2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
# Hebrew translations for PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
|
2014-04-01 00:40:13 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 00:39+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>\n"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: עברית <>\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "Geany"
|
|
|
|
|
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:2
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integrated Development Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "סביבת פיתוח משולבת"
|
|
|
|
|
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:3
|
2015-07-10 22:58:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
|
|
|
|
|
msgstr "סביבת פיתוח משולבת קטנה וקלת משקל העושה שימוש ב־GTK+"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text;Editor;"
|
|
|
|
|
msgstr "עורך"
|
|
|
|
|
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:1
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "העדפות סרגל ה_כלים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Hide Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרת סרגל הכ_לים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:3
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_עריכה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:4
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Format"
|
|
|
|
|
msgstr "_תבנית"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:5
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "I_nsert"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_כנסה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:6
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת _ChangeLog"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:7
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert _Function Description"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת _תיאור פונקציה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:8
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הכנסת ה_ערה מרובת שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:9
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_More"
|
|
|
|
|
msgstr "_עוד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:10
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert File _Header"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת קובץ _כותר"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:11
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert _GPL Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת רישיון _GPL"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:12
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert _BSD License Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת רישיון _BSD"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:13
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert Dat_e"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת _תאריך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:14
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:15
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
|
msgstr "ה_כנסת \"include <...>\""
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert Alternative _White Space"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ה_כנסת רווחים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:17
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_חיפוש"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:18
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Selected F_ile"
|
|
|
|
|
msgstr "_פתיחת קובץ נבחר"
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find _Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש _מספר המופעים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find _Document Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש _מספר המופעים במסמך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:21
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר להגדרת התווית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:22
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Conte_xt Action"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה בה_קשר"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#. Column legend:
|
|
|
|
|
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
|
|
|
|
|
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
|
|
|
|
|
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
|
|
|
|
|
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
|
|
|
|
|
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:24
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "בסיסי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:25
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Current chars"
|
|
|
|
|
msgstr "תווים נוכחיים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:26
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Match braces"
|
|
|
|
|
msgstr "התאמת סוגריים מסולסלים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ימין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "שמאל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "למעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "מטה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "העדפות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:32
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Load files from the last session"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינת קבצים מההפעלה האחרונה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:33
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת הקבצים מההפעלה האחרונה בעת הפעלה מחודשת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:34
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Load virtual terminal support"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינת מדמה המסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:35
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
|
|
|
|
|
"disable it if you do not need it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האם לטעון את הדמיית המסוף בעת ההפעלה, לא לסמן אם אתה רוצה להשבית את הדמיית "
|
|
|
|
|
"המסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:36
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable plugin support"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשור תוספים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:37
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Startup</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>אתחול</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:38
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save window position and geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת מיקום החלון ותכונותיו הגאומטריות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:39
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
|
|
|
|
msgstr "שומר את מיקום החלון ותכונותיו הגיאומטריות ומשחזרם בהפעלה הבאה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:40
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm exit"
|
|
|
|
|
msgstr "בקשת אישור ליציאה מהיישום"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:41
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג דו־שיח לאישור יציאה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:42
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>כיבוי</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:43
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Startup path:"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב הפעלה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:44
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"נתיב שיוצג בעת פתיחה או שמירה של קבצים. חייב להיות נתיב מלא. השאר ריק אם "
|
|
|
|
|
"ברצונך להשתמש בתיקיית העבודה הנוכחית."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:45
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Project files:"
|
|
|
|
|
msgstr "קָבְצי מיזם:"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:46
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Path to start in when opening project files"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב שיוצג בעת פתיחת קָבְצי מיזם"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:47
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extra plugin path:"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב נוסף לטעינת תוספים:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:48
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
|
|
|
|
|
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
|
|
|
|
|
"for plugins. Leave blank to disable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"בברירת מחדל, Geany מחפש תוספים בנתיב ההתקנה הראשי. בנתיב שיוזן כאן יבוצע "
|
|
|
|
|
"חיפוש תוספים נוספים. השאר ריק לביטול."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:49
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Paths</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>נתיבים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:50
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "אתחול"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:51
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
|
|
|
|
msgstr "השמעת צפצוף בסיום הידור ובהצגת שגיאות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:52
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
|
|
|
|
"finished"
|
|
|
|
|
msgstr "האם להשמיע צפצוף בסיום הידור ובעת הצגת שגיאות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:53
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switch to status message list at new message"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לרשימת ההודעות בעת קבלת הודעת־מצב חדשה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:54
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
|
|
|
|
"new status message arrives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מעבר אל לשונית הודעות המצב (בחלון הלשוניות שבתחתית החלון הראשי) כאשר מתקבלת "
|
|
|
|
|
"הודעת־מצב חדשה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:55
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרת הודעות־מצב בשורת המצב"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:56
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
|
|
|
|
|
"in the status messages window."
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת כל ההודעות משורת המצב. ההודעות עדיין תוצגנה בלשונית הודעות המצב."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:57
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשור מיקוד יישומונים אוטומטי (מיקוד עוקב עכבר)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:58
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
|
|
|
|
|
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
|
|
|
|
|
"fields and the VTE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ממקד באופן אוטומטי יישומונים הנמצאים מתחת לסמן העכבר. מיקוד זה עובד עבור "
|
|
|
|
|
"יישומון העורך הראשי, חיפוש ומעבר שורה בסרגל הכלים ושדות במדמה המסוף (VTE)."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:59
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Windows native dialogs"
|
2014-04-01 00:40:13 +03:00
|
|
|
|
msgstr "שימוש בתיבות דו־שיח הטבעיות של Windows"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:60
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-30 20:49:21 +02:00
|
|
|
|
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
|
|
|
|
|
"default dialogs"
|
2014-04-01 00:40:13 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מגדיר אם להשתמש בתיבות דו־שיח של Windows או להשתמש ברירת מחדל של GTK"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:61
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>שונות</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:62
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always wrap search"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש חוזר בהגעה לסוף המסמך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:63
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always wrap search around the document"
|
|
|
|
|
msgstr "מאפשר חיפוש חוזר מתחילת הדף, לאחר שהחיפוש הסתיים והגיע לסוף המסמך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:64
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hide the Find dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרת דו־שיח החיפוש"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:65
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרת דו־שיח החיפוש לאחר לחיצה על הבא/הקודם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:66
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש במילה הנמצאת תחת הסמן לחיפוש בדו־שיח החיפוש"
|
2013-01-08 20:52:55 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:67
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
|
|
|
|
|
"Replace dialog and there is no selection"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"משתמש במילה הנמצאת תחת הסמן בתיבת דו־שיח לחיפוש, חיפוש בקובץ וחיפוש והחלפה"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:68
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש בתיקיית הקובץ הנוכחי לחיפוש קבצים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:69
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Search</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>חיפוש</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:70
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use project-based session files"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת הקבצים הפתוחים האחרונים במיזם ושחזורם בפתיחתו הבאה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:71
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
|
|
|
|
"project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האם לשמור את קָבְצי המיזם הפתוחים לפני סגירת המיזם, ולפָתְחם בפתיחה מחודשת של "
|
|
|
|
|
"המיזם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:72
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Store project file inside the project base directory"
|
|
|
|
|
msgstr "אחסון קָבְצי המיזם בתיקיית המיזם הבסיסית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:73
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
|
|
|
|
|
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
|
|
|
|
|
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
|
|
|
|
|
"Project dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כאשר אפשרות זו מופעלת, בעת יצירת מיזם חדש, קובץ המיזם יאוחסן בתיקיית הבסיס "
|
|
|
|
|
"שלו במקום תיקייה אחת מעל. עדיין ניתן לשנות את נתיב קובץ המיזם בדו־שיח ליצירת "
|
|
|
|
|
"מיזם חדש."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:74
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Projects</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מיזמים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "שונות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
|
|
|
|
|
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
|
|
|
|
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
|
|
|
|
#. * tab label object.
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "כללי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:77
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show symbol list"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת רשימת הסמלים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:78
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגה או הסתרה של רשימת הסמלים"
|
2013-04-28 19:22:45 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:79
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default symbol sorting mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default sorting mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "קידוד ברירת מחדל (לקבצים חדשים):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "מיין ל_פי סדר הופעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:83
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show documents list"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת רשימת המסמכים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:84
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the documents list on and off"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגה או הסתרה של רשימת המסמכים"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:85
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת הסרגל הצדי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:86
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקום:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:87
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>סרגל צדי</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:88
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Message window</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "חלון ההודעות:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:89
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbol list:"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימת סמלים:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:90
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Message window:"
|
|
|
|
|
msgstr "חלון ההודעות:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:91
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Editor:"
|
|
|
|
|
msgstr "עורך:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:92
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the message window"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את גופן חלון ההודעות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:93
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את גופן רשימת הסמלים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:94
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the editor font"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את גופן העורך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:95
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>גופנים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:96
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת שורת המצב"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:97
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "קובע האם להציג את שורת המצב בחלון הראשי"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "ממשק"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:99
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show editor tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת לשוניות העורך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:100
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show close buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת כפתורי סגירה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:101
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
|
|
|
|
|
"clicking on it (requires restart of Geany)"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג כפתור X קטן המאפשר לסגור קבצים בקלות על־ידי לחיצה עליו"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:102
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Placement of new file tabs:"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקום פתיחת לשוניות קבצים חדשים:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:103
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
|
|
|
|
msgstr "לשוניות קבצים חדשים תוצבנה מימין ללשוניות הפתוחות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:104
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
|
|
|
|
msgstr "לשוניות קבצים חדשים תוצבנה משמאל ללשוניות הפתוחות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:105
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Next to current"
|
|
|
|
|
msgstr "לצד הלשונית הנוכחית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:106
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
|
|
|
|
|
"of the notebook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם למקם לשוניות קבצים חדשים לצד הלשונית הנוכחית במקום בצדי הלשוניות הפתוחות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:107
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרת כל היישומונים בלחיצה כפולה על לשונית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:108
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
|
|
|
|
|
msgstr "'תצוגה -> הצגה או הסתרת היישומונים' מציגה שוב את כל היישומונים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:109
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר למסמך האחרון שנצפה לאחר סגירת לשונית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:110
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>לשוניות העורך</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:111
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar:"
|
|
|
|
|
msgstr "סרגל צדי:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:112
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tab positions</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מיקום הלשוניות</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:113
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Notebook tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "לשוניות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:114
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show t_oolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת סרגל ה_כלים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:115
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "_צירוף סרגל הכלים לשורת התפריטים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:116
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
|
|
|
|
msgstr "אורז את סרגל הכלים לתוך התפריט הראשי כדי לחסוך במקום"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "התאמה אישית של סרגל הכלים"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:118
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "System _default"
|
|
|
|
|
msgstr "ברירת המח_דל של המערכת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:119
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Images _and text"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות ו_טקסט"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:120
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Images only"
|
|
|
|
|
msgstr "רק תמו_נות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:121
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Text only"
|
|
|
|
|
msgstr "רק טקס_ט"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:122
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Icon style</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>סגנון צלמיות</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:123
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "S_ystem default"
|
|
|
|
|
msgstr "ברירת המ_חדל של המערכת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:124
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "_צלמיות קטנות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:125
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Very small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "צלמיות קטנו_ת מאוד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:126
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Large icons"
|
|
|
|
|
msgstr "צלמיות _גדולות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:127
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Icon size</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>גודל צלמיות</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:128
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>סרגל הכלים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "סרגל הכלים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:130
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "גלישת שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:131
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
|
|
|
|
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
|
|
|
|
"disabled on slow machines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מצייר חץ קטן בגבול חלון העריכה וממשיך את השורה בשורה הבאה. הערה: לגלישת "
|
|
|
|
|
"שורות עלות ביצועים גבוהה במסמכים גדולים, לכן יש להימנע משימוש באפשרות זו "
|
|
|
|
|
"במחשבים אטיים."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:132
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "\"Smart\" home key"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעלת מקש \"Home\" חכם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:133
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
|
|
|
|
|
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
|
|
|
|
|
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
|
|
|
|
|
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
|
|
|
|
"its current position."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"כאשר המקש \"Home\" נמצא במצב \"חכם\", שימוש בו יזיז את הסמן לתו הראשון בשורה "
|
|
|
|
|
"שאינו תו לבן. אם הסמן כבר מוצב עליו, אזיי הוא יוזז לתחילת השורה. "
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:134
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disable Drag and Drop"
|
|
|
|
|
msgstr "השבתת גרירה ושחרור"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:135
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
|
|
|
|
"drop any selections within or outside of the editor window"
|
|
|
|
|
msgstr "משבית אפשרות גרירה ושחרור של לשוניות העורך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:136
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Code folding"
|
|
|
|
|
msgstr "קיפול קוד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:137
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
|
|
|
|
msgstr "קיפול/פתיחת כל הקוד שמתקפל/נפתח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:138
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
|
|
|
|
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כאשר אפשרות זו מופעלת, אם קופל או נפתח קטע קוד, כל הקוד שבתוכו יקופל/יפתח."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:139
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש במחוונים להצגת שגיאות הידור"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:140
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
|
|
|
|
"where the compiler found a warning or an error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"קובע האם להשתמש במחוונים (קו תחתון מתפתל) כדי להדגיש את השורות בהן המהדר מצא "
|
|
|
|
|
"שגיאה או התרה על אזהרה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:141
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "ניקוי רווח לבן בסוף שורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:142
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
|
|
|
|
|
msgstr "מנקה רווח לבן בסוף שורה לאחר שהוזן Enter"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:143
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line breaking column:"
|
|
|
|
|
msgstr "עמודה לשבירת שורה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:144
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comment toggle marker:"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת מצב הדגשה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:145
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
|
|
|
|
|
"used to mark the comment as toggled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מחרוזת אשר מתווספת בעת הוספת הערת שורה בקובץ המקור, לסימון ההערה כמתג שחרור, "
|
|
|
|
|
"אשר אפשר להסיר אותה."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:146
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>תכונות</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:147
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "תכונות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:148
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
|
|
|
|
|
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הערה: כדי להחיל הגדרות אלה על המסמכים הפתוחים כעת,\n"
|
|
|
|
|
"יש לבחור בתפריט <i>מיזם -> החלת הזחת ברירת מחדל</i>."
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:149
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "רוחב:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:150
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The width in chars of a single indent"
|
|
|
|
|
msgstr "רוחב (בתווים) של הזחה אחת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:151
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto-indent mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "מצב הזחה אוטומטית:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:152
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Detect type from file"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי סוג הזחת הקובץ"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:153
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
|
|
|
|
"opened"
|
|
|
|
|
msgstr "מנסה לזהות ולהגדיר את סוג הזחת הקובץ בעת פתיחתו, בהסתמך על תָכְנו"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:154
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "T_abs and spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "טאבים ורוו_חים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:155
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש ברווחים אם הכניסה קטנה מרוחב הטאב, אחרת משתמש בשניהם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:156
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "רוו_חים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:157
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use spaces when inserting indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "מכניס רווחים במקום טאבים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:158
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "_טאב"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:159
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use one tab per indent"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש בטאב אחד לכל כניסה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:160
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Detect width from file"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי רוחב טאב מהקובץ"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:161
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
|
|
|
|
"opened"
|
|
|
|
|
msgstr "מנסה לזהות ולהגדיר את סוג הזחת הקובץ בעת פתיחתו, בהסתמך על תָכְנו"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:162
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:163
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab key indents"
|
|
|
|
|
msgstr "הזחה באמצעות מקש טאב"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:164
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מאפשר הזחה באמצעות לחיצה על Tab והפחתת רמת הזחה באמצעות לחיצה על Shift + Tab"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:165
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>הזחה</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:166
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "הזחה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:167
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Snippet completion"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמת קוד"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:168
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
|
|
|
|
"string using a single keypress"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"מאפשר הקלדת רצף תווים קצר ומוגדר ולהשלים אותו באמצעות לחיצה על מקש מסוים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:169
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
|
|
|
|
|
msgstr "תג סגירה אוטומטי ב־XML/HTML"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:170
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת התאמת תג סוגר עבור XML/HTML"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:171
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
|
|
|
|
|
msgstr "המשך אוטומטי של הערה מרובת שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:172
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
|
|
|
|
"when a new line is entered inside such a comment"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"המשך הערה מרובת שורות באופן אוטומטי בשפות דוגמת C ו־Java, כאשר השורה החדשה "
|
|
|
|
|
"מוזחת אוטומטית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:173
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Autocomplete symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמת סמלים אוטומטית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:174
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
|
|
|
|
"variables, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"השלמה אוטומטית של הסמלים הידועים בקבצים פתוחים (פונקציות, משתנים גלובליים, "
|
|
|
|
|
"הגדרות פונקציות וכד')"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:175
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Autocomplete all words in document"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמה אוטומטית לכל המילים במסמך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:176
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Drop rest of word on completion"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת החלק הימני של המילה בעת השלמה אוטומטית"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:177
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Max. symbol name suggestions:"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של פריטים להשלמה אוטומטית:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:178
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Completion list height:"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר ההשלמות לחלון השלמה אוטומטית:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:179
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Characters to type for autocompletion:"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר התווים להקלדה להצגת השלמה אוטומטית:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:180
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
|
|
|
|
"autocompletion list"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר התווים המזערי הנחוץ בכדי להציג רשימת השלמה אוטומטית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:181
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר השלמות מזערי להצגת חלון השלמה אוטומטית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:182
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של השלמות להצגה ברשימת השלמה אוטומטית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:183
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbol list update frequency:"
|
|
|
|
|
msgstr "תדירות עדכון רשימת הסמלים:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:184
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
|
|
|
|
|
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
|
|
|
|
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"עיכוב מזערי (באלפיות שנייה) בין שני עדכונים אוטומטיים של רשימת הסמלים. שים "
|
|
|
|
|
"לב, עיכוב קצר מדי עשוי להשפיע על הביצועים, בייחוד בקבצים גדולים. עיכוב 0 "
|
|
|
|
|
"משבית עדכונים בזמן אמת."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:185
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Completions</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>השלמות</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:186
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Parenthesis ( )"
|
|
|
|
|
msgstr "סוגריים עגולים ( )"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:187
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמה אוטומטית של סוגַר סוגְר לאחר הזנת סוגַר פותח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:188
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Curly brackets { }"
|
|
|
|
|
msgstr "סוגריים מסולסלים { }"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:189
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמה אוטומטית של סוגַר סוגְר לאחר הזנת סוגַר פותח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:190
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Square brackets [ ]"
|
|
|
|
|
msgstr "סוגריים מרובעים [ ]"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:191
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמה אוטומטית של סוגַר סוגְר לאחר הזנת סוגַר פותח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:192
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Single quotes ' '"
|
|
|
|
|
msgstr "גרש ' '"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:193
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמה אוטומטית של גרש שני לאחר הזנת גרש ראשון"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:194
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Double quotes \" \""
|
|
|
|
|
msgstr "גרשיים \" \""
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:195
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמה אוטומטית של זוג גרשיים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:196
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>השלמה אוטומטית של סוגריים וגרשיים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:197
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Completions"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:198
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invert syntax highlighting colors"
|
|
|
|
|
msgstr "היפוך צבעים בהדגשת תחביר"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:199
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
|
|
|
|
|
msgstr "הופך את צבעי הדגשת התחביר בברירת מחדל באמצעות טקסט לבן על רקע שחור"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:200
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show indentation guides"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת הזחה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:201
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג קווים אנכיים בכדי להראות את רוחב ההזחה בכל שורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:202
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show white space"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת רווחים לבנים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:203
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג חִצים קטנים להצגת רווחים והזחות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:204
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show line endings"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת תווי סוף־שורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:205
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shows the line ending character"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג תווי סיום שורה בסוף כל שורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:206
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת מספור שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:207
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגה או הסתרה של מספור השורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:208
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show markers margin"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת שוליים צרים לצד מספור השורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:209
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
|
|
|
|
"mark lines"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג או מסתיר שוליים צרים לצד מספור השורות"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:210
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stop scrolling at last line"
|
|
|
|
|
msgstr "עצירת הגלילה בשורה האחרונה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:211
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
|
|
|
|
|
msgstr "קובע אם אפשר לגלול דף נוסף מעבר לסוף הקובץ"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:212
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lines visible _around the cursor:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:213
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>תצוגה</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:214
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Column:"
|
|
|
|
|
msgstr "עמודה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:215
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "צבע:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:216
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר צבע לסימון שורה ארוכה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת צבע"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:218
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
|
|
|
|
|
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
|
|
|
|
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"קו אנכי דק בעורך משמש להצגת שורה ארוכה, או רמז לשבירת שורה. קבע ערך זה לגדול "
|
|
|
|
|
"מאפס בכדי לציין את מיקום העמודה בו הוא אמור להופיע"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:219
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "עמודה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:220
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
|
|
|
|
"(see below)"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסת קו אנכי בחלון העורך במיקום הסמן הנתון (ראה להלן)"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:221
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:222
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The background color of characters after the given cursor position (see "
|
|
|
|
|
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
|
|
|
|
|
"proportional fonts)"
|
|
|
|
|
msgstr "צבע הרקע של התווים לאחר מיקום שבירת השורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:223
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשור"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:224
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>סימון שורה ארוכה</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:225
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "להשבית"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:226
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do not show virtual spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "מבטל הצגת רווחים וירטואליים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:227
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only for rectangular selections"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירות מלבניות בלבד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:228
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
|
|
|
|
|
"selection"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג רווחים וירטואליים מעבר לסוף שורה כאשר ישנה בחירה מלבנית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:229
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "לאַפְשר תמיד"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:230
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג תמיד רווחים וירטואליים מעבר לסוף השורות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:231
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>רווחים וירטואליים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:232
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "תצוגה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "עורך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:234
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open new documents from the command-line"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת מסמכים חדשים משורת הפקודה"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:235
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "אם ליצור מסמכים חדשים, כאשר נשלחים משורת הפקודה קבצים שאינם קיימים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:236
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Default end of line characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "תווי ברירת מחדל לסוף שורה:"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:237
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>New files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>קבצים חדשים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:238
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Default encoding (new files):"
|
|
|
|
|
msgstr "קידוד ברירת מחדל (לקבצים חדשים):"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:239
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את קידוד ברירת המחדל לקבצים שנוצרים על ידי Geany"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:240
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש בקידוד קבוע לפתיחת קבצים שאינם בקידוד יוניקוד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:241
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
|
|
|
|
|
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
|
|
|
|
|
"(usually not needed)"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"אפשרות זו מבטלת זיהוי אוטומטי של קידוד קובץ שאינו בקידוד יוניקוד ופותחת את "
|
|
|
|
|
"הקובץ בקידוד שצוין (ראה להלן)."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:242
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
|
|
|
|
|
msgstr "קידוד ברירת מחדל (לקבצים שאינם בקידוד יוניקוד):"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:243
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את קידוד ברירת המחדל לקבצים קיימים שאינם בקידוד יוניקוד"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:244
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encodings</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>קידודים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:245
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure new line at file end"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת שורה חדשה בסוף קובץ"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:246
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
|
|
|
|
msgstr "מוודא שקיימת שורה ריקה בסוף קובץ"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:247
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure consistent line endings"
|
|
|
|
|
msgstr "בדיקה שתווי סיום השורות עקביים"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:248
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
|
|
|
|
|
"mixed line endings in the same file"
|
|
|
|
|
msgstr "מוודא שתווי סיום השורות זהים בכל הקובץ, ואין תווים שונים בחלק מהשורות."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:249
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת רווחים והזחות מיותרים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:250
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מסיר רווחים והזחות הנמצאים בסופי שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace tabs with space"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת טאבים ברווחים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:252
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת כל הטאבים במסמך ברווחים"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:253
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Saving files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>שמירת קבצים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:254
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Recent files list length:"
|
|
|
|
|
msgstr "אורך רשימת קבצים אחרונים:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:255
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
|
|
|
|
|
msgstr "מציין את מספר הקבצים שמאוחסנים ברשימת הקבצים האחרונים שנפתחו"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:256
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disk check timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "תדירות בדיקת שינויים במסמכים הפתוחים:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:257
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
|
|
|
|
|
"disables checking."
|
|
|
|
|
msgstr "תדירות בדיקת שינויים במסמכים הפתוחים (בשניות). 0 משבית בדיקה זו."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1159
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "קבצים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:259
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Terminal:"
|
|
|
|
|
msgstr "מדמה מסוף:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:260
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Browser:"
|
|
|
|
|
msgstr "דפדפן:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:262
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
|
|
|
|
"filename)"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודת הדמיית מסוף (%c מוחלף בשם תסריט הריצה של Geany)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:263
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב (ואולי דגלים נוספים) לדפדפן החביב עליך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:264
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Grep:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grep:"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:265
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>נתיבי כלים</b>"
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:266
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Context action:"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה בהקשר:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:268
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
|
|
|
|
|
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
|
|
|
|
|
"execution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"פעולה בהקשר לשורת הפקודה. כל מקום בו תופיע המחרוזת %s, היא תוחלף במחרוזת "
|
|
|
|
|
"שהוזנה כאן."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:269
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>פקודות</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "כלים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:271
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "email address of the developer"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני של המפתח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:272
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Initials of the developer name"
|
|
|
|
|
msgstr "ראשי התיבות של שם המפתח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:273
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Initial version:"
|
|
|
|
|
msgstr "גרסה ראשונית:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:274
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר הגרסה, אשר יופיע בתחילת כל קובץ"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:275
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם החברה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:276
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:277
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
|
|
msgstr "חברה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:278
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:279
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Initials:"
|
|
|
|
|
msgstr "ראשי תיבות:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:280
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The name of the developer"
|
|
|
|
|
msgstr "שם המפתח"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:281
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה:"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:282
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:283
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Date & time:"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך ושעה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:284
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
|
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון תאריך ושעה. ניתן להשתמש בכל תווי ההמרה "
|
|
|
|
|
"אשר ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:285
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
|
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון שנה. ניתן להשתמש בכל תווי ההמרה אשר ניתן "
|
|
|
|
|
"להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:286
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:30:06 +02:00
|
|
|
|
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון תאריך. ניתן להשתמש בכל תווי ההמרה אשר "
|
|
|
|
|
"ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:287
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Template data</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>תבניות נתונים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "תבניות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:289
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "C_hange"
|
|
|
|
|
msgstr "ש_נה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:290
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>צירופי־מקשים</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1611
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
|
|
|
msgstr "צירופי־מקשים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:292
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:294
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב הפקודה להדפסת קבצים (השתמש במחרוזת %f לקבלת שם הקובץ)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:295
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use an external command for printing"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בפקודה חיצונית להדפסה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Print line numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסת מספרי שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add line numbers to the printed page"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת מספרי שורות לדף המודפס"
|
2013-01-08 20:52:55 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Print page numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "מספור הדפים המודפסים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
|
|
|
|
msgstr "מספור העמודים בתחתית כל עמוד. זה לוקח שתי שורות בכל עמוד."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Print page header"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסת כותרת בכל דף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
|
|
|
|
|
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מוסיף כותרת קטנה בכל דף המכילה את מספר העמוד, את שם הקובץ ואת התאריך הנוכחי "
|
|
|
|
|
"(ראה להלן). זה לוקח שלוש שורות בכל עמוד."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use the basename of the printed file"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסת שם הקובץ הבסיסי בלבד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:303
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
|
|
|
|
|
msgstr "מדפיס את שם הקובץ בלבד, ללא הנתיב המלא"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "תבנית התאריך:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
|
|
|
|
|
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
|
|
|
|
|
"with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון תאריך. ניתן להשתמש בכל תווי ההמרה אשר "
|
|
|
|
|
"ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:306
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use native GTK printing"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש במדפיס GTK"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:307
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Printing</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>הדפסה</b>"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:309
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "גופן:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:310
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the terminal widget"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את גופן מדמה המסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:311
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Font"
|
|
|
|
|
msgstr "גופן מדמה מסוף:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:312
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "צבע חזית:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:313
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "צבע רקע:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:314
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "קווי גלילה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:315
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shell:"
|
|
|
|
|
msgstr "מעטפת:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:316
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את צבע החזית של טקסט מדמה המסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:317
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את צבע רקע הטקסט של מדמה המסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:318
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
|
|
|
|
|
"widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מציין את מספר השורות שתשמרנה בהיסטוריה, כך שיהיה ניתן לגלול חזרה במדמה המסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:319
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
|
|
|
|
"emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר את מיקום המעטפת במערכת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:320
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "גלילה לסוף בלחיצת מקש"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:321
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר אם לגלול לתחתית מדמה המסוף בלחיצת מקש"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:322
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on output"
|
|
|
|
|
msgstr "גלילה לסוף עם קבלת פלט"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:323
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר אם לגלול לתחתית מדמה המסוף כשמתקבל פלט"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:324
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cursor blinks"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשור הבהוב הסמן"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:325
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "מגדיר אם סמן מדמה המסוף יהבהב"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:326
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Override Geany keybindings"
|
|
|
|
|
msgstr "צירופי־מקשים עוקפי Geany למדמה המסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:327
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
|
|
|
|
|
msgstr "מאפשר קבלת צירופי־מקשים למדמה המסוף (VTE), למעט פקודות מיקוד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:328
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
|
|
|
msgstr "השבתת צירוף־מקש המציג את התפריט (F10 כברירת מחדל)"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:329
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
|
|
|
|
|
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
|
|
|
|
"within the VTE."
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרות זו מבטלת את צירוף־המקש להצגת התפריט קופץ (F10 בברירת מחדל)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:330
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Follow path of the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "מעקב אחר נתיב הקובץ הנוכחי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:331
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "האם לבצע \\\"cd $path\\\" בעת מעבר בין קבצים פתוחים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:332
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Execute programs in the VTE"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעלת תכניות VTE"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:333
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
|
|
|
|
|
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"מאפשר הפעלת תכניות ב־VTE במקום לפתוח חלון הדמיית מסוף. שים לב כי לא ניתן "
|
|
|
|
|
"לעצור תכניות אלו."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:334
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't use run script"
|
|
|
|
|
msgstr "השבתת הרצת תסריט"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:335
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
|
|
|
|
"status of the executed program"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
"מבטל השימוש בתסריט הרצה פשוט, אשר משמש בדרך כלל להצגת מצב היציאה של התכנית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:336
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Terminal</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מסוף</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "מסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:338
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>אזהרה: קרא את המדריך לפני שינוי העדפות אלה.</i>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:339
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>העדפות שונות</b>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Various"
|
|
|
|
|
msgstr "שונות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:342
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_קובץ"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:343
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "New (with _Template)"
|
|
|
|
|
msgstr "חדש (עם _תבנית)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:344
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "_פתיחה..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:345
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Recent _Files"
|
|
|
|
|
msgstr "_קבצים אחרונים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:346
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה _בשם..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:347
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sa_ve All"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "שמירת ה_כל"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:718
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינה מחד_ש"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:349
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "R_eload As"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינה _מחדש בקידוד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:350
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_גדרת עמוד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:351
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "ה_דפסה..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת _שאר המסמכים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "C_lose All"
|
|
|
|
|
msgstr "ס_גירת הכל"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:354
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Co_mmands"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "פ_קודות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t Current Line(s)"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_גזירת השורה הנוכחית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Current Line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_עתקת השורה הנוכחית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Delete Current Line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "_מחיקת השורה הנוכחית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "D_uplicate Line or Selection"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "שכפול השו_רה או הבחירה נוכחית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_elect Current Line(s)"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_בחירת השורה הנוכחית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Se_lect Current Paragraph"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_בחירת הפסקה הנוכחית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:361
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Move Line(s) Up"
|
|
|
|
|
msgstr "הזז_ת שורה מעלה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:362
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "M_ove Line(s) Down"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ה_זזת שורה מטה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_שליחת הבחירה למסוף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Reflow Lines/Block"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג_ת בלוק/שורות מחדש"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי הטקסט הנוכחי לאותיות ק_טנות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:366
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Comment Line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_כנסת הערת שורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:367
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת הער_ת שורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:368
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת/הסרת הע_רת שורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:369
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Increase Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "_הזחה פנימה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:370
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Decrease Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_זחה החוצה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_mart Line Indent"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הזחת ש_ורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:372
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Send Selection to"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחת בח_ירה אל"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:373
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "I_nsert Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_כנסת הערות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:374
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preference_s"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_עדפות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "P_lugin Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "העדפות _תוספים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:376
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "_חיפוש..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:377
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש ה_בא"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:378
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש ה_קודם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find in F_iles..."
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש ב_קובץ..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:380
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
|
|
|
msgstr "הח_לפה..."
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:381
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next Me_ssage"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ה_ודעה הבאה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:382
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pr_evious Message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה _קודמת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to Ne_xt Marker"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מ_עבר להדגשה הבאה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to Pre_vious Marker"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מ_עבר להדגשה הקודמת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:385
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר _לשורה..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find Next _Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לבחירה ה_באה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לבחירה ה_קודמת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Mark All"
|
|
|
|
|
msgstr "הד_גשת הכל"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:389
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר להצהרת התווית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:390
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "תצו_גה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:391
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change _Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי גו_פן..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:392
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change _Color Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי ער_כת צבעים..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:393
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show _Markers Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת שוליים צרים לצד _מספור השורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:394
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show _Line Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת מספור _שורות"
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:395
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show White S_pace"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הצגת רוו_חים לבנים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:396
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show Line _Endings"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת תו סיום שו_רה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:397
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Indentation _Guides"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הצגת ה_זחה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:398
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full_screen"
|
|
|
|
|
msgstr "מסך _מלא"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:399
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ה_צגה או הסתרת היישומונים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:400
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show Message _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת _חלון ההודעות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:401
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת _סרגל הכלים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:402
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show Side_bar"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת הסרגל ה_צדי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:403
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Document"
|
|
|
|
|
msgstr "_מסמך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:404
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Line Wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "גלישת _שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:405
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line _Breaking"
|
|
|
|
|
msgstr "ש_בירת שורות"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:406
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Auto-indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "הזחה אוטומ_טית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:407
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "In_dent Type"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג ה_זחה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:408
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Detect from Content"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי סוג הז_חת הקובץ"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:409
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "T_abs and Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "טאבים ורוו_חים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:410
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Indent Widt_h"
|
|
|
|
|
msgstr "רוח_ב הזחה"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:411
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_1"
|
|
|
|
|
msgstr "_1"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:412
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_2"
|
|
|
|
|
msgstr "_2"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:413
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_3"
|
|
|
|
|
msgstr "_3"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:414
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_4"
|
|
|
|
|
msgstr "_4"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:415
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_5"
|
|
|
|
|
msgstr "_5"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:416
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_6"
|
|
|
|
|
msgstr "_6"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:417
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_7"
|
|
|
|
|
msgstr "_7"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:418
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_8"
|
|
|
|
|
msgstr "_8"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:419
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Read _Only"
|
|
|
|
|
msgstr "קריאה _בלבד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:420
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Write Unicode BOM"
|
|
|
|
|
msgstr "_כתיבת יוניקוד BOM"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:421
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set File_type"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת סוג הקו_בץ"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:422
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set _Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת _קידוד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:423
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set Line E_ndings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת סוג תו סיו_ם־שורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:424
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "המרה והגדרת _CR\\LF (Win)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:425
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
|
|
|
|
msgstr "המרה וה_גדרת LF (Unix)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:426
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "המרה והגדרת CR (_Mac)"
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Clone"
|
|
|
|
|
msgstr "פתי_חת עותק זמני של הקובץ"
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:428
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת רווחים והזחות מ_יותרים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:429
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace Tabs with S_paces"
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת _טאבים ברווחים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:430
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת רווחים בטא_בים..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:431
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Fold All"
|
|
|
|
|
msgstr "קיפול ה_כל"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:432
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Unfold All"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת ה_כל"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:433
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remove _Markers"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת הדג_שות"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:434
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remove Error _Indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת מחוו_ני הצגת שגיאות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:435
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Project"
|
|
|
|
|
msgstr "_מיזם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:436
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_New..."
|
|
|
|
|
msgstr "_חדש..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:437
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Recent Projects"
|
|
|
|
|
msgstr "מיזמים _אחרונים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:438
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_סגירה"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:439
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
|
|
|
|
|
msgstr "החלת הזחת ברירת מחדל על כל המסמכים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:440
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Apply Default Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_חלת הזחת ברירת מחדל"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#. build the code
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Build"
|
|
|
|
|
msgstr "_בנייה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:442
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "_כלים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:443
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Reload Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "רענון תצו_רה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:444
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "C_onfiguration Files"
|
|
|
|
|
msgstr "קָבְצי _תצורה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:445
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Color Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת _צבע"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:446
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "מונה _מילים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:447
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load Ta_gs File..."
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "טעינת _תגיות..."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:448
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ע_זרה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:449
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "צירופי־_מקשים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:450
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Debug _Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעות ניפוי ש_גיאות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:451
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Website"
|
|
|
|
|
msgstr "דף ה_בית"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:452
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wi_ki"
|
|
|
|
|
msgstr "וי_קי"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:453
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Report a _Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "דיווח על _תקלה..."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:454
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Donate..."
|
|
|
|
|
msgstr "תרומו_ת..."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "סמלים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:456
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "מסמכים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:457
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "מצבים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:458
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "מהדר"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:459
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:460
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scribble"
|
|
|
|
|
msgstr "הערות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:461
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Project Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "העדפות מיזם"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם קובץ:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:477
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:464
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Base path:"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב בסיסי:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:466
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "File patterns:"
|
|
|
|
|
msgstr "סוגי קבצים:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:467
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
|
|
|
|
"g. *.c *.h)"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימת סוגי הקבצים המשמשים את דו־שיח מציאת הקבצים (לדוגמה: *.c *.h)"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
|
|
|
|
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
|
|
|
|
"project filename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נתיב התיקייה המכילה את כל קָבְצי המיזם. נתיב זה יכול להיות נתיב חדש או נתיב "
|
|
|
|
|
"תיקייה קימת. ניתן להשתמש בנתיב יחסי למיקום קובץ המיזם."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "מיזם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:470
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
|
msgstr "תצוגה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:471
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "התאמה אישית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:472
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש בהגדרות הראשיות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:473
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:474
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקום:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:475
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Read-only:"
|
|
|
|
|
msgstr "קריאה בלבד"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:476
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "קידוד:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:477
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "שונו מאפיינים:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:478
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "שוּנה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:479
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "נפתח:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:480
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "(only inside Geany)"
|
|
|
|
|
msgstr "(רק בתוך Geany)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:481
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:482
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Read:"
|
|
|
|
|
msgstr "קריאה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:483
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתיבה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:484
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "הרצה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:485
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "בעלים:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:486
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצה:"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/geany.glade.h:487
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
|
|
msgstr "אחר:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:48
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2005-2016\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"Colomban Wendling\n"
|
|
|
|
|
"Nick Treleaven\n"
|
|
|
|
|
"Matthew Brush\n"
|
|
|
|
|
"Enrico Tröger\n"
|
|
|
|
|
"Frank Lanitz\n"
|
|
|
|
|
"All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-13 00:54:11 +02:00
|
|
|
|
"זכויות יוצרים (c) 2005–2014\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"Colomban Wendling\n"
|
|
|
|
|
"Nick Treleaven\n"
|
|
|
|
|
"Matthew Brush\n"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
"Enrico Tröger\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"Frank Lanitz\n"
|
|
|
|
|
"כל הזכויות שמורות."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:168
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "About Geany"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "אודות Geany"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:212
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
|
msgstr "סביבת פיתוח משולבת מהירה וקלת משקל"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:234
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(built on or after %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(נבנה בתאריך %s או לאחריו)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:266
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:282
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתחים"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:289
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "מתחזק"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:321
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "translation maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "מתחזק תרגום"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:330
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
|
|
|
msgstr "מתרגמים"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:350
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous Translators"
|
|
|
|
|
msgstr "מתרגמים קודמים"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:371
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "תורמים"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:381
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "חלק מהתורמים רבות ל־Geany (עבור רשימה מפורטת יותר, עיין בקובץ %s):"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:407
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "תודות"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:424
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "רישיון"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:433
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
|
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"טקסט הרישיון לא נמצא. תוכל לעיין ברישיון באינטרנט: http://www.gnu.org/"
|
|
|
|
|
"licenses/gpl-2.0.txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fall back to %d
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:710
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נכשלה החלפת המיזם %%p, אין מיזם פעיל"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:738
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Process failed, no working directory"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "התהליך נכשל, אין תיקיית עבודה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:750
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s (בתיקייה %s)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:775
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Process failed (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "התהליך נכשל (%s)"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:809
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נכשל ניסיון לשנות את תיקיית העבודה ל־\"%s\""
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:845
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נכשל ניסיון ביצוע \"%s\" (התחלת־תסריט: לא היה ניתן לבצע: %s)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:887
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
|
|
|
|
"or Enter to clear it)."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:935
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
|
|
|
|
|
"Preferences"
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לבצע '%s' באמצעות grep. בדוק את העדפות הנתיב שלו."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1046
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compilation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ההידור נכשל."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1060
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "ההידור הושלם בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1220
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט מותאם אישית"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1221
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן כאן טקסט מותאם אישית. כל טקסט שמוזמן מצורף לפקודה."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1299
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Next Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה ה_באה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1301
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה קו_דמת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. arguments
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Set Build Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת פקודות _בנייה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Build the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "בניית הקובץ הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1597
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
|
|
|
|
msgstr "בניית הקובץ הנוכחי באמצעות make עם מטרת ברירת המחדל"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1599
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
|
|
|
|
msgstr "בניית הקובץ הנוכחי באמצעות make עם המטרה שצוינה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1601
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compile the current file with Make"
|
|
|
|
|
msgstr "הידור הקובץ הנוכחי באמצעות make"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1620
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לעצור את התהליך (%s)"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "No more build errors."
|
|
|
|
|
msgstr "אין עוד שגיאות בנייה."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set menu item label"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הזנת תווית לפריט בתפריט"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "תווית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. command column, holding status and command display
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1788
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Working directory"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "תיקיית העבודה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1789
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1846
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to set menu item label"
|
|
|
|
|
msgstr "לחץ כאן להגדרת תווית בתפריט"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s commands"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודות %s"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1932
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "No filetype"
|
|
|
|
|
msgstr "בלתי תלויות בסוג הקובץ"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error regular expression:"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "שגיאת ביטוי רגולרי:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:1969
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Independent commands"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודות עצמאיות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2001
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הערה: שני פריטים מלאים יצורפו לתפריט הפקודות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2010
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Execute commands"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודות הרצה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2022
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
|
|
|
|
"manual for details."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
"%d, %e, %f ו־%p בפקודות מתחלפים בקבצים ותיקיות. עיין במדריך לקבלת פרטים."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2180
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set Build Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת פקודות בנייה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2395
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Compile"
|
|
|
|
|
msgstr "הי_דור"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_רצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make custom
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "Make Custom _Target..."
|
|
|
|
|
msgstr "בנייה _מותאמת אישית..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make object
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make _Object"
|
|
|
|
|
msgstr "בניית קובץ _Object"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Make"
|
|
|
|
|
msgstr "_בנייה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. build the code with make all
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/build.c:2691
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Make All"
|
|
|
|
|
msgstr "ב_ניית הכל"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:147
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d file saved."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d files saved."
|
2012-08-31 14:47:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "קובץ אחד נשמר."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%d קבצים נשמרו."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לשורה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:901
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את מספר השורה שברצונך לעבור אליה:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אנא הגדר את סוג הקובץ הנוכחי לפני שימוש באפשרות זו."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "No more message items."
|
|
|
|
|
msgstr "אין פריטים נוספים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1429
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s (הקובץ לא נמצא)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1478
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1483
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לבצע '%s' באמצעות grep. בדוק את העדפות הנתיב שלו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1496
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודת התצורה '%s' לא ניתנת לביצוע (%s)."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
|
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2371
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" לא נמצא."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. auto-detect
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Detect from file"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי מקובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:226
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Programming Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "שפות ת_כנות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:228
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scripting Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "שפות _תסריט"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:230
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Markup Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "שפות _סימון"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:308
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_More Options"
|
|
|
|
|
msgstr "א_פשרויות נוספות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:315
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show _hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת ק_בצים מוסתרים"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:326
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת קידוד:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:335
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
|
|
|
|
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
|
|
|
|
"correctly by Geany.\n"
|
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
|
"encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מגדיר במפורש קידוד לקובץ, אם הוא לא יזוהה. אפשרות זו שימושית במקרה שאתה יודע "
|
|
|
|
|
"מה קידוד הקובץ, אך Geany מתקשה לזהות את סוג הקידוד. הערה: אם תבחר מספר "
|
|
|
|
|
"קבצים, כולם יפתחו בקידוד הנבחר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. line 2 with filetype combo
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:342
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set filetype:"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הגדרת סוג־קובץ:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:351
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
|
|
|
|
"filename extension.\n"
|
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
|
"filetype."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מגדיר במפורש את סוג הקובץ הנפתח. אם תפתח מספר קבצים, כולם יפתחו באותו סוג "
|
|
|
|
|
"קובץ."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת קובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:381
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Open dialog action"
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "תצו_גה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:383
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
|
|
|
|
"all files will be opened read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"פותח את הקובץ לקריאה בלבד. אם נבחרו מספר קבצים, כולם יפתחו לקריאה בלבד."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr "להחליף ?"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:536
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filename already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים !"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת הקובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:574
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "R_ename"
|
|
|
|
|
msgstr "_שינוי שם"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:575
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save the file and rename it"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת הקובץ ושינוי שמו"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:736
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "שאלה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "אזהרה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:783
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Don't save"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירה ל_לא שמירה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:812
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '%s' is not saved."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ '%s' לא נשמר."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:813
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם ברצונך לשמור אותו לפני סגירתו ?"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:891
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose font"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת גופן"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1185
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
|
|
|
|
"new file)."
|
|
|
|
|
msgstr "ארעה שגיאה או שפרטי הקובץ אינם ניתנים לשחזור."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
|
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1219
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "%s מאפיינים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "(with BOM)"
|
|
|
|
|
msgstr "(עם BOM)"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1251
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "(without BOM)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ללא BOM)"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:734
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s closed."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ %s נסגר."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:890
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New file \"%s\" opened."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ החדש \"%s\" נפתח."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:964
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s (%s)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1013
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ \"%s\" אינו חוקי %s."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1019
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
|
|
|
|
"supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הקובץ \"%s\" אינו קובץ טקסט או שהקידוד בו הוא כתוב אינו נתמך על ידי Geany."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1029
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
|
|
|
|
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
|
|
|
|
"cause data loss.\n"
|
|
|
|
|
"The file was set to read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הקובץ \"%s\" לא נפתח כראוי, ולכן נחתך. דבר זה יכול להתרחש אם הקובץ מכיל בתים "
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
"שערכם NULL. שים לב, חיסכון זה עלול לגרום לאָבְדן נתונים. \n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"הקובץ נפתח לקריאה בלבד."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1241
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "רווחים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1244
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "טאבים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1247
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tabs and Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "טאבים ורווחים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
|
|
|
|
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1252
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הגדרת סוג ההזחה כ־%s עבור הקובץ %s."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1263
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת רוחב טאב %d עבור הקובץ %s."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1487
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s reloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ %s נטען מחדש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
|
|
|
|
|
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
|
|
|
|
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1495
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הקובץ %s נפתח (%d%s)."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1497
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ", read-only"
|
|
|
|
|
msgstr ", קריאה בלבד"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1617
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discard history"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1618
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
|
|
|
|
|
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
|
|
|
|
|
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
|
|
|
|
"preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1622
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The file has been reloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ %s נטען מחדש."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1652
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr "כל השינויים שלא נשמרו יאבדו."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1653
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Undo history will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr "כל השינויים שלא נשמרו יאבדו."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1654
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון מחדש את הקובץ '%s' ?"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1760
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error renaming file."
|
|
|
|
|
msgstr "ארעה שגיאה בשינוי שם הקובץ."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1881
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
|
|
|
|
"remains unsaved."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה בעת המרת הקובץ מקידוד UTF-8 לקידוד \"%s\". הקובץ לא נשמר."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1902
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error message: %s\n"
|
|
|
|
|
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הודעת שגיאה: %s\n"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
"השגיאה ארעה ב-\"%s\" (שורה: %d, עמודה: %d)."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1906
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error message: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "הודעת שגיאה: %s."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1966
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נכשלה פתיחת הקובץ '%s' לכתיבה: fopen() נכשל: %s"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1984
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נכשל ניסיון לכתוב לקובץ '%s': fwrite() נכשל: %s"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1998
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נכשל ניסיון סגירת הקובץ '%s': fclose() נכשל: %s"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "להחליף ?"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ '%s' בדיסק מעודכן יותר."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Try to resave the file?"
|
|
|
|
|
msgstr "לנסות שוב לשמור את הקובץ ?"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא בדיסק !"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2122
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2190
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "ארעה שגיאה בעת שמירת הקובץ (%s)"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2195
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The file on disk may now be truncated!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"יתכן והקובץ בדיסק נחתך."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2197
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2221
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s saved."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ %s נשמר."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2371
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wrap search and find again?"
|
|
|
|
|
msgstr "לבצע חיפוש חוזר ?"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו התאמות עבור \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:2466
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s: הוחלפו %d מופעים של \"%s\" ב-\"%s\""
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%s: הוחלפו %d מופעים של \"%s\" ב-\"%s\""
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/document.c:3623
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to reload it?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון אותו מחדש ?"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/editor.c:4457
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter Tab Width"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת רוחב טאב"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/editor.c:4458
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את מספר הרווחים שיחליפו כל טאב."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/editor.c:4663
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "רוחב טאב לא תקני: %d != 8"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:72
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "קלטית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "יוונית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:75
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "נורדית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:76
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
|
msgstr "דרום אירופה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:80
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "מערבי"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "בלטית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "מרכז אירופה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ISO-IR-111 not available on Windows
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "קירילית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:94
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "קירילית/רוסית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:95
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "קירילית/אוקראינית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:96
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "רומנית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "ערבית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. not available at all, ?
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "עברית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:105
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "עברית חזותית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:107
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "ארמנית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:108
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "גאורגית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:109
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "תאי"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "טורקית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "וייטנאמית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "יוניקוד"
|
|
|
|
|
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#. maybe not available on Linux
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:130
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "סינית פשוטה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "סינית מסורתית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:137
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "יפנית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:141
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "קוריאנית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:143
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Without encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא קידוד"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:414
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_West European"
|
|
|
|
|
msgstr "_מערב אירופה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:415
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_East European"
|
|
|
|
|
msgstr "מ_זרח אירופה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:416
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "East _Asian"
|
|
|
|
|
msgstr "מזרח אס_יה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:417
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_SE & SW Asian"
|
|
|
|
|
msgstr "מזר_ח ומערב אסיה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:418
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Middle Eastern"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_מזרח התיכון"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:419
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "יוני_קוד"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:535
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "West European"
|
|
|
|
|
msgstr "מערב אירופה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:537
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "East European"
|
|
|
|
|
msgstr "מזרח אירופה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:539
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "East Asian"
|
|
|
|
|
msgstr "מזרח אסיה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:541
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
|
|
|
msgstr "מזרח ומערב אסיה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:543
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
|
|
|
msgstr "המזרח התיכון"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:87
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s source file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s קובץ מקור"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:88
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s קובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:89
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s script"
|
|
|
|
|
msgstr "תסריט %s"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:90
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s document"
|
|
|
|
|
msgstr "מסמך %s"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:155
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "מעטפת"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:156
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:160
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cascading Stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "גיליונות סגנון מדורגים (CSS)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:169
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Config"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "קובץ תצורה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:170
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gettext translation"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "קובץ תרגום Gettext"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:431
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Programming Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "שפות ת_כנות"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:432
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Scripting Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "שפות _תסריט"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:433
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Markup Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "שפות _סימון"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:434
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "M_iscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "_שונות"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Source"
|
|
|
|
|
msgstr "כל מקור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create meta file filter "All files"
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "כל הקבצים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:1269
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ביטוי רגולרי לא תקין בסוג הקובץ %s: %s"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/geany.h:50
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא שם"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/templates.c:232
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ '%s' לא נמצא."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1299
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1340
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "The current filetype overrides the default style."
|
|
|
|
|
msgstr "סגנון הקובץ הנוכחי עוקף את סגנון ברירת המחדל."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1341
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
|
|
|
|
msgstr "דבר זה עלול לגרום להצגה שגויה של ערכות הצבעים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/highlighting.c:1366
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Color Schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "ערכות צבעים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. visual group order
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:310
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "לוח העריכה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:311
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:312
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "תבנית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:313
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:314
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "תכונות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:315
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:316
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
|
msgstr "קפיצה אל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:317
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "תצוגה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "מסמך"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2202
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
|
|
msgstr "בנייה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "עזרה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:323
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקוד"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:324
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notebook tab"
|
|
|
|
|
msgstr "לשוניות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "חדש"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:338
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת קובץ נבחר"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:340
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה בשם"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:344
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת הכל"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "מאפיינים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:349
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:353
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close all"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת הכל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:356
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reload file"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינה מחודשת של קובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:358
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-open last closed tab"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "פתיחת מחודשת של הלשונית האחרונה שנסגרה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:360
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "יציאה"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:377
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "ביטול"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:379
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע חוזר"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:388
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete to line end"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה עד סוף השורה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:391
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה עד סוף השורה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:394
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Transpose Current Line"
|
|
|
|
|
msgstr "הח_לפת השורה הנוכחית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:396
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scroll to current line"
|
|
|
|
|
msgstr "גלילה לשורה הנוכחית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:398
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scroll up the view by one line"
|
|
|
|
|
msgstr "גלילה לשורה העליונה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:400
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scroll down the view by one line"
|
|
|
|
|
msgstr "גלילה לשורה התחתונה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:402
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Complete snippet"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "השלמת מקטע"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:404
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move cursor in snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "הזזת הסמן מקטע שלם"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:406
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Suppress snippet completion"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרת השלמת מילים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:408
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Context Action"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה קשורה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:410
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Complete word"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמת מילה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:412
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show calltip"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הצגת השלמה אוטומטית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:414
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Word part completion"
|
|
|
|
|
msgstr "השלמת מילה חלקית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:417
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move line(s) up"
|
|
|
|
|
msgstr "הזזת שורה מעלה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:420
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move line(s) down"
|
|
|
|
|
msgstr "הזזת שורה מטה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:425
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "גזירה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:427
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "העתקה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:429
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "הדבקה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:440
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת הכל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:442
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select current word"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת מילה נוכחית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:450
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select to previous word part"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה עד תחילת המילה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:452
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select to next word part"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה עד סוף המילה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:460
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle line commentation"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת/הסרת הערה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:463
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת הערת שורה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:465
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uncomment line(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת הערת שורה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:467
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase indent"
|
|
|
|
|
msgstr "הזחה פנימה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:470
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease indent"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הזחה החוּצה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:473
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase indent by one space"
|
|
|
|
|
msgstr "הזחה פנימה עם רווחים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:475
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease indent by one space"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הזחה החוּצה עם רווחים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:479
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 1"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 1"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:481
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 2"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 2"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:483
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 3"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 3"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:485
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 4"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 1"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:487
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 5"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 1"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:489
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 6"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 1"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:491
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 7"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 1"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:493
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 8"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 1"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:495
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 9"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 1"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:503
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Join lines"
|
|
|
|
|
msgstr "צירוף שורות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:508
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert date"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת תאריך"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:514
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert New Line Before Current"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת שורה חדשה לפני השורה הנוכחית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:516
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert New Line After Current"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת שורה חדשה לאחר השורה הנוכחית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:531
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש הבא"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:533
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש הקודם"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש בקובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:545
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next Message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה הבאה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:547
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous Message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה קודמת"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:550
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש מספר המופעים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:553
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find Document Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש מספר המופעים במסמך"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Navigate back a location"
|
|
|
|
|
msgstr "ניווט לאחור"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Navigate forward a location"
|
|
|
|
|
msgstr "ניווט קדימה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:567
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to matching brace"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לסוגר המתאים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:570
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle marker"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת מצב הדגשה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:579
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Definition"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר להגדרת התווית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:582
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to Symbol Declaration"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר להצהרת התווית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:584
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to Start of Line"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לתחילת השורה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:586
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to End of Line"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לסוף השורה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:588
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to Start of Display Line"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לתחילת השורה הנוכחית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:590
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to End of Display Line"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לסוף השורה הנוכחית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:592
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Word Part"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לתחילת המילה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:594
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to Next Word Part"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר להמשך המילה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:599
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הצגת או הסתרת היישומונים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:602
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "מסך מלא"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:604
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Messages Window"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת או הסתרת חלון ההודעות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:607
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Sidebar"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הצגת או הסתרת הסרגל הצדי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:609
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "התקרבות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:611
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "התרחקות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:613
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל רגיל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:618
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לעורך"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:620
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Search Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לחיפוש בסרגל הכלים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:622
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Message Window"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לחלון ההודעות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:624
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Compiler"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר ללשונית המהדר"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:626
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Messages"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר ללשונית ההודעות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:628
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Scribble"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר ללשונית ההערות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:630
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VTE"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר למדמה המסוף"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:632
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר לסרגל הצדי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:634
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר לרשימת הסמלים בסרגל הצדי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:636
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Sidebar Document List"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר לרשימת המסמכים בסרגל הצדי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:641
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to left document"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר למסמך הימני"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:643
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to right document"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר למסמך השמאלי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:645
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to last used document"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר למסמך האחרון שנעשה בו שימוש"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:648
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move document left"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הזזת המסמך ימינה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:651
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move document right"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הזזת המסמך שמאלה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:653
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move document first"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הזזת המסמך לימין שאר המסמכים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:655
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move document last"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הזזת המסמך לשמאל שאר המסמכים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:660
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Line wrapping"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ביטול/אפשור גלישת שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:662
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Line breaking"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ביטול/אפשור שבירת שורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:668
|
2014-05-05 04:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with tabs"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת רווחים בטאבים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:670
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle current fold"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת מצב קיפול קוד"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:672
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fold all"
|
|
|
|
|
msgstr "קיפול הכל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:674
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unfold all"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת הכל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:676
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reload symbol list"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינה מחודשת של רשימת הסמלים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:678
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove Markers"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת הדגשות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:680
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove Error Indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת מחווני הצגת שגיאות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:682
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת הדגשות ומחווני הצגת שגיאות"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compile"
|
|
|
|
|
msgstr "הידור"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:691
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make all"
|
|
|
|
|
msgstr "בניית הכל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:694
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make custom target"
|
|
|
|
|
msgstr "בנייה מותאמת אישית"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:696
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make object"
|
|
|
|
|
msgstr "בניית קובץ Object"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:698
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה הבאה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:700
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה קודמת"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:702
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "הרצה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:704
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Build options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות בנייה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:709
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Color Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת בוחר הצבעים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:982
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2013-03-10 09:37:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "צירופי־מקשים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:994
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
2013-03-10 09:37:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ניתן לקבוע צירופי־מקשים לפעולות הבאות:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:1027
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן כאן מה שאתה רוצה והשתמש בזה בתור הודעות או לוח רישום."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:1254
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה תקלה בטעינת קובץ אחד או יותר בעת ההפעלה."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:118
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
|
|
|
|
"with --line)"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
|
|
|
|
"with --line)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:119
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use an alternate configuration directory"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Use an alternate configuration directory"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:120
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print internal filetype names"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Print internal filetype names"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:121
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Generate global tags file (see documentation)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:122
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:124
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:125
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:126
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:128
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set initial line number for the first opened file"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Set initial line number for the first opened file"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:129
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't show message window at startup"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Don't show message window at startup"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:130
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:132
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't load plugins"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Don't load plugins"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:134
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Print Geany's installation prefix"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:135
|
2015-05-10 21:20:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:136
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't load the previous session's files"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Don't load the previous session's files"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:138
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't load terminal support"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Don't load terminal support"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:139
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filename of libvte.so"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Filename of libvte.so"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:141
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Be verbose"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Be verbose"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:142
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show version and exit"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Show version and exit"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:524
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "[FILES...]"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "[FILES...]"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. note for translators: library versions are printed after this
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:558
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "built on %s with "
|
|
|
|
|
msgstr "נבנה בתאריך %s עם "
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:651
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move it now?"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "להזיז אותה עכשיו ?"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:653
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Geany צריך לעבור לתיקיית התצורה הישנה שלך לפני שיתחיל לפעול."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:662
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
|
|
|
|
"\"."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "תיקיית התצורה שלך הועברה בהצלחה מ־\"%s\" ל־\"%s\""
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
|
|
|
|
#. * describes why moving the dir didn't work
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:672
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
|
|
|
|
"Please move manually the directory to the new location."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן להעביר את תיקיית התצורה הישנה שלך מ־\"%s\" ל־\"%s\" (%s)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:754
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
|
|
|
|
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
|
|
|
|
|
"Start Geany anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
"לא הייתה אפשרות ליצור את תיקיית התצורה (%s).\n"
|
|
|
|
|
"ייתכן ותהיינה לך מספר בעיות בהפעלת Geany ללא תיקיית תצורה.\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"למרות זאת להפעיל את Geany ?"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1158
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is Geany %s."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geany (%s)."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1160
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית התצורה (%s)."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1384
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת ?"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/libmain.c:1422
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configuration files reloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "קָבְצי התצורה נטענו מחדש."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/log.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Debug Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "חלון איתור שגיאות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/log.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
|
|
|
msgstr "ני_קוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:177
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Status messages"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעות מצב"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:582
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "C_opy"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_עתקה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:591
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy _All"
|
|
|
|
|
msgstr "העתקת ה_כל"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:621
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Hide Message Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_סתרת חלון ההודעות"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:682
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s' - נוסה נתיב הקובץ הנוכחי."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:1118
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "The document has been closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/notebook.c:199
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Document"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר למסמך"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/notebook.c:451
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת קובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:233
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
|
|
|
|
"please recompile it."
|
|
|
|
|
msgstr "התוסף \"%s\" אינו תואם בינארית לגרסה זו של Geany. נא הדר אותו מחדש."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1271
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהו_ל תוספים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1650
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
|
|
|
|
"i>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1652
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Version:\t%s\n"
|
|
|
|
|
"Author(s):\t%s\n"
|
|
|
|
|
"Filename:\t%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1680
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "No plugins available."
|
|
|
|
|
msgstr "אין תוספים זמינים."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1812
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "פעיל"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1819
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "תוסף"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1926
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "תוספים"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1967
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר אילו תוספים יטענו בעת ההפעלה:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:2060
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pluginutils.c:411
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "תצורת תוספים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:181
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grab Key"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "בחירת צירוף־מקשים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:187
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "לחץ על צירוף המקשים שברצונך להשתמש עבור \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "הר_חב הכל"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "_כווץ הכל"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:292
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:297
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "צירוף־מקשים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1479
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "א_פשר"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1481
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Override"
|
|
|
|
|
msgstr "ד_רוס"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1482
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Override that keybinding?"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "האם לדרוס צירוף דרך זה ?"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1483
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "צירוף המקשים '%s' כבר קיים עבור \"%s\"."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
|
|
|
|
#. page Tools
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1692
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הזן נתיבי הכלים שלהלן. השאר ריק נתיבי כלים שאינך צריך."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Templates
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1697
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
|
|
|
|
"details."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הגדר המידע לשימוש בתבניות. עָיֵּן בתיעוד לפרטים."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Keybindings
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1702
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
|
|
|
|
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
|
|
|
|
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
"כאן ניתן לשנות צירופי המקשים עבור פעולות שונות. לחץ על פעולה מסוימת ולאחר "
|
|
|
|
|
"מכן לחץ על הכפתור \"שנה\", או לחץ לחיצה כפולה על הפעולה, והזן המחרוזת "
|
|
|
|
|
"המייצגת את צירוף המקש שברצונך לבחור."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Editor->Indentation
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1707
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
|
|
|
|
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
"<i>אזהרה: הגדרות אלו עלולות להיעקף על ידי המיזם הנוכחי. ראה <b>מיזם -> "
|
|
|
|
|
"מאפיינים</b></i>"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:164
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>עמוד %d מתוך %d</b>"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:234
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות מסמך"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:269
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסת שם הקובץ בלבד, ללא הנתיב המלא"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:421
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paginating"
|
|
|
|
|
msgstr "מדפיס"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:445
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "עמוד %d מתוך %d"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:501
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח את המסמך %s להדפסה."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:503
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
|
|
|
|
|
msgstr "המסמך %s נשלח להדפסה."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:554
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסת %s נכשלה (%s)."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:592
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
|
|
|
|
msgstr "נא לקבוע פקודת הדפסה בשיח ההעדפות."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:600
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הקובץ %s יודפס עם הפקודה הבאה:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:615
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
|
|
|
|
"Preferences."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לבצע '%s' באמצעות grep. בדוק את העדפות הנתיב שלו."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:622
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s printed."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ %s הודפס."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
|
|
|
|
|
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:100
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "projects"
|
|
|
|
|
msgstr "מיזמים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:153
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
|
|
|
msgstr "מיזם חדש"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:158
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
|
|
|
|
msgstr "י_צירה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
|
|
msgstr "מיזם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
|
|
|
|
"should normally have the \"%s\" extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose Project Base Path"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "בחירת נתיב בסיסי למיזם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Project file could not be written"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "קובץ המיזם לא ניתן לכתיבה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:256
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" created."
|
|
|
|
|
msgstr "המיזם \"%s\" נוצר."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ המיזם \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת מזים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:354
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Project files"
|
|
|
|
|
msgstr "קָבְצי מיזם"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:416
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" closed."
|
|
|
|
|
msgstr "המיזם \"%s\" נסגר."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:626
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" saved."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "המיזם \"%s\" נשמר."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:659
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם אתה רוצה לסגור אותו לפני שתמשיך ?"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:660
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The '%s' project is open."
|
|
|
|
|
msgstr "המיזם '%s' נפתח."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:709
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "The specified project name is too short."
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "שם המיזם שצוין קצר מדי."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:715
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
|
|
|
|
|
msgstr "שם המיזם שהוזן ארוך מדי (לכל היותר %d תווים)."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:727
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have specified an invalid project filename."
|
|
|
|
|
msgstr "ציינת שם קובץ לא חוקי למיזם."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:750
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create the project's base path directory?"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "יצירת התיקייה הבסיסית של המיזם ?"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:751
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "הנתיב \"%s\" לא קיים."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:760
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "לא התאפשר ליצור את תיקיית הבסיס של המיזם (%s)."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:773
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לכתוב על קובץ המיזם (%s)."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "הח_לפה"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. האם אתה מעוניין להחליף אותו ?"
|
|
|
|
|
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#. initialise the dialog
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose Project Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר שם קובץ למיזם."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.c:1013
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" opened."
|
|
|
|
|
msgstr "המיזם \"%s\" נפתח."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Use regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש ב_ביטויים רגולריים"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:311
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
|
|
|
|
|
"regular expressions, please refer to the manual."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
"משתמש בתקן POSIX לביטויים רגולריים. עָיֵּן בתיעוד למידע מפורט לשימוש בביטויים "
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
"רגולריים."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:316
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use _escape sequences"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת _תווי בקרה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:320
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-10 21:36:39 +02:00
|
|
|
|
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"corresponding control characters"
|
|
|
|
|
msgstr "מחליף \\\\, \\t, \\n, \\r ו-\\uXXXX (תווי יוניקוד) בתווי בקרה מתאימים"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:323
|
2015-09-23 17:46:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Use multi-line matchin_g"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:328
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
|
|
|
|
|
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
|
|
|
|
|
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
|
|
|
|
"characters by the pattern."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:341
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש _לאחור"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "C_ase sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "התא_מת אותיות גדולות/קטנות"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Match only a _whole word"
|
|
|
|
|
msgstr "התאמה ל_מילה שלמה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:355
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Match from s_tart of word"
|
|
|
|
|
msgstr "התאמה _לתחילת מילה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:471
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_קודם"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:476
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_בא"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "ח_פש:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Now add the multiple match options
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:508
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Find All"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש ה_כל"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:515
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "הד_גשה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:517
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark all matches in the current document"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "מדגיש כל ההתאמות במסמך הנוכחי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "In Sessi_on"
|
|
|
|
|
msgstr "בכל _המסמכים"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_In Document"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "במ_סמך הנוכחי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. close window checkbox
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close _dialog"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "סגיר_ת דו־שיח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "בטל אפשרות זו בכדי להשאיר חלון דו־שיח זה פתוח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:632
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace & Fi_nd"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפ_ה וחיפוש"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:641
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace wit_h:"
|
|
|
|
|
msgstr "החלף ע_ם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Now add the multiple replace options
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:690
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re_place All"
|
|
|
|
|
msgstr "החלף הכ_ל"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:707
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "In Se_lection"
|
|
|
|
|
msgstr "בבחיר_ה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:709
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "החלף את כל ההתאמות שנמצאו בטקסט שנבחר"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:826
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:828
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "project"
|
|
|
|
|
msgstr "מיזם"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:830
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "custom"
|
|
|
|
|
msgstr "מותאם אישית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:834
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All: search all files in the directory\n"
|
|
|
|
|
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
|
|
|
|
"Custom: specify file patterns manually"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
"הכל: חפש בכל הקבצים שבתיקייה.\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"מיזם: חפש בסוגי הקבצים שהוגדרו בהגדרות המיזם.\n"
|
|
|
|
|
"מותאם אישית: לציין סוגי הקבצים לחיפוש באופן ידני."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:896
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fi_les:"
|
|
|
|
|
msgstr "קבצי_ם:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:908
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
|
|
|
|
|
msgstr "סוגי קבצים לחיפוש, למשל: *.c *.h"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:920
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Directory:"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "תיקיי_ה:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:939
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "E_ncoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "קי_דוד:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:963
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "See grep's manual page for more information"
|
|
|
|
|
msgstr "ראה תיעוד grep לפרטים נוספים"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:965
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Recurse in subfolders"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "חיפ_וש רקורסיבי בתיקיות המשנה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:978
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Invert search results"
|
|
|
|
|
msgstr "הפיכת _תוצאות החיפוש"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:982
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
|
|
|
|
|
msgstr "הופך את חיפוש ההתאמה, מחפש שורות שאינן תואמות לחיפוש"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:999
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "E_xtra options:"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרו_יות נוספות:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1007
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other options to pass to Grep"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות נוספות שיועברו ל־Grep"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found %d match for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "נמצאו %d התאמות ל־\"%s\"."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr[1] "נמצאו %d התאמות ל־%s."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1425
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הוחלפו %u התאמות ב־%u מסמכים."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1616
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid directory for find in files."
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "התיקייה לא חוקית לחיפוש בקבצים."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1633
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "No text to find."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצא טקסט."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1709
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "מחפש..."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1711
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s -- %s (בתיקייה: %s)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1719
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לבצע '%s' באמצעות grep. בדוק את העדפות הנתיב שלו."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1759
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open directory (%s)"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה (%s)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1849
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search failed."
|
|
|
|
|
msgstr "החיפוש נכשל."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1873
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search completed with %d match."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
2012-08-31 14:47:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "נמצאה התאמה אחת."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr[1] "נמצאו %d התאמות."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1881
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו התאמות."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1910
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad regex: %s"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ביטוי רגולרי לא תקין: %s"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO maybe this message needs a rewording
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/socket.c:236
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
|
|
|
|
|
"another user.\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Geany will now quit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
"Geany ניסה לגשת לשקע דומיין יוניקס, אך מופע אחר של Geany פועל תחת משתמש "
|
|
|
|
|
"אחר.\n"
|
|
|
|
|
"זו שגיאה חמורה, וכעת Geany יוצא."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#. TL note: from glib
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/spawn.c:130
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/spawn.c:258
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Program not found"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "פקודה לא נמצאה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/spawn.c:764
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to the working directory"
|
|
|
|
|
msgstr "התהליך נכשל, אין תיקיית עבודה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/spawn.c:769
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/stash.c:1177
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "ערך"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chapter"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "פרק"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:475
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sect1"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "קטע 1"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:476
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sect2"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "קטע 2"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:477
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sect3"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "קטע 3"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:478
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
|
msgstr "נספח"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
|
|
msgstr "מודול"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:781
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:487
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type constructors"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג בנאי"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "פונקציות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:493
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "תכנית"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
|
msgstr "סעיפים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:496
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "פסקה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:497
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:498
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:504
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "מקשים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "משתנים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:518
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "סביבה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subsection"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "תת־סעיף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subsubsection"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "תת־תת סעיף"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Structures"
|
|
|
|
|
msgstr "מבנים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:539
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parts"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "חלקים"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:540
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Assembly"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אסמבלי"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:541
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Steps"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "צעדים"
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "מודולים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Traits"
|
|
|
|
|
msgstr "תכונות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:559
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Implementations"
|
|
|
|
|
msgstr "מימושים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Typedefs / Enums"
|
|
|
|
|
msgstr "Typedefs / Enums"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:827
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macros"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות מאקרו"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "שגרות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
|
msgstr "חבילה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:817
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "ממשקים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Structs"
|
|
|
|
|
msgstr "מבנים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
|
|
|
msgstr "קבועים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "תוויות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
|
2013-07-15 14:00:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
|
|
|
msgstr "מרחבי שם"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "מחלקות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:613
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Anchors"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "עוגן"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:614
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "H1 Headings"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "כותרות H1"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:615
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "H2 Headings"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "כותרות H2"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:616
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "H3 Headings"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "כותרות H3"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:624
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "ID Selectors"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ID Selectors"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:625
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type Selectors"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Type Selectors"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:644
|
2013-01-25 18:48:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Section Level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה רמה 1"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:645
|
2013-01-25 18:48:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Section Level 2"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה רמה 2"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:646
|
2013-01-25 18:48:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Section Level 3"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה רמה 3"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:647
|
2013-01-25 18:48:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Section Level 4"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה רמה 4"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:656
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Singletons"
|
|
|
|
|
msgstr "אותות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Procedures"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "פרוצדורה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:678
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Imports"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "יִבּוא"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:686
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entities"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ישויות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:687
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ארכיטקטורות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:689
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Functions / Procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "פונקציות/שגרות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:690
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Variables / Signals"
|
|
|
|
|
msgstr "משתנים/אותות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:691
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Processes / Blocks / Components"
|
|
|
|
|
msgstr "תהליכים / בלוקים / רכיבים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:699
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "אירועים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:701
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Functions / Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "פונקציות/משימות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
|
2013-10-13 13:31:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enums"
|
|
|
|
|
msgstr "Enums"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:763
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "תכניות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:765
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Functions / Subroutines"
|
|
|
|
|
msgstr "פונקציות/שגרות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:768
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
|
|
msgstr "רכיבים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:769
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "בלוקים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:780
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Defines"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות Define"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:787
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Targets"
|
|
|
|
|
msgstr "מטרות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:796
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Indexes"
|
|
|
|
|
msgstr "אינדקסים"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:797
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
|
|
msgstr "לוחות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:798
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Triggers"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Triggers"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:799
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "תצוגות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:831
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extern Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "משתנים חיצוניים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1630
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "סיומת הקובץ \"%s\" לא מוכרת.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1656
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נכשל ניסיון יצירת תגיות לקובץ, אולי לא נמצאו תגיות.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1663
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"השתמש: %s -g <קובץ תג> <רשימת קבצים>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1664
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לדוגמה:\n"
|
|
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1678
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load Tags File"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "טעינת תגיות"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1685
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geany קָבְצי תג (*.*.tags)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1705
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "טעינת %s קובץ תג '%s'."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1708
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ התגיות '%s'."
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1943
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>%s: %lu</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>תצוגה</b>"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1946
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2155
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאה הצהרה קודמת של \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2157
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאה הגדרה קודמת של \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2573
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "מיין ל_פי שם"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:2580
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sort by _Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "מיין ל_פי סדר הופעה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/templates.c:83
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נכשלה המרת התבנית \"%s\" ל־UTF-8"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/templates.c:618
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
|
|
|
|
|
"are a common cause of errors. Error: %s."
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:58
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:60
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת כל הקבצים הפתוחים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:61
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current file from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינה מחודשת של הקובץ הנוכחי מהדיסק"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:62
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:63
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת כל הקבצים הפתוחים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:64
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cut the current selection"
|
|
|
|
|
msgstr "גזירת הבחירה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:65
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy the current selection"
|
|
|
|
|
msgstr "העתקת הבחירה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:66
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "הדבקה מלוח העריכה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:67
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete the current selection"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת הטקסט הנבחר"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:68
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
|
|
|
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:69
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה המבוטלת האחרונה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:72
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compile the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "הידור הקובץ הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:73
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Run or view the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעלה או הצגת הקובץ הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:74
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "פתיחת בוחר־צבע, לבחירת צבעים באופן אינטראקטיבי מהלוח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:75
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in the text"
|
|
|
|
|
msgstr "התקרבות לטקסט"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:76
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out the text"
|
|
|
|
|
msgstr "התרחקות מהטקסט"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:77
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "הזחה פנימה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:78
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "הזחה החוצה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find the entered text in the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "מציאת הטקסט שהוזן בקובץ הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jump to the entered line number"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר למספר השורה שהוזן"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:81
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the preferences dialog"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "הצגת דו־שיח העדפות"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:82
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit Geany"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "יציאה מ־Geany"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:83
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print document"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפסת המסמך"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:84
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace text in the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת טקסט במסמך הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:360
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת קובץ חדש"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:361
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a new file from a template"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת קובץ חדש מתבנית"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:368
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open an existing file"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת קבצים קיימים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:369
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open a recent file"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת קבצים שנפתחו לאחרונה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:377
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose more build actions"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת פעולות בנייה נוספות"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:384
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Field"
|
|
|
|
|
msgstr "שדה חיפוש"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:394
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Goto Field"
|
|
|
|
|
msgstr "שדה קפיצה אל"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:587
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "מפריד"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:588
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "--- Separator ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- מפריד ---"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:960
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
"בחירת הפריטים להצגה בסרגל הכלים. ניתן לבחור פריטים חדשים על ידי גרירה ושחרור."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:976
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available Items"
|
|
|
|
|
msgstr "פריטים זמינים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/toolbar.c:997
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
|
|
|
msgstr "פריטים מוצגים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:86
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודה לא חוקית: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "העברת נתונים וביצוע פקודה מותאמת אישית: %s"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:225
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
|
|
|
|
|
"changed. Error message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה מותאמת אישית להחזרת שגיאה. הבחירה שלך לא השתנתה. הודעת שגיאה: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:233
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
|
|
|
|
msgstr "פקודה מותאמת אישית החזירה קוד הצלחה."
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
|
|
|
|
"Commands."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לבצע '%s' באמצעות grep. בדוק את העדפות הנתיב שלו."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set Custom Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת פקודות מותאמות אישית"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:365
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
|
|
|
|
|
"of the command replaces the current selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ניתן לשלוח את הקטע הנבחר לאחת מפקודות אלו, כאשר הפלט של הפקודה תחליף את "
|
|
|
|
|
"הבחירה הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:379
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "מזהה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:597
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "No custom commands defined."
|
|
|
|
|
msgstr "לא הוגדרו פקודות מותאמות אישית"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:695
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "מונה מילים"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:704
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "selection"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:709
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "whole document"
|
|
|
|
|
msgstr "כל המסמך"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:718
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Range:"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "טווח:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:730
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "שורות:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:744
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Words:"
|
|
|
|
|
msgstr "מילים:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/tools.c:758
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "תווים:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:178
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No symbols found"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו תגיות"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:602
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show S_ymbol List"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת ר_שימת הסמלים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:614
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show _Document List"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת רשימת המסמ_כים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "H_ide Sidebar"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הסתרת ה_סרגל הצדי"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Find in Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש בק_בצים..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/sidebar.c:741
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show _Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת נתי_בים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:64
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
|
|
|
|
|
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"שורה: %l/%L \tעמודה: %c \tבחירה: %s %w %t %m קידוד: "
|
|
|
|
|
"%e סוג קובץ: %f טווח: %S מצב: %M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. L = lines
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:240
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dL"
|
|
|
|
|
msgstr "%d שורות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RO = read-only
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "RO "
|
|
|
|
|
msgstr "RO "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:252
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:252
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:266
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "TAB"
|
|
|
|
|
msgstr "TAB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SP = space
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:269
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "SP"
|
|
|
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. T/S = tabs and spaces
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:272
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "T/S"
|
|
|
|
|
msgstr "T/S"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:280
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "MOD"
|
|
|
|
|
msgstr "MOD"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:408
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid " (new instance)"
|
|
|
|
|
msgstr "(מופע חדש)"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:438
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font updated (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "עדכון גופן (%s)"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:689
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "C Standard Library"
|
2012-08-31 14:47:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הספרייה התקנית C"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:690
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "ISO C99"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO C99"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:691
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "C++ (C Standard Library)"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "C++ (הספרייה התקנית C)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:692
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "C++ Standard Library"
|
2012-08-31 14:47:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הספרייה התקנית C++"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:693
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "C++ STL"
|
|
|
|
|
msgstr "C++ STL"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "dd.mm.yyyy"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "mm.dd.yyyy"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd"
|
|
|
|
|
msgstr "yyyy/mm/dd"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Use Custom Date Format"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש בתבנית _תאריך מותאמת אישית"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:731
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom Date Format"
|
|
|
|
|
msgstr "עיצוב תבנית התאריך"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:732
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון תאריך ושעה. ניתן להשתמש בכל תווי ההמרה "
|
|
|
|
|
"אשר ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:753
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
|
|
|
|
msgstr "מחרוזת תבנית התאריך לא ניתנת להמרה."
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:828
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Set Custom Date Format"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת תבני_ת תאריך מותאמת אישית"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2016
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "בחירת תיקייה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2016
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת קובץ"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2163
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Filetype Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "רענון תצו_רה"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2200
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת הכל"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2201
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת הכל"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:2435
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geany cannot start!"
|
|
|
|
|
msgstr "Geany לא יכול לרוץ !"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:87
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת דפדפן"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:88
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
|
|
|
|
"another one."
|
|
|
|
|
msgstr "נכשלה הפקודה המוגדרת בדפדפן. אנא תקן תקלה זו."
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:375
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Win (CRLF)"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:376
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Classic Mac (CR)"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mac (CR)"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:377
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:386
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "CRLF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:387
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "CR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:388
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "LF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:577
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "טעינת ספריית VTE %s: סמל %s חסר"
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:758
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Set Path From Document"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת נ_תיב המסמך"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:763
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Restart Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל מחד_ש את המסוף"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:796
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "שיטו_ת קלט"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:888
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
|
|
|
|
"+C or Enter to clear it)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:211
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geany project files"
|
|
|
|
|
msgstr "קבצים מיזם Geany"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:216
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Executables"
|
|
|
|
|
msgstr "הרצה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:802
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Class Builder"
|
|
|
|
|
msgstr "בונה מחלקות"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creates source files for new class types."
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת קָבְצי מקור לסוגי מחלקות חדשים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:433
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create Class"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת מחלקה"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:443
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create C++ Class"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת מחלקת C++"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:446
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create GTK+ Class"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת מחלקת GTK+"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:449
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create PHP Class"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת מחלקת PHP"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:466
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
|
|
msgstr "מרחב שם"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "מחלקה"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:482
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Header file:"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ כותר:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:484
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Source file:"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ מקור:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:486
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
|
|
msgstr "ירושה"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:488
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Base class:"
|
|
|
|
|
msgstr "מחלקת בסיס:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:496
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Base source:"
|
|
|
|
|
msgstr "בסיס מקור:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:501
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Base header:"
|
|
|
|
|
msgstr "בסיס כותר:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:509
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
|
msgstr "ראשי"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:528
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Base GType:"
|
|
|
|
|
msgstr "בסיס GType:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:533
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Implements:"
|
|
|
|
|
msgstr "יישום:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:535
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:552
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create constructor"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת בנאי"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:557
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create destructor"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת מפרק"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:564
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is abstract"
|
|
|
|
|
msgstr "מופשט"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:567
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is singleton"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "יצירת Singleton"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:577
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Constructor type:"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג בנאי:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1089
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create Cla_ss"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת _מחלקה"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1095
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "_C++ Class..."
|
|
|
|
|
msgstr "מחל_קת C++..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "_GTK+ Class..."
|
|
|
|
|
msgstr "מחלקת G_TK+..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "_PHP Class..."
|
|
|
|
|
msgstr "מחלק_ת PHP..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "HTML Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווי HTML"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת תווי HTML מיוחדים, דוגמת '&'"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
|
2015-11-01 17:46:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "The Geany developer team"
|
|
|
|
|
msgstr "צוות המפתחים של Geany"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:75
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "HTML characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווי HTML"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:81
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווי ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:179
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Greek characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווים יווניים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:234
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mathematical characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווים מתימטיים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:275
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Technical characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווים טכניים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:283
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Arrow characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווי חצים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:296
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Punctuation characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווי פיסוק"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:312
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווים שונים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:538
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית תצורת התוסף."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:488
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Special Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "תווים מיוחדים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:490
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "הכ_נסה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:499
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
|
|
|
|
"the button to insert it at the current cursor position."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"בחר תו מיוחד מהרשימה ולאחר מכן לחץ על הכפתור הכנסה או לחיצה כפולה עליו כדי "
|
|
|
|
|
"להכניס את התו למיקום הסמן הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:513
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
|
|
msgstr "תו"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:519
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "HTML (name)"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:738
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת תווי H_TML מיוחדים..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menuitem for html replacement functions
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:753
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_HTML Replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת תווי HTM_L"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:760
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפה א_וטומטית של תווים מיוחדים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:769
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת _תווים בבחירה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:785
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנסת תווי HTML מיוחדים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:788
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace special characters"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת תווי HTML"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:791
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle plugin status"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת מצב התוספים"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:37
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
|
msgstr "יִצּוא"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:37
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Exports the current file into different formats."
|
|
|
|
|
msgstr "יִצּוא הקובץ הנוכחי לתבניות קבצים שונים."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:169
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export File"
|
|
|
|
|
msgstr "יִצּוא קובץ"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:187
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Insert line numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת _מספרי שורות"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:189
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת מספור שורות בתחילת כל שורה בקובץ המיוצא"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:199
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Use current zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש ב_רמת התקריב הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:201
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבד את גודל הגופן של המסמך הנוכחי, יחד עם רמת התקריב הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:279
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document successfully exported as '%s'."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "המסמך יוצא בהצלחה ל־'%s'."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:281
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ \"%s\" לא ניתן לכתיבה (%s)."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:749
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Export"
|
|
|
|
|
msgstr "יִ_צּוא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. HTML
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:756
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "As _HTML..."
|
|
|
|
|
msgstr "ל־H_TML..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. LaTeX
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:762
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "As _LaTeX..."
|
|
|
|
|
msgstr "ל־La_TeX..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "סייר קבצים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:50
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הוספת סייר קבצים לסרגל הצדי."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:415
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many items selected!"
|
|
|
|
|
msgstr "נבחרו יותר מדי פריטים !"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:485
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "פקודת התצורה '%s' לא ניתנת לביצוע (%s)."
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:649
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open in _Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת קובץ"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:655
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open _Externally"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיח_ה חיצונית..."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:680
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת ק_בצים מוסתרים"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:910
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "מעלה"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:915
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "רענון"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:920
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "בית"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:925
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set path from document"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת נתיב המסמך"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:939
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "מסנן:"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:948
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
|
|
|
|
"a space."
|
|
|
|
|
msgstr "סינון סוגי הקבצים שיוצגו."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Focus File List"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקוד רשימת הקבצים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Focus Path Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקוד שדה נתיב"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "External open command:"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודת הפתיחה החיצונית:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
|
|
|
|
"wildcards.\n"
|
|
|
|
|
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
|
|
|
|
|
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
|
|
|
|
"filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
"הפקודה לביצוע \"פתיחה חיצונית\". ניתן להשתמש ב־%f וב־%d.\n"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
"%f יוחלף בשם הקובץ, כולל הנתיב המלא.\n"
|
|
|
|
|
"%d יוחלף בנתיב הקובץ, ללא שם הקובץ עצמו."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide file extensions:"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרת סיומות קבצים:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Follow the path of the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "מעבר לנתיב הקובץ הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use the project's base directory"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "שימוש בתיקיית הבסיס של המיזם"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "מעבר לתיקיית הבסיס של המיזם הנפתח"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולות שמירה"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:43
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
|
|
|
|
msgstr "תוסף זה מספק פעולות שונות הקשורות לשמירת קבצים."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:175
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "גיבוי: לא הייתה אפשרות ליצור את התיקייה (%s)."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. it's unlikely that this happens
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:209
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "גיבוי: לא היה ניתן לקרוא את הקובץ (%s)."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:234
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "גיבוי: לא היה ניתן לשמור את הקובץ (%s)."
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:371
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
2012-08-31 14:47:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "שמירה אוטומטית: קובץ אחד נשמר אוטומטית."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr[1] "שמירה אוטומטית: %d קבצים נשמרו אוטומטית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the dialog
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:442
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Directory"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "בחירת תיקייה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:530
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "תיקיית הגיבוי לא קיימת או שאינה ניתנת לכתיבה."
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:611
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה אוטומטית"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:613
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable save when losing _focus"
|
|
|
|
|
msgstr "לאפשר שמירה עם איבוד _מיקוד"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
|
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:722
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "לאפש_ר שמירה אוטומטית"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:627
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto save _interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "תדירו_ת שמירה אוטומטית:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:635
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "שניות"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:644
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
2013-05-21 00:52:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "הדפסת הודעות שמירת ק_בצים בשורת הקבצים אם הקבצים נשמרו אוטומטית"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:652
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save only current open _file"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת הקובץ ה_פתוח הנוכחי בלבד"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:659
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sa_ve all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת _כל הקבצים הפתוחים"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Instant Save"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה מיידית"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:689
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג הקו_בץ לשימוש קבצים חדשים שנפתחו:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:720
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backup Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "גיבוי"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:730
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
2012-08-26 20:47:01 +03:00
|
|
|
|
msgstr "תיקייה לשמי_רת קָבְצי הגיבוי:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:753
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
|
|
|
|
msgstr "תבנית תאריך/זמן ל_שמירת קָבְצי גיבוי (\"man strftime\" לפרטים נוספים):"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/saveactions.c:766
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
2013-03-09 20:39:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ר_מות התיקייה להכללה בתיקיית הגיבוי:"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2013-04-28 19:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Split Window"
|
|
|
|
|
msgstr "פיצול חלון"
|
|
|
|
|
|
2013-04-28 19:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:34
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Splits the editor view into two windows."
|
|
|
|
|
msgstr "מפצל את חלון העורך לשני חלונות."
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:300
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת המסמך הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
|
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:470
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Unsplit"
|
|
|
|
|
msgstr "ביט_ול הפיצול"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Split Window"
|
|
|
|
|
msgstr "פיצול _חלון"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:445
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Side by Side"
|
|
|
|
|
msgstr "ימין ושמ_אל"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:450
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Top and Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "עליון ו_תחתון"
|
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:466
|
2013-10-13 13:31:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "Side by Side"
|
|
|
|
|
msgstr "זה לצד זה"
|
2012-08-25 10:32:14 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-29 20:38:27 +02:00
|
|
|
|
#: ../plugins/splitwindow.c:468
|
2013-10-13 13:31:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "Top and Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "עליון ותחתון"
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 18:00:00 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background image:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תמונת רקע:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מגדיר את תמונת רקע הטקסט של מדמה המסוף"
|
|
|
|
|
|
2016-06-27 18:58:01 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
|
|
|
|
#~ "Preferences."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לבצע '%s' באמצעות grep. בדוק את העדפות הנתיב שלו."
|
|
|
|
|
|
2016-02-28 14:18:17 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Go to _Tag Definition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מעבר לה_גדרת התווית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to T_ag Declaration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מעבר לה_צהרת התווית"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 19:04:21 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הדפסת %s נכשלה (קוד יציאה: %s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התהליך נכשל (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command failed: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פקודה מותאמת אישית נכשלה: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-06-20 18:17:26 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
|
|
|
|
|
#~ "command."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "אין אפשרות להפעיל את הקובץ ממדמה המסוף, מכיוון שנראה שהוא מכיל פקודה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
|
|
|
|
|
#~ "Preferences)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "לא ניתן למצוא את המסוף \"%s\" (בדוק הנתיב שהוגדר ב'העדפות -> כלים -> "
|
|
|
|
|
#~ "מסוף')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
|
|
|
|
#~ "Preferences)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "לא ניתן למצוא את המסוף \"%s\" (בדוק הנתיב שהוגדר ב'העדפות -> כלים -> "
|
|
|
|
|
#~ "מסוף')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detect by file extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "זיהוי באמצעות סיומת הקובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close _without saving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "סגירה _ללא שמירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show macro list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הצגת רשימת פקודות מאקרו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תיאור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>פרטי התוסף:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תוסף:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author(s):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "יוצר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "האפשרויות הנוספות לא ניתנות לניתוח: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
|
|
|
|
|
#~ "command."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את תיקיית VTE. כנראה היא מכילה פקודה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תם הזמן שהוקצב לתהליך (%.02f)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-29 23:05:19 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subroutines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שגרות"
|
|
|
|
|
|
2013-10-13 13:31:37 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Split Horizontally"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פיצול אופקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split Vertically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פיצול אנכי"
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
|
2013-07-15 14:00:25 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "file adate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תאריך פתיחת קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file cdate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תאריך שינוי קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file encoding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "קידוד קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file mdate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תאריך שינוי מאפייני קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שם קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "נתיב קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "גודל קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "סוג קובץ"
|
|
|
|
|
|
2013-05-22 09:48:51 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>סוג:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Size:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>גודל:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>לקריאה בלבד:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>קידוד:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>שוּנה:</b>"
|
|
|
|
|
|
2013-04-28 19:22:45 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "pos: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "עמודה: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "style: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "סגנון: %d"
|
|
|
|
|
|
2013-02-23 14:29:32 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
|
|
|
|
|
#~ "the -e argument)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הדמיית מסוף דוגמת xterm, gnome-terminal או konsole"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 19:40:52 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Open file in a new tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פתיח_ת הקובץ בלשונית חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
|
|
|
|
|
#~ "new tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "שומר את הקובץ שלא-נשמר ופותח אותו בכרטיסייה חדשה, ומשאיר את המסמך של "
|
|
|
|
|
#~ "הקובץ שלא נשמר בכרטיסייה נוספת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תווי הגופן אינם בעלי אורך קבוע !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text will be wrongly spaced."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הטקסט יוצג במרווחים שונים בצורה לא נכונה."
|