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4169
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grep:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Grep:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4192
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Пути вспомогательных программ</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4213
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context action:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Контекстное действие:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4224
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
|
|
|
|
|
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
|
|
|
|
|
"execution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
|
|
|
|
|
"подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
|
|
|
|
|
"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4237
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Команды</b>"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4242 ../src/keybindings.c:439
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструменты"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4275
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "email address of the developer"
|
|
|
|
|
msgstr "адрес электронной почты разработчика"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4282
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initials of the developer name"
|
|
|
|
|
msgstr "Инициалы имени разработчика"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4284
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initial version:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стартовая версия:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4296
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4303
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Company name"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя компании:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4305
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Разработчик:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4312
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Company:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Компания:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4319
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail address:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Адрес электронной почты:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4326
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initials:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Инициалы:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4338
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the developer"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя разработчика:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4340
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Template data</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4345
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблоны"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4383
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_hange"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Изменить"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4387
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4392
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Привязки"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4414
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4421
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Путь к команде печати файлов (используйте %f для имени файла)"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4431
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use an external command for printing"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4452 ../src/printing.c:343
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print line numbers"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать номера строк"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4455 ../src/printing.c:345
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add line numbers to the printed page."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4458 ../src/printing.c:349
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print page numbers"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печатать номера страниц"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4461 ../src/printing.c:351
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавлять в конец каждой страницы номера страниц. Это займет 2 строки."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4464 ../src/printing.c:355
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print page header"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печатать заголовок страницы"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4467 ../src/printing.c:357
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
|
|
|
|
|
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
|
|
|
|
|
"страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4485 ../src/printing.c:374
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the basename of the printed file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать только имя текущего файла"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4488 ../src/printing.c:376
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4495 ../src/printing.c:383
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат даты:"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4502 ../src/printing.c:388
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
|
|
|
|
|
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
|
|
|
|
|
"with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
|
|
|
|
|
"страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
|
|
|
|
|
"strftime ANSI C."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4505
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use native GTK printing"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4512
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "Печать"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:179 ../src/plugins.c:1001
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:182
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый"
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:184
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:187
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Открыть выбранный файл"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:189
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:191
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить как"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:196
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Печать"
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:198
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:200
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close all"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть все"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:203
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload file"
|
|
|
|
|
msgstr "Перечитать файл"
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проект"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:208
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project properties"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства проекта"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:213
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:215
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Повторить"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:217
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate line or selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Дублировать строку или выделенное"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Delete current line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить текущую строку (строки)"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Transpose current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить текущую строку"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Scroll to current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутить до текущей строки"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up the view by one line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down the view by one line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#. handled specially in check_snippet_completion()
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Complete snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "Полный фрагмент кода"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Suppress snippet completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Подавлять авто-завершение конструкций"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Context Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Контекстное действие"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Complete word"
|
|
|
|
|
msgstr "Полное слово"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Show calltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать подсказку"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Show macro list"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать список макросов"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Буфер обмена"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "Вырезать"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Copy current line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать текущую строку (строки)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Cut current line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Вырезать текущую строку (строки)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выбрать"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать все"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Select current word"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать текущее слово"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Select current line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать текущую строку (строки)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Select current paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать текущий абзац"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Case of Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить регистр в выделении"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:272
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle line commentation"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключить комментирование строк"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:275
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment line(s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Комментировать строку (строки)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:277
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncomment line(s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Разкомментировать строку (строки)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:279
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase indent"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличить отступ"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:282
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease indent"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить отступ"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:285
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase indent by one space"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:287
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease indent by one space"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:289
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smart line indent"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"Умный\" отступ строк"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:291
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 1"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Передать пользовательской команде 1"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:293
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 2"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Передать пользовательской команде 2"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:295
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 3"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Передать пользовательской команде 3"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Insert date"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить дату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Insert alternative whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить альтернативный пробел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:305
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:314 ../src/search.c:304
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти следующее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти предыдущее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Find Next Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти следующее выделение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Find Previous Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти предыдущее выделение"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:325 ../src/search.c:426
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:327 ../src/search.c:577
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти в файлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Next Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Следующее сообщение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Find Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти использование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:344
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to matching brace"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к парной скобке"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:347
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle marker"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключить маркер"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:350
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to next marker"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к следующему маркеру"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:353
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to previous marker"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к предыдущему маркеру"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Go to Tag Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти к определению тега"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Go to Tag Declaration"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к объявлению тега"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:359
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить все дополнительные виджеты"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:365
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Во весь экран"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Messages Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать окно сообщений"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:370
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать боковую панель"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:374
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фокус"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти к редактору"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Scribble"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти к заметкам"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Switch to VTE"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться в терминал"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Search Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти к поиску"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти к боковой панели"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Notebook tab"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вкладка блокнота"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:392
|
|
|
|
|
msgid "Switch to left document"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на левый документ"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Switch to right document"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на правый документ"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Switch to last used document"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на последний документ"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Move document left"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить документ влево"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Move document right"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить документ вправо"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Move document first"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить документ в начало"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Move document last"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить документ в конец"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:406
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:411
|
|
|
|
|
msgid "Fold all"
|
|
|
|
|
msgstr "Свернуть все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Unfold all"
|
|
|
|
|
msgstr "Развернуть все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Reload symbol list"
|
|
|
|
|
msgstr "Перечитать список тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:417 ../src/keybindings.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Build"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Make all"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка всего"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Make custom target"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка цели пользователя"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Make object"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка объекта"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:431
|
|
|
|
|
msgid "Next error"
|
|
|
|
|
msgstr "Следующая ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:433
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Run (alternative command)"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить (другая команда)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Build options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции сборки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:442
|
|
|
|
|
msgid "Show Color Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/keybindings.c:447
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощь"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:679
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиатурные сочетания"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:692
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следующие клавиатурные сокращения можно настроить:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:710
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь можно писать что угодно, используйте это для заметок и быстрых записей"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:908
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:121
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
"with --line)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
|
|
|
|
|
"сочетании с --line)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:122
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use an alternate configuration directory"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "использовать другой каталог настроек"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:123
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запущено в отладочном режиме (выдает больше сообщений)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:124
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print internal filetype names"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:125
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:129
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
|
|
|
|
|
"новую"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:131
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial line number for the first opened file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:132
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show message window at startup"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:133
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не загружать данные по авто-завершению (смотрите документацию)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:135
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't load plugins"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не загружать плагины"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:137
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:138
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "don't load the previous session's files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:140
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't load terminal support"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не загружать поддержку терминала"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:141
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename of libvte.so"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:143
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show version and exit"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показать версию программы и выйти"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:516
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "[FILES...]"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:533
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:642
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
|
|
|
|
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
|
|
|
|
|
"Start Geany anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Папка конфигурации не может быть создана (%s).\n"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без "
|
|
|
|
|
"конфигурационной папки.\n"
|
|
|
|
|
"Запустить в любом случае?"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:695 ../src/socket.c:156
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s'."
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу найти файл \"%s\"."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:867
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is Geany %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Это Geany %s"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:869
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:115
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Дежурные сообщения"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:462
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hide Message Window"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Скрыть окно сообщений"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:364
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
|
|
|
|
"please recompile it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Плагин \"%s\" потерял бинарную совместимость с этим релизом программы Geany "
|
|
|
|
|
"- пожалуйста, соберите его заново."
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:756
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Менеджер _плагинов"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:923
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plugin: %s %s\n"
|
|
|
|
|
"Description: %s\n"
|
|
|
|
|
"Author(s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Плагин: %s %s\n"
|
|
|
|
|
"Описание: %s\n"
|
|
|
|
|
"Автор(ы): %s"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:989
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активный"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:995
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагин"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1019
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "No plugins available."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет доступных плагинов"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1127
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагины"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1147
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
|
|
|
|
|
"loaded when Geany is started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Внизу находится список доступных плагинов. Выбирите те из них, которые вы "
|
|
|
|
|
"хотите загружать при запуске Geany."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1155
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Подробнее о плагине:</b>"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:111
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:116
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращение"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1123
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grab Key"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Захватить клавишу"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1129
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Введите сочетание клавиш для \"%s\""
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1316
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Override"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Переопределить"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1317
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override that keybinding?"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переопределить это сочетание?"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1318
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#. * page Tools
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1430
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Templates
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1435
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Введите информацию для использования в шаблонах.\n"
|
|
|
|
|
"Смотрите документацию для изучения работы с шаблонами."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1439
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
|
|
|
|
|
"Geany.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Внимание: для вступление всех сделанных тут изменений в силу необходимо "
|
|
|
|
|
"перезапустить Geany."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Keybindings
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1445
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
|
|
|
|
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
|
|
|
|
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Здесь вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. "
|
|
|
|
|
"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выберать одно "
|
|
|
|
|
"действие и нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также "
|
|
|
|
|
"вы можете редактировать строку сочетания напрямую."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Printing
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1450
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
|
|
|
|
|
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
|
|
|
|
|
"если Geany была собрана <b>и</b> запущена с GTK версии 2.10 и старше."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:270
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:338
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document Setup"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Настройка документа</b>"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:728
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing of file %s was cancelled."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:730 ../src/printing.c:849
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s printed."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл %s распечатан."
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:779
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (%s)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:819
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, укажите команду для печати в соответствующем диалоге настроек"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:827
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл \"%s\" будет распечатан следующей командой:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:843
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:89
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "projects"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "проекты"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:109
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Project"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Новый проект"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:117
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "С_оздать"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:131 ../src/project.c:370
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:382
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя файла:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:155 ../src/project.c:411
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base path:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Путь к каталогу:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:160 ../src/project.c:419
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
|
|
|
|
"project filename."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
|
|
|
|
|
"новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
|
|
|
|
|
"пути (относительно имени проекта)."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:422
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Project Base Path"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:208 ../src/project.c:245 ../src/project.c:867
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:257
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Открыть проект"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:277
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы проекта"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:310
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" closed."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:358
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project Properties"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства проекта"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:394
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:428
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make in base path"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:433
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run command:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Команда запуска:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:441
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
|
|
|
|
|
"to the command. Leave blank to use the default run command."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
|
|
|
|
|
"добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:457
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "File patterns:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шаблоны файлов:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:553
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хотите закрыть его до продолжения действия?"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:554
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The '%s' project is already open."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проект \"%s\" уже открыт"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:584
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified project name is too short."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:590
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:598
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have specified an invalid project filename."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Было задано недопустимое имя проекта."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:607
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможна запись в файл проекта (%s)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:627
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the project's base path directory?"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать каталог проекта?"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:628
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Путь \"%s\" не существует."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:691
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" created."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проект \"%s\" создан."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:693
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" saved."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проект %s сохранен."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. initialise the dialog
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:757 ../src/project.c:768
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Project Filename"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите имя проекта"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. initialise the dialog
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:786 ../src/project.c:797
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Project Run Command"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите команду запсука проекта"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:860
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" opened."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проект \"%s\" открыт."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:139
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Use regular expressions"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать _регулярные выражения"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:143
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
|
|
|
|
|
"regular expressions, please read the documentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
|
|
|
|
|
"использованию регулярных выражений см. соответствующую документацию."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:150
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обратный _поиск"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:164
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _escape sequences"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Использовать escape-последовательности"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:169
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
|
|
|
|
|
"corresponding control characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (символы Unicode) на "
|
|
|
|
|
"соответствующие контрольные символы."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:178 ../src/search.c:651
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_ase sensitive"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "С _учетом регистра"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:183 ../src/search.c:657
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match only a _whole word"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Совпадение только _всего слова"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:188
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match from s_tart of word"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Совпадение с _начала слова"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:311
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Предыдущее"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:317
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Следующее"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:321 ../src/search.c:443 ../src/search.c:602
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Искать:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. Now add the multiple match options
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:348
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find All"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Найти все"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:351
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Пометить"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:353
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark all matches in the current document."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пометить все совпадения в текущем документе."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:358 ../src/search.c:503
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "In Sessi_on"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В с_ессии"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:363 ../src/search.c:508
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_In Document"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В _документе"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. close window checkbox
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:369 ../src/search.c:514
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close _dialog"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть _диалог"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:374 ../src/search.c:519
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отключите эту опцию для того, чтобы оставлять диалог открытым."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:439
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace & Fi_nd"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Найти _и заменить"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:446
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace wit_h:"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заменить _на"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#. Now add the multiple replace options
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:493
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re_place All"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "З_аменить все"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:496
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "In Se_lection"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В в_ыделенном"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:498
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заменить все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:587
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Directory:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Каталог:"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:622
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed s_trings"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Фиксированные строки"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:631
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Grep regular expressions"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:635 ../src/search.c:642
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "See grep's manual page for more information."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:640
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Extended regular expressions"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:646
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Recurse in subfolders"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:662
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Invert search results"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:667
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обратить смысл совпадения с шаблоном, выбирая только несовпадающие строки."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:683
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xtra options:"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дополнительные _опции:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:695
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other options to pass to Grep"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:907
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Found %d match for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1023
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced text in %u file."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Replaced text in %u files."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Текст заменён в %u файле."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Текст заменён в %u файлах."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Текст заменён в %u файлах."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1131
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid directory for find in files."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1149
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No text to find."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет текста для поиска."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1172
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу выполнить утилиту grep \"%s\"; проверьте путь, заданный в настройках."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1237
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1265
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open directory (%s)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1313
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search failed."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поиск не удался."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1326 ../src/search.c:1330
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search completed with %d matches."
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Поиск завершен, найдено %d совпадения."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Поиск завершен, найдено %d совпадений."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1336
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Совпадений не найдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1425 ../src/search.c:1428
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу найти файл pixmap: %s"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:662
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chapter"
|
|
|
|
|
msgstr "Глава"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:582 ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:663
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздел"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:583
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sect1"
|
|
|
|
|
msgstr "Секция1"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:584
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sect2"
|
|
|
|
|
msgstr "Секция2"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:585
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sect3"
|
|
|
|
|
msgstr "Секция3"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:586
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнение"
|
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
|
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:721
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:759
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:803
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Другое"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:784
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Module"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Модуль"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:769
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Types"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Типы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:596
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type constructors"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конструкторы типов"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:639
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:740
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:791
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Функции"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:602
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Разделы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:603
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Клавиши"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:609
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:610
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Окружение"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:664
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subsection"
|
|
|
|
|
msgstr "Подраздел"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:665
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
|
|
|
msgstr "Субподраздел"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:614
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Метка"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:714
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:625
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "My"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "My"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:626
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Local"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:627
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Our"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Our"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:753
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интерфейсы"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:685
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:790
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Классы "
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:742
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Константы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
|
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
|
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:704
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:756
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:802
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Переменные"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:651
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "JavaScript functions"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Функции JavaScript"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:652
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anchor"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Гиперссылка"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:653
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading (H1)"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заголовок (H1)"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:654
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading (H2)"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заголовок (H2)"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:655
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading (H3)"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заголовок (H3)"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:672
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Модули"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:674
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Singletons"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Синглтоны"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:717
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:730
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Методы"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:792
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Members"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Члены"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:766
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метки"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:755
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subroutines"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подпрограммы"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:758
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blocks"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Блоки"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:799
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Macros"
|
|
|
|
|
msgstr "Макросы"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:768
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Defines"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Определения"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:775
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Targets"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цели"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:787
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Пространства имен"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:793
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Structs / Typedefs"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Структуры (Structs) / Определения (Typedefs)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1016
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1032
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1039
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Использование: %s -g <Файл Тегов> <Список Файлов>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1040
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Пример:\n"
|
|
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1054
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Tags"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Загрузить теги"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1061
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geany tag files (*.tags)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл тегов Geany (*.tags)"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1080
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Загружено %s файлов с тегами \"%s\"."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1082
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно загрузить файл тегов \"%s\"."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1212
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1214
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:152
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
|
|
|
|
|
"changed. Error message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Выполненние команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
|
|
|
|
|
"было. Текст сообщения об ошибке: %s"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:218
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:245
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom command failed: %s"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:303 ../src/tools.c:536
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Custom Commands"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить пользовательские команды"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:310
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
|
|
|
|
|
"of the command replaces the current selection."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд и её вывод заменит "
|
|
|
|
|
"это выделение."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:505 ../src/tools.c:509
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "No custom commands defined."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пользовательские команды не определены."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:610
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсчет слов"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:620
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "selection"
|
|
|
|
|
msgstr "выделение"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:626
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "whole document"
|
|
|
|
|
msgstr "весь документ"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:635
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Range:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интервал:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:647
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lines:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Строк:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:661
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Words:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слов:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:675
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Characters:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символов:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:170
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "No tags found"
|
|
|
|
|
msgstr "Тегов не найдено."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:375
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сортировать по _имени"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:382
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort by _Appearance"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сортировать по _появлению"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:393 ../src/treeviews.c:480
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show S_ymbol List"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показать список _тегов"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:399 ../src/treeviews.c:486
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Document List"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показать список _документов"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:405 ../src/treeviews.c:492 ../plugins/filebrowser.c:583
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "H_ide Sidebar"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Скрыть боковую панель"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:470
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Full Path Name"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показать _полный путь"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:157
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "строка: %d\t стол.: %d\t выд.: %d\t "
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#. RO = read-only
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:163
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "RO "
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ТЧ"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:165
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
msgstr "ПРЗ"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:165
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
msgstr "ВСТ"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:168
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "TAB"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ТАБ"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:168
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "SP "
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ПРБ"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "mode: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "режим: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encoding: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "filetype: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "тип файла: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:183
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "MOD"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "МОД"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "scope: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "область видимости: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "pos: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:278
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font updated (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:467
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C Standard Library"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стандартная библиотека C"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:468
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO C99"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO C99"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:469
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C++ (C Standard Library)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:470
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C++ Standard Library"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cтандартная библиотека C++"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:471
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C++ STL"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "С++ STL"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:537
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Set Custom Date Format"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Установить формат даты"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:1376
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выбрать каталог"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:1376
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выбрать файл"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:287
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to reload it?"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить его?"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:288
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
|
|
|
|
"the current buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Файл \"%s\" на диске более новый,\n"
|
|
|
|
|
"чем в текущем буфере."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Try to resave the file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:330
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно найти \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:248 ../src/vte.c:655
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Терминал"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:483
|
|
|
|
|
msgid "_Set Path From Document"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Установить путь из документа"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:488
|
|
|
|
|
msgid "_Restart Terminal"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Перезапуск терминала"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:499
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Методы _ввода"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:601
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
|
|
|
|
|
"command."
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно изменить каталог в VTE, так как, возможно, он содержит команду."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:651
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal plugin"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагин терминала"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:658
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
|
|
|
|
|
"the VTE library could be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, если "
|
|
|
|
|
"VTE-библиотека может быть загружена."
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:669
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal font:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шрифт терминала:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:679
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the terminal widget."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала."
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:681
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цвет содержимого:"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:687
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона:"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:697
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает цвет переднего плана отображения текста и окна."
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:704
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает цвет заднего плана отображения текста и окна."
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:707
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollback lines:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прокручиваемые строки:"
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:718
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
|
|
|
|
|
"widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
"Установить количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном "
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"окне."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:722
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal emulation:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Эмуляция терминала:"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:732
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
|
|
|
|
|
"unless you know exactly what you are doing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Управляет тем, как должен вести себя эмулятор терминала. Не меняйте это "
|
|
|
|
|
"значение, если не знаете точно, что делаете."
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:734
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Оболочка:"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:741
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
|
|
|
|
"emulation."
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:758
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:759
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка построчно вниз, если была нажата клавиша."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:763
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on output"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка по мере вывода"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:764
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вниз, если что-то было выведено."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:768
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override Geany keybindings"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переопределить горячие клавиши Geany"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:770
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Позволяет VTE получать сочетания горячих клавиш (не считая команд фокуса)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:774
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:775
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
|
|
|
|
|
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
|
|
|
|
"within the VTE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
|
|
|
|
|
"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:779
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Follow the path of the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Следовать пути текущего файла"
|
2006-06-13 09:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:780
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выполняет \"cd $path\" когда вы переключаетесь между открытыми файлами."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
|
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:786
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't use run script"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:787
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
|
|
|
|
"status of the executed program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
|
|
|
|
|
"кода завершения выполненной программы."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:791
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute programs in VTE"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выполнять программы в VTE"
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:792
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
|
|
|
|
|
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с "
|
|
|
|
|
"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить."
|
2006-06-12 12:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:131
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geany project files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы проекта Geany"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:137
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executables"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняемые"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:578
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:584 ../src/win32.c:643
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Вопрос"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:590
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:596
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:44
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class Builder"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Генератор Класса"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:44
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creates source files for new class types."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:357
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Class"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать класс"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:368
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Класс"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:377
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class name:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя класса:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:388
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header file:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл заголовка:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:397
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source file:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл исходного кода:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:403
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Наследование"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:412
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base class:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Базовый класс:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:425
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base header:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Базовый заголовок:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:433
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Глобально"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:442
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base GType:"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Базовый GType:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:450
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опции"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:459
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create constructor"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать конструктор"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:463
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create destructor"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать деструктор"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:473
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ constructor type"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конструктор GTK+"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:780
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Cla_ss"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать _класс"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:789
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_C++ Class"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Класс _C++"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:792
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_GTK+ Class"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Класс _GTK+"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:43
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML Characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символы HTML"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:43
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:47 ../plugins/vcdiff.c:51
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:52 ../plugins/autosave.c:43
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Geany developer team"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда разработчиков Geany"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:87
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special Characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Специальные символы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:89
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Insert"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Вставить"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:98
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
|
|
|
|
"the button to insert it at the current cursor position."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды кликните на нем или "
|
|
|
|
|
"используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
|
|
|
|
|
"курсора."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:111
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символ"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:117
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML (name)"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTML (имя)"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:157
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символы HTML"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:163
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символы ISO 8859-1"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:261
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Греческие символы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:316
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mathematical characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Математические символы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:357
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Technical characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Технические символы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:365
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символы стрелок"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:378
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punctuation characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Знаки препинания"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:394
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прочие символы"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:529
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Insert Special HTML Characters"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить _специальные символы HTML"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:530
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить специальные символы HTML"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:46
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экспорт"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:46
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exports the current file into different formats."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:173
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export File"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экспортировать файл"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:190
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Use current zoom level"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:192
|
2008-04-05 10:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отобразить текст документа текущим размером шрифта."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:276
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document successfully exported as '%s'."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Документ успешно экспортирован как \"%s\"."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:278
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл \"%s\" недоступен для записи (%s)."
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:714
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Export"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Экспорт"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. HTML
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:721
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "As _HTML"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В _HTML"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. LaTeX
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:728
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "As _LaTeX"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В _LaTeX"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:50
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version Diff"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Версия Diff"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:50
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creates a patch of a file against version control."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать патч для файла для применения в системе контроля версий."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Input conversion of the diff output failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось преобразовать вывод diff при вводе."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:340
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s exited with an error: \n"
|
|
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"%s завершился с ошибкой: \n"
|
|
|
|
|
"%s."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:348
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "No changes were made."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изменений не сделано."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:367
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неизвестная ошибка при попытке породить процесс для %s"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:370
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred (%s)."
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка (%s)"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:500
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Version Diff"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Версия Diff"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Single file
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:510
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "From Current _File"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Из текущего файлы"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:513
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a diff from the current active file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сделать diff из текущего активного файла"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Directory
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:519
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "From Current _Directory"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Из текущего каталога"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:522
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сделать diff из каталога с текущим активным файлом"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Project
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:528
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "From Current _Project"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Из текущего проекта"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:531
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a diff from the current project's base path"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать diff из каталога текущего проекта"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:51
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Просмотр файлов"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:51
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:310
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many items selected!"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:394
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду \"%s\" (%s)."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:553
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _externally"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Открыть во _внешней программе"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:563
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find in Files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Найти в файлах"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:574
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показать _скрытые файлы"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:750
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вверх"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:756
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:762
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домой"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:768
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set path from document"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить путь из документа"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:776
|
|
|
|
|
msgid "Clear the filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить фильтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:790
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фильтр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:949
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus File List"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фокус на список файлов"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:951
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus Path Entry"
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фокус на ввод пути"
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:986 ../plugins/autosave.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог настроек плагинов не может быть создан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1012
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "External open command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1021
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
|
|
|
|
"wildcards.\n"
|
|
|
|
|
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
|
|
|
|
|
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
|
|
|
|
"filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
|
|
|
|
|
"обозначения %f и %d.\n"
|
|
|
|
|
"%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
|
|
|
|
|
"%d будет заменено только на путь, без имени файла."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1028
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать скрытые файлы"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1034
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide object files"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скрыть файлы объектов"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1038
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
|
|
|
|
|
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы, т.е. *.o, "
|
|
|
|
|
"*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:42
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматическое сохранение"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:42
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
"Автоматически сохранять все открытые файлы через указанный промежуток "
|
|
|
|
|
"времени."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:79
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Автоматическое сохранение: %d файл сохранен."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Автоматическое сохранение: %d файла сохранено."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Автоматическое сохранение: %d файлов сохранено."
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:173
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto save interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал для автоматического сохранения:"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:181
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "секунд"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:190
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print status message if files have been automatically saved"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:197
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save only current open file"
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить тольк текущий открытый файл"
|
|
|
|
|
|
2008-06-08 20:09:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse the output of the diff"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невозможно разобрать вывод diff"
|
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Случилось нечто странное, невозможно выполнить stat %s (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вставить Комментарии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вставить \"include <...>\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню \"Файл\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню \"Правка\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню \"Поиск\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню \"Просмотр\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню \"Документ\""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Build menu"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню \"Скомпилировать\""
|
2008-02-11 19:16:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-05 10:48:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tools menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню \"Инструменты\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню \"Помощь\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Команды фокуса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Editing commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Команды редактирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Команды тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прочие команды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Something went really wrong."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Что-то вышло крайне скверно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_VCdiff"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_VCdiff"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Смешивания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "C source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "С исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C++ source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "С++ исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "C# source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "С исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "D source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "С исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Java source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Java исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assembler source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ассемблерный исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "FreeBasic source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Python исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(O)Caml source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(O)Caml исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perl source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Perl исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "PHP source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "С исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Python исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ruby исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tcl source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tcl исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lua source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LaTeX исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ferite source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Perl исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Docbook source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Docbook исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LaTeX исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O-Matrix source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O-Matrix исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "VHDL source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Haxe source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Открытые файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show open files list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показать список открытых файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Construct autocompletion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Авто-завершение конструкций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Автоматическое завершение часто используемых конструкций(к примеру, if и "
|
|
|
|
|
#~ "for)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol autocompletion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Авто-завершение конструкций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Печать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find in files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Открытые файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перейти к строке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Complete construct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Полное слово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress construct completion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Авто-завершение конструкций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to tag definition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перейти к определению тега"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to tag declaration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перейти к декларации тега"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s "
|
|
|
|
|
#~ "%s filetype: %s scope: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%c строка: % 4d столбец: % 3d выделено: % 4d %s режим: %s%s тек."
|
|
|
|
|
#~ "функция: %s кодировка: %s тип: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Файл не сохранен.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Сохранить файл до закрытия?"
|
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Editing menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tab placement</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Расположение закладок</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Разное</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "language"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вставить GPL-уведомление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print command:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Команда печати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Шрифты</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s configuration file, edit as you need"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s конфигурационный файл, редактируйте по своим нуждам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " - Быстрая и легковесная IDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция"
|
|
|
|
|
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
|
|
|
|
|
#~ "proceed?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Файл не сохранен.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Сохранить файл до закрытия?"
|
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
|
|
|
|
|
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
|
|
|
|
|
#~ "file and start Geany anyway.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Delete the named pipe and start Geany?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geany завершает работу по причине обнаружения именованной трубы обмена. "
|
|
|
|
|
#~ "Это означает что Geany уже запущена. Если Geany не запущена, просто "
|
|
|
|
|
#~ "удалите именованный файл(трубу) обмена и запустить Geany еще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To lower-case"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В нижний регистр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To upper-case"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В верхний регистр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Count words"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подсчет слов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показать Выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прерывает строку у бордюра окна и продолжает с новой строки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вставляет типичный ChangeLog-вход в текущий файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Найти использование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol list font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шрифт списка тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message window font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шрифт окна сообщений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Устанавливает шрифт окна редактирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Это лимит конкурирующих %d открытых закладок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: too many open files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ОШИБКА: слишком много открытых файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Совпадение с фразой \"%s\" не было найдено. Начать поиск с начала "
|
|
|
|
|
#~ "документа?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you want to save it before closing?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Файл '%s' не сохранен.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Сохранить его перед закрытием?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Range:\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Lines:\t\t%d\n"
|
|
|
|
|
#~ "Words:\t\t%d\n"
|
|
|
|
|
#~ "Characters:\t%d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Размер:\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cтрок:\t\t%d\n"
|
|
|
|
|
#~ "Слов:\t\t%d\n"
|
|
|
|
|
#~ "Символов:\t%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Build with \"make\""
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Сборка используя \"make\""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Build with make (custom target)"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Сборка используя make (другая цель)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter custom options for the make tool"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите свои опции для make"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the search text here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите текст для поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match only word s_tart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Совпадение только стартового слова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the replace text here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите текст для замены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания DVI) и некоторые полезные "
|
|
|
|
|
#~ "опции."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для создания PDF) и некоторые полезные "
|
|
|
|
|
#~ "опции."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
|
|
|
|
|
#~ "полезные опции."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Введите здесь (La)TeX команду (для пред-просмотра DVI) и некоторые "
|
|
|
|
|
#~ "полезные опции."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
|
|
|
|
#~ "arguments for execution\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотек для "
|
|
|
|
|
#~ "компилятора(сборщика) и аргументов для запуска программ \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here arguments to your compiler."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компилятора(сборщика)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here arguments to your linker."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашего компоновщика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here arguments to your program."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите аргументы для Вашей программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Unsaved)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Не сохранено)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PHP / HTML source file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PHP / HTML исходный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
|
|
|
|
|
#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "VTE установки: ШРИФТ;ПЕРЕДНИЙ_ПЛАН;ЗАДНИЙ_ПЛАН;scrollback;тип; scroll on "
|
|
|
|
|
#~ "keystroke;scroll on output; полный путь к файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "compilation finished unsuccessful"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "сборка прошла не удачно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Begin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Начало"
|
2006-06-25 20:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Скомпилировать с \"_make\" (своя цель)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error while converting file (%s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при конвертации файла (%s)."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
|
2006-07-08 15:14:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Build with \"make\" (custom target)"
|
2008-05-25 19:40:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Сборка с \"make\" (своя цель)"
|