285 lines
6.9 KiB
Plaintext
285 lines
6.9 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 21:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Kolor tła"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Ustawione tło"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Niebieski schemat kolorów"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubienie"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Pogrubienie ustawione"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Wartość logiczna"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Nagłówek C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Język cieniowania CG"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć wyrażenia regularnego dla wszystkich przejść, przez co proces wyróżniania elementów składni będzie spowolniony.\n"
|
|
"Wystąpił błąd: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Dziennik zmian"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Klasyczny schemat kolorów"
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Kobalt"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Schemat kolorów używany w edytorze tekstowym Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Schemat kolorów używający palety Tango"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Schemat używający ciemnych kolorów z palety Tango"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Typ danych"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Liczba dziesiętna"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Różnica"
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "Plik wsadowy DOS"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Znak sterujący"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Liczba szesnastkowa"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ukryty"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "Wyróżnianie składni w wierszu zajęło zbyt dużo czasu i zostanie wyłączone"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Kursywa ustawiona"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Słowo kluczowe"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Identyfikator języka"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Identyfikatory języków"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nazwa języka"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Sekcja języka"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Katalogi specyfikacji języka"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Tło wiersza"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Kolor tła wiersza"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Ustawione tło linii"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Lista katalogów i plików, w których przechowywane są schematy stylów"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Lista katalogów, w których przechowywane są pliki specyfikacji języka (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Lista identyfikatorów dostępnych języków"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Lista identyfikatorów dostępnych schematów stylów"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Brakująca definicja języka (identyfikator = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Obiektowy Caml"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Język cieniowania OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocesor"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Identyfikatory schematów"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Naukowe"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skrypty"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Źródła"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Przekreślenie"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Przekreślenie ustawione"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Ciąg znaków"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Opis schematu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku schematu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Identyfikator schematu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nazwa schematu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Ścieżka poszukiwania schematów stylów"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podkreślenie"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Podkreślenie ustawione"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany identyfikator \"%s\" w wyrażeniu regularnym \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Określa, czy ustawiony jest kolor tła"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Określa, czy ustawiony jest atrybut pogrubienia"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Określa, czy ustawiony jest kolor pierwszoplanowy"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Określa, czy ustawiony jest atrybut kursywy"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Określa, czy tło linii jest ustawione"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Określa, czy ustawiony jest atrybut przekreślenia"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Określa, czy język powinien być ukrywany przed użytkownikiem"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Określa, czy ustawiony jest atrybut podkreślenia"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "kontekst \"%s\" nie może zawierać polecenia \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "powtórzony identyfikator kontekstu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "Tłumaczenie gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "wyrażenie regularne \"%s\": referencje wsteczne nie są obsługiwane"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa referencja kontekstu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "użyto wymuszenia stylu za pomocą ogólnej referencji kontekstu w języku \"%s\", w referencji \"%s\""
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "nieznany kontekst \"%s\""
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "użycie \\C nie jest obsługiwane w definicjach języka"
|
|
|