openspades/Resources/Locales/ru/openspades.po
2016-12-27 07:25:01 -02:00

1526 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OpenSpades translation
# Copyright (C) 2016 yvt
# This file is distributed under the same license as the OpenSpades package.
# yvt <i@yvt.jp>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSpades\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i at yvt.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-25 23:42-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 23:42-0200\n"
"Last-Translator: ArionWT <arionwhiteac@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: Sources/Client/Client.cpp:582
msgctxt "Client"
msgid "Map saved: {0}"
msgstr "Карта сохранена: {0}"
#: Sources/Client/Client.cpp:586 Sources/Client/Client.cpp:592
msgctxt "Client"
msgid "Saving map failed: "
msgstr "Сохранение карты не удалось: "
#: Sources/Client/Client.cpp:624
msgctxt "Client"
msgid "[Global] "
msgstr "[Общий] "
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:119
msgctxt "Client"
msgid "Sceneshot saved: {0}"
msgstr "Сценшот сохранен: {0}"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:121
msgctxt "Client"
msgid "Screenshot saved: {0}"
msgstr "Скриншот сохранен: {0}"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:125 Sources/Client/Client_Draw.cpp:131
msgctxt "Client"
msgid "Screenshot failed: "
msgstr "Скриншот не удался: "
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:198
msgctxt "Client"
msgid "NOW LOADING"
msgstr "ЗАГРУЖАЕТСЯ"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:220
msgctxt "Client"
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Отключение..."
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:523
msgctxt "Client"
msgid "Out of Block"
msgstr "Блоки закончились"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:528
msgctxt "Client"
msgid "Out of Grenade"
msgstr "Гранаты закончились"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:534
msgctxt "Client"
msgid "Reloading"
msgstr "Перезарядка"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:536 Sources/Client/Client_Input.cpp:440
msgctxt "Client"
msgid "Out of Ammo"
msgstr "Патроны закончились"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:539
msgctxt "Client"
msgid "Press [{0}] to Reload"
msgstr "Нажмите [{0}] для перезарядки"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:584
msgctxt "Client"
msgid "You will respawn in: {0}"
msgstr "Респавн через: {0}"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:586
msgctxt "Client"
msgid "Waiting for respawn"
msgstr "Ожидание респавна"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:753
msgctxt "Client"
msgid "Following {0}"
msgstr "Наблюдение за {0}"
#: Sources/Client/Client_Input.cpp:428
msgctxt "Client"
msgid "Out of Blocks"
msgstr "Блоки закончились"
#: Sources/Client/Client_Input.cpp:452
msgctxt "Client"
msgid "Out of Grenades"
msgstr "Гранаты закончились"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:89
msgctxt "Client"
msgid "{0} captured {1}'s territory"
msgstr "{0} захватили терреторию команды {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:91
msgctxt "Client"
msgid "{0} captured an neutral territory"
msgstr "{0} захватили нейтральную территорию"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:99
msgctxt "Client"
msgid "{0} captured {1}'s Territory"
msgstr "{0} захватили территорию команды {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:101
msgctxt "Client"
msgid "{0} captured an Neutral Territory"
msgstr "{0} захватили нейтральную территорию"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:127
msgctxt "Client"
msgid "{0} captured {1}'s intel"
msgstr "{0} захватил интел команды {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:134
msgctxt "Client"
msgid "{0} captured {1}'s Intel."
msgstr "{0} захватил интел команды {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:158
msgctxt "Client"
msgid "{0} picked up {1}'s intel"
msgstr "{0} подобрал интел команды {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:165
msgctxt "Client"
msgid "{0} picked up {1}'s Intel."
msgstr "{0} подобрал интел команды {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:183
msgctxt "Client"
msgid "{0} dropped {1}'s intel"
msgstr "{0} уронил интел команды {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:190
msgctxt "Client"
msgid "{0} dropped {1}'s Intel"
msgstr "{0} уронил интел команды {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:237
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:243
msgctxt "Client"
msgid "Player {0} has left"
msgstr "Игрок {0} вышел"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:257
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:264
msgctxt "Client"
msgid "{0} joined {1} team"
msgstr "{0} присоединился к команде {1}"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:294
msgctxt "Client"
msgid "{0} wins!"
msgstr "Команда {0} выиграла!"
#: Sources/Client/Client_NetHandler.cpp:298
msgctxt "Client"
msgid "{0} Wins!"
msgstr "Команда {0} выиграла!"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:477
msgctxt "Client"
msgid "{0} block"
msgid_plural "{0} blocks"
msgstr[0] "{0} блок"
msgstr[1] "{0} блока"
msgstr[2] "{0} блоков"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:484
msgctxt "Client"
msgid "-- blocks"
msgstr "-- блоков"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:871
msgctxt "Client"
msgid "You have killed {0}"
msgstr "Вы убили игрока {0}"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:873
msgctxt "Client"
msgid "You were killed by {0}"
msgstr "Вы были убиты игроком {0}"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:1186
msgctxt "Client"
msgid "Insufficient blocks."
msgstr "Недостаточно блоков."
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:1189
msgctxt "Client"
msgid "You cannot place a block there."
msgstr "Вы не можете поставить здесь блок."
#: Sources/Client/LimboView.cpp:68
msgctxt "Client"
msgid "Rifle"
msgstr "Винтовка"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:71
msgctxt "Client"
msgid "SMG"
msgstr "SMG"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:74
msgctxt "Client"
msgid "Shotgun"
msgstr "Дробовик"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:78
msgctxt "Client"
msgid "Spawn"
msgstr "Спавн"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:182
msgctxt "Client"
msgid "Select Team:"
msgstr "Выберите команду:"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:190
msgctxt "Client"
msgid "Select Weapon:"
msgstr "Выберите оружие:"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:376
msgctxt "NetClient"
msgid "Connecting to the server"
msgstr "Подключение к серверу"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:390
msgctxt "NetClient"
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключен"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:459
msgctxt "NetClient"
msgid "Awaiting for state"
msgstr "В ожидании состояния"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:469 Sources/Client/NetClient.cpp:1235
msgctxt "NetClient"
msgid "Loading snapshot"
msgstr "Загрузка снапшота"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:484
msgctxt "NetClient"
msgid "Loading snapshot ({0}/{1})"
msgstr "Загрузка снапшота ({0}/{1})"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:489 Sources/Client/NetClient.cpp:523
msgctxt "NetClient"
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:501 Sources/Client/NetClient.cpp:536
#: Sources/Client/NetClient.cpp:588
msgctxt "NetClient"
msgid "Still loading..."
msgstr "Еще загружается..."
#: Sources/Client/NetClient.cpp:504 Sources/Client/NetClient.cpp:510
#: Sources/Client/NetClient.cpp:540 Sources/Client/NetClient.cpp:545
#: Sources/Client/NetClient.cpp:592 Sources/Client/NetClient.cpp:597
msgctxt "NetClient"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:663
msgctxt "NetClient"
msgid "You are banned from this server."
msgstr "Вы забанены на этом сервере"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:668 Sources/Client/NetClient.cpp:671
msgctxt "NetClient"
msgid "You were kicked from this server."
msgstr "Вы были кикнуты с этого сервера"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:669
msgctxt "NetClient"
msgid "Incompatible client protocol version."
msgstr "Несовместимая версия протокола клиента"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:670
msgctxt "NetClient"
msgid "Server full"
msgstr "Сервер заполнен"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:672
msgctxt "NetClient"
msgid "Unknown Reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: Sources/Client/ScoreboardView.cpp:331
#msgctxt "Client"
#msgid "Spectator{1}"
#msgid_plural "Spectators{1}"
#msgstr[0] "Наблюдатель{1}"
#msgstr[1] "Наблюдателей{1}"
#msgstr[2] "Наблюдателей{1}"
#: Sources/Client/TCProgressView.cpp:151
msgctxt "Client"
msgid "Neutral Territory"
msgstr "Нейтральная территория"
#: Sources/Client/TCProgressView.cpp:154
msgctxt "Client"
msgid "{0}'s Territory"
msgstr "Территория {0}"
#: Sources/Gui/Main.cpp:637
msgctxt "Main"
msgid "Localization System Loaded"
msgstr "Система локализации загружена"
#: Sources/Gui/Main.cpp:695 Sources/Gui/Runner.cpp:58
msgctxt "Main"
msgid ""
"A serious error caused OpenSpades to stop working:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"See SystemMessages.log for more details."
msgstr ""
"Серьезная ошибка заставила OpenSpades прекратить работу:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Смотрите SystemMessages.log для более подробной информации."
#: Sources/Gui/Main.cpp:703 Sources/Gui/Runner.cpp:64
msgctxt "Main"
msgid "OpenSpades Fatal Error"
msgstr "Фатальная ошибка OpenSpades"
#: Sources/Gui/MainScreen.cpp:225
msgctxt "MainScreen"
msgid "NOW LOADING"
msgstr "ЗАГРУЖАЕТСЯ"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:198
msgctxt "Client"
msgid "Back to Game"
msgstr "Назад в игру"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:205
msgctxt "Client"
msgid "Chat Log"
msgstr "История чата"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:212
msgctxt "Client"
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:219
msgctxt "Client"
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:484
msgctxt "Client"
msgid "Say"
msgstr "Сказать"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:492
msgctxt "Client"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:500
msgctxt "Client"
msgid "Chat Text"
msgstr "Текст чата"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:508
msgctxt "Client"
msgid "Global"
msgstr "Общий"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:517
msgctxt "Client"
msgid "Team"
msgstr "Команд."
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:661
msgctxt "Client"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:671
msgctxt "Client"
msgid "Say Global"
msgstr "Сказать в общий"
#: Resources/Scripts/Gui/ClientUI.as:682
msgctxt "Client"
msgid "Say Team"
msgstr "Сказать в команд."
#: Resources/Scripts/Gui/CreateProfileScreen.as:58
msgctxt "CreateProfileScreen"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: Resources/Scripts/Gui/CreateProfileScreen.as:70
msgctxt "CreateProfileScreen"
msgid "Decide later"
msgstr "Решить позже"
#: Resources/Scripts/Gui/CreateProfileScreen.as:80
msgctxt "CreateProfileScreen"
msgid "Welcome to OpenSpades"
msgstr "Добро пожаловать в OpenSpades"
#: Resources/Scripts/Gui/CreateProfileScreen.as:88
msgctxt "CreateProfileScreen"
msgid "Choose a player name:"
msgstr "Выберите имя игрока:"
#: Resources/Scripts/Gui/CreateProfileScreen.as:96
msgctxt "CreateProfileScreen"
msgid "Player name"
msgstr "Имя игрока"
#: Resources/Scripts/Gui/CreateProfileScreen.as:104
msgctxt "CreateProfileScreen"
msgid "You can change it later in the Setup dialog."
msgstr "Вы можете изменить его позже в меню настроек"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:376
msgctxt "MainScreen"
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:384
msgctxt "MainScreen"
msgid "Quick Connect"
msgstr "Быстрое подключение"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:393
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:447
msgctxt "MainScreen"
msgid "0.75"
msgstr "0.75"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:403
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:456
msgctxt "MainScreen"
msgid "0.76"
msgstr "0.76"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:411
msgctxt "MainScreen"
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:418
msgctxt "MainScreen"
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:425
msgctxt "MainScreen"
msgid "Setup"
msgstr "Настройки"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:438
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:482
msgctxt "MainScreen"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:465
msgctxt "MainScreen"
msgid "Empty"
msgstr "Пустые"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:474
msgctxt "MainScreen"
msgid "Not Full"
msgstr "Неполные"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:494
msgctxt "MainScreen"
msgid "Server Name"
msgstr "Название сервера"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:501
msgctxt "MainScreen"
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:508
msgctxt "MainScreen"
msgid "Map Name"
msgstr "Название карты"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:515
msgctxt "MainScreen"
msgid "Game Mode"
msgstr "Режим"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:522
msgctxt "MainScreen"
msgid "Ver."
msgstr "Верс."
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:529
msgctxt "MainScreen"
msgid "Loc."
msgstr "Стр."
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:787
msgctxt "MainScreen"
msgid ""
"You were disconnected from the server because of the following reason:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr ""
"Вы были отключены от сервера по следующей причине:\n"
"\n"
"{0}"
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:807
msgctxt "MainScreen"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: Resources/Scripts/Gui/MainScreen.as:825
msgctxt "MainScreen"
msgid "Failed to fetch the server list."
msgstr "Не удалось загрузить список серверов."
#: Resources/Scripts/Gui/MessageBox.as:130
#: Resources/Scripts/Gui/MessageBox.as:144
msgctxt "MessageBox"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: Resources/Scripts/Gui/MessageBox.as:144
msgctxt "MessageBox"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:60
msgctxt "Preferences"
msgid "Game Options"
msgstr "Игровые настройки"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:61
msgctxt "Preferences"
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:62
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:663
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:708
msgctxt "Preferences"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:66
msgctxt "Preferences"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:407
msgctxt "Preferences"
msgid "Press Key to Bind or [Escape] to Cancel..."
msgstr "Нажмите клавишу или [Escape] для Отмены..."
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:418
msgctxt "Preferences"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:420
msgctxt "Preferences"
msgid "Unbound"
msgstr "Не назначено"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:423
msgctxt "Preferences"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:425
msgctxt "Preferences"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:427
msgctxt "Preferences"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:429
msgctxt "Preferences"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:431
msgctxt "Preferences"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:433
msgctxt "Preferences"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:435
msgctxt "Preferences"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:437
msgctxt "Preferences"
msgid "Mouse Button 4"
msgstr "Кнопка мыши 4"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:439
msgctxt "Preferences"
msgid "Mouse Button 5"
msgstr "Кнопка мыши 5"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:613
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:619
msgctxt "Preferences"
msgid "ON"
msgstr "ВКЛ"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:613
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:619
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:648
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:651
msgctxt "Preferences"
msgid "OFF"
msgstr "ВЫКЛ"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:619
msgctxt "Preferences"
msgid "REVERSED"
msgstr "ИНВЕРСИЯ"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:637
msgctxt "Preferences"
msgid "Player Information"
msgstr "Информация об игроке"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:638
msgctxt "Preferences"
msgid "Player Name"
msgstr "Имя игрока"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:642
msgctxt "Preferences"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:643
msgctxt "Preferences"
msgid "Blood"
msgstr "Кровь"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:644
msgctxt "Preferences"
msgid "Ejecting Brass"
msgstr "Гильзы"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:645
msgctxt "Preferences"
msgid "Ragdoll"
msgstr "Рэгдолл"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:646
msgctxt "Preferences"
msgid "Animations"
msgstr "Анимация"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:647
msgctxt "Preferences"
msgid "Camera Shake"
msgstr "Дрожание камеры"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:648
msgctxt "Preferences"
msgid "MORE"
msgstr "БОЛЬШЕ"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:648
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:651
msgctxt "Preferences"
msgid "NORMAL"
msgstr "СРЕДНЕ"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:650
msgctxt "Preferences"
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:651
msgctxt "Preferences"
msgid "LESS"
msgstr "МЕНЬШЕ"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:654
msgctxt "Preferences"
msgid "Feedbacks"
msgstr "Обратная связь"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:655
msgctxt "Preferences"
msgid "Chat Notify Sounds"
msgstr "Звуки уведомления чата"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:656
msgctxt "Preferences"
msgid "Hit Indicator"
msgstr "Индикатор попадания"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:657
msgctxt "Preferences"
msgid "Show Alerts"
msgstr "Показывать предупреждения"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:659
msgctxt "Preferences"
msgid "AoS 0.75/0.76 Compatibility"
msgstr "Совместимость с AoS 0.75/0.76"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:660
msgctxt "Preferences"
msgid "Allow Unicode"
msgstr "Разрешить юникод"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:661
msgctxt "Preferences"
msgid "Server Alert"
msgstr "Название сервера"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:664
msgctxt "Preferences"
msgid "Field of View"
msgstr "Поле зрения"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:666
msgctxt "Preferences"
msgid "Minimap size"
msgstr "Размер миникарты"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:668
msgctxt "Preferences"
msgid "Show Statistics"
msgstr "Показывать статистику"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:678
msgctxt "Preferences"
msgid "Weapons/Tools"
msgstr "Оружие/Инструменты"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:679
msgctxt "Preferences"
msgid "Attack"
msgstr "Атака"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:680
msgctxt "Preferences"
msgid "Alt. Attack"
msgstr "Альт. атака"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:681
msgctxt "Preferences"
msgid "Hold Aim Down Sight"
msgstr "Зажимать для прицела"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:682
msgctxt "Preferences"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Чувствительность мыши"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:684
msgctxt "Preferences"
msgid "ADS Mouse Sens. Scale"
msgstr "Чувств. приближения"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:686
msgctxt "Preferences"
msgid "Exponential Power"
msgstr "Сила по экспоненте"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:688
msgctxt "Preferences"
msgid "Invert Y-axis Mouse Input"
msgstr "Инвертировать Y-ось мыши"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:689
msgctxt "Preferences"
msgid "Reload"
msgstr "Перезарядка"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:690
msgctxt "Preferences"
msgid "Capture Color"
msgstr "Захват цвета"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:691
msgctxt "Preferences"
msgid "Equip Spade"
msgstr "Взять лопату"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:692
msgctxt "Preferences"
msgid "Equip Block"
msgstr "Взять блок"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:693
msgctxt "Preferences"
msgid "Equip Weapon"
msgstr "Взять оружие"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:694
msgctxt "Preferences"
msgid "Equip Grenade"
msgstr "Взять гранату"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:695
msgctxt "Preferences"
msgid "Last Used Tool"
msgstr "Последний инструмент"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:696
msgctxt "Preferences"
msgid "Switch Tools by Wheel"
msgstr "Выбор инстр. колесом мыши"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:698
msgctxt "Preferences"
msgid "Movement"
msgstr "Перемещение"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:699
msgctxt "Preferences"
msgid "Walk Forward"
msgstr "Идти вперед"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:700
msgctxt "Preferences"
msgid "Backpedal"
msgstr "Идти назад"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:701
msgctxt "Preferences"
msgid "Move Left"
msgstr "Идти влево"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:702
msgctxt "Preferences"
msgid "Move Right"
msgstr "Идти вправо"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:703
msgctxt "Preferences"
msgid "Crouch"
msgstr "Присесть"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:704
msgctxt "Preferences"
msgid "Sneak"
msgstr "Красться"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:705
msgctxt "Preferences"
msgid "Jump"
msgstr "Прыгать"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:706
msgctxt "Preferences"
msgid "Sprint"
msgstr "Бежать"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:709
msgctxt "Preferences"
msgid "Minimap Scale"
msgstr "Масштаб миникарты"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:710
msgctxt "Preferences"
msgid "Toggle Map"
msgstr "Показать карту"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:711
msgctxt "Preferences"
msgid "Flashlight"
msgstr "Фонарик"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:712
msgctxt "Preferences"
msgid "Global Chat"
msgstr "Общий чат"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:713
msgctxt "Preferences"
msgid "Team Chat"
msgstr "Командный чат"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:714
msgctxt "Preferences"
msgid "Limbo Menu"
msgstr "Меню выбора"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:715
msgctxt "Preferences"
msgid "Save Map"
msgstr "Сохранить карту"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:716
msgctxt "Preferences"
msgid "Save Sceneshot"
msgstr "Сохранить сценшот"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:717
msgctxt "Preferences"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сохранить скриншот"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:736
msgctxt "Preferences"
msgid "Enable Startup Window"
msgstr "Включить стартовое окно"
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:757
msgctxt "Preferences"
msgid "Quit and restart OpenSpades to access the startup window."
msgstr "Выйти и перезапустить OpenSpades для доступа к стартовому окну."
#: Resources/Scripts/Gui/Preferences.as:758
msgctxt "Preferences"
msgid "Some settings only can be changed in the startup window."
msgstr "Некоторые настройки могут быть изменены только в стартовом окне."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:159
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:166
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Skip this screen next time"
msgstr "Не показывать в следующий раз"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:204
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:205
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:206
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Generic"
msgstr "Общие"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:207
msgctxt "StartupScreen"
msgid "System Info"
msgstr "Систем. инфо"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:208
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1657
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:836
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:962
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1068
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Графические настройки"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1073
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1083
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1086
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"By running in fullscreen mode OpenSpades occupies the screen, making it "
"easier for you to concentrate on playing the game."
msgstr ""
"При запуске в полноэкранном режиме, OpenSpades занимает весь экран, облегчая "
"вашу концентрацию в игре."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1093
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1471
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Backend"
msgstr "Рендер"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1096
msgctxt "StartupScreen"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1100
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"OpenGL renderer uses your computer's graphics accelerator to generate the "
"game screen."
msgstr ""
"OpenGL рендер использует графический ускоритель вашего компьютера для "
"генерации изображения."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1108
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Software"
msgstr "Программный"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1112
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Software renderer uses CPU to generate the game screen. Its quality and "
"performance might be inferior to OpenGL renderer, but it works even with an "
"unsupported GPU."
msgstr ""
"Программный рендер использует ЦП для генерации изображения. Качество и "
"производительность могут быть ниже OpenGL рендера, однако он работает даже с "
"неподдерживаемыми видеокартами."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1126
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Antialias:Enables a technique to improve the appearance of high-contrast "
"edges.\n"
"\n"
"MSAA: Performs antialiasing by generating an intermediate high-resolution "
"image. Looks best, but doesn't cope with some settings.\n"
"\n"
"FXAA: Performs antialiasing by smoothing artifacts out as a post-process.|"
"Off|MSAA 2x|4x|FXAA"
msgstr ""
"Сглаживание:Включает метод улучшения внешнего вида высоко-контрастных "
"граней.\n"
"\n"
"MSAA: выполняет сглаживание с помощью генерации промежуточной картинки "
"высокого разрешения. Выглядит лучше, но не справляется с некоторыми "
"настройками.\n"
"\n"
"FXAA: выполняет сглаживание с помощью размытия артефактов в пост-"
"процессинге.|Выкл|MSAA 2x|4x|FXAA"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1133
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Global Illumination"
msgstr "Глобальное освещение"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1135
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Enables a physically based simulation of light path for more realistic "
"lighting."
msgstr ""
"Включает моделирование световых лучей на физической основе для более "
"реалистичного освещения."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1138
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Linear HDR Rendering"
msgstr "Линейный HDR рендеринг"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1140
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Uses a number representation which allows wider dynamic range during "
"rendering process. Additionally, this allows color calculation whose value "
"is in linear correspondence with actual energy, that is, physically accurate "
"blending can be achieved."
msgstr ""
"Использует ряд представлений, которые позволяют использовать более широкий "
"динамический диапазон во время процесса рендеринга. Кроме того, позволяет "
"вычислить цвета, значения которых находится в линейном соответствии с "
"фактической энергией, то есть, физически может быть достигнуто точное "
"смешивание."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1147
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Camera Blur"
msgstr "Размытие камеры"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1148
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Blurs the screen when you turn quickly."
msgstr "Размывает экран, когда вы быстро поворачиваетесь."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1150
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффекты линзы"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1151
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Simulates distortion caused by a real camera lens."
msgstr "Симулирует искажения, вызванные линзами реальной камеры."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1153
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Lens Scattering Filter"
msgstr "Фильтр рассеяния объектива"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1154
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Simulates light being scattered by dust on the camera lens."
msgstr "Моделирует рассеяние света пылью на линзе камеры."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1157
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Блики линзы"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1158
msgctxt "StartupScreen"
msgid "The Sun causes lens flare."
msgstr "Солнце вызывает блики линзы."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1160
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Flares for Dynamic Lights"
msgstr "Блики динамического света"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1161
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Enables lens flare for light sources other than the Sun."
msgstr "Включает блики света для других источников света, кроме солнца."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1163
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Color Correction"
msgstr "Коррекция цвета"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1164
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Applies cinematic color correction to make the image look better."
msgstr "Применяет кинематографичную коррекцию цвета, чтобы картинка выглядела лучше."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1166
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Depth of Field"
msgstr "Глубина резкости"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1167
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Blurs out-of-focus objects."
msgstr "Размывает объекты вне фокуса."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1169
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1207
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1229
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Low"
msgstr "Низко"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1170
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1208
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Medium"
msgstr "Средне"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1171
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1209
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1231
msgctxt "StartupScreen"
msgid "High"
msgstr "Высоко"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1174
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Post-process"
msgstr "Постобработка"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1175
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Post-process modifies the image to make it look better and more realistic."
msgstr ""
"Постобработка изменяет картинку, чтобы сделать её лучше и более реалистичной."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1182
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Particles|Low:Artifact occurs when a particle intersects other objects.|"
"Medium:Particle intersects objects smoothly.|High:Particle intersects "
"objects smoothly, and some objects casts their shadow to particles."
msgstr ""
"Частицы|Низко:Появляются артефакты, когда частица пересекает объект.|Средне:"
"Частица пересекает объект плавно.|Высоко:Частица пересекает объект плавно, "
"некоторые объекты отбрасывают свою тень на частицы."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1192
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Dynamic Lights"
msgstr "Динамическое освещение"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1194
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Gives some objects an ability to emit light to give them an energy-emitting "
"impression."
msgstr ""
"Дает некоторым объектам возможность излучать свет для придания им эффекта "
"свечения."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1197
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1198
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Non-static object casts a shadow."
msgstr "Подвижные объекты отбрасывают тень."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1200
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Volumetric Fog"
msgstr "Объемный туман"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1201
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Simulates shadow being casted to the fog particles using a super highly "
"computationally demanding algorithm. "
msgstr ""
"Моделирует отбрасывание тени частицами тумана используя супер сильный "
"ресурсоемкий алгоритм. "
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1204
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Physically Based Lighting"
msgstr "Освещение на физической основе"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1205
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Uses more accurate approximation techniques to decide the brightness of "
"objects."
msgstr ""
"Использует более точные приближенные методы для определения яркости объектов."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1212
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Direct Lights"
msgstr "Прямой свет"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1213
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Controls how light encounting a material and atmosphere directly affects its "
"appearance."
msgstr ""
"Управляет тем, как столкновение света с материалами и атмосферой напрямую "
"влияет на их внешний вид."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1223
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Water Shader|None:Water is rendered in the same way that normal blocks are "
"done.|Level 1:Refraction and the reflected Sun are simulated.|Level 2:Waving "
"water is simulated as well as reflection and refraction.|Level 3:Reflections "
"and refractions are rendered at the highest quality using screen-space "
"techniques."
msgstr ""
"Шейдеры воды|Выкл:Рендер воды происходит таким же способом, что и ренднер "
"блоков.|1 уровень:Симулируется преломление и отражение солнца.|2 уровня:Волны"
"имитируются также хорошо, как и преломления и отражения.|3 уровень:Отражения "
"и преломления рендерятся с наивысшим качеством, используя экранно-пространственные "
"методы."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1230
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Med"
msgstr "Средне"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1232
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Ultra"
msgstr "Ультра"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1235
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Shader Effects"
msgstr "Эффекты шейдеров"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1235
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Special effects."
msgstr "Специальные эффекты."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1252
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Fast Mode:Reduces the image resolution to make the rendering faster.|Off|2x|"
"4x"
msgstr ""
"Быстрый режим:Уменьшает разрешение картинки, чтобы сделать рендеринг быстрее.|"
"Выкл|2x|4x"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1465
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настройки аудио"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1474
msgctxt "StartupScreen"
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1478
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Uses an OpenAL-capable sound card to process sound. In most cases where "
"there isn't such a sound card, software emulation is used."
msgstr ""
"Использует OpenAL-совместимую звуковую карту для обработки звука. В "
"большинстве случаев, где нет такой звуковой карты, используется программная "
"эмуляция."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1487
msgctxt "StartupScreen"
msgid "YSR"
msgstr "YSR"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1491
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"YSR is an experimental 3D HDR sound engine optimized for OpenSpades. It "
"features several enhanced features including automatic load control, "
"dynamics compressor, HRTF-based 3D audio, and high quality reverb."
msgstr ""
"YSR - Это экспериментальный 3D HDR звуковой движок оптимизированный для "
"OpenSpades. Он включает в себя некоторые улучшенные особенности, такие как "
"автоматическое управление загрузкой, динамический компрессор, HRTF-based 3D "
"аудио и реверберации высокого качества."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1501
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Null"
msgstr "Откл"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1505
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Disables audio output."
msgstr "Отключить аудио выход."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1516
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1540
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Polyphonics"
msgstr "Полифоника"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1517
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Specifies how many sounds can be played simultaneously. Higher value needs "
"more processing power, so setting this too high might cause an overload "
"(especially with a software emulation)."
msgstr ""
"Определяет как много звуков может проигрываться одновременно. Высокие "
"значения требуют большой вычислительной мощности, так что установка на "
"слишком большие значение может привести к перегрузке."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1524
msgctxt "StartupScreen"
msgid "EAX"
msgstr "EAX"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1525
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Enables extended features provided by the OpenAL driver to create more "
"ambience."
msgstr ""
"Включает расширенные особенности предусмотренные драйвером OpenAL для "
"создания лучшей атмосферы."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1541
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Specifies how many sounds can be played simultaneously. No matter what value "
"is set, YSR might reduce the number of sounds when an overload is detected."
msgstr ""
"Определяет сколько звуков может проигрываться одновременно. Не важно, какое "
"значение установлено, YSR может уменьшить количество звуков, когда обнаружена "
"перегрузка."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1601
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1613
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1616
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Сбросить все настройки"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1625
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Open Config Folder in Explorer"
msgstr "Открыть папку с настрйоками в проводнике"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1627
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Reveal Config Folder in Finder"
msgstr "Найти папку с конфигами в поиске"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1629
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Browse Config Folder"
msgstr "Обзор папки с настройками"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1646
msgctxt "StartupScreen"
msgid "An unknown error has occurred while opening the config directory."
msgstr "Возникла неизвестная ошибка при открытии папки с настройками."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1652
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Are you sure to reset all settings? They include (but are not limited to):"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сбросить все настройки? Включая (и не только):"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1653
msgctxt "StartupScreen"
msgid "All graphics/audio settings"
msgstr "Все настройки графики/аудио"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1654
msgctxt "StartupScreen"
msgid "All key bindings"
msgstr "Все настройки клавиатуры"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1655
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Your player name"
msgstr "Ваше имя игрока"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1656
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Other advanced settings only accessible through '{0}' tab and in-game "
"commands"
msgstr ""
"Другие расширенные настройки, доступные только через вкладку '{0}' и "
"внутриигровые команды"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1726
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Unknown ({0})"
msgstr "Неизвестн. ({0})"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1728
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1742
msgctxt "StartupScreen"
msgid "System default"
msgstr "Системный по-умолчанию"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1791
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обм."
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1827
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1836
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"