359 lines
8.4 KiB
Plaintext
359 lines
8.4 KiB
Plaintext
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Arabic
|
|
# Arabic translation of PACKAGE.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
|
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
|
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:31+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.4.0"
|
|
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "أدا"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "الخلفية"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "لون الخلفية"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "الخلفية معينة"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "مخطط أزرق"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "سميك"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "سميك معين"
|
|
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr "بو"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "قيمة منطقية"
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "سي"
|
|
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "سي#"
|
|
|
|
msgid "C++"
|
|
msgstr "سي++"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "ترويسة C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "صفحات الطرز المتراصة"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يمكن انشاء عبارة منتظمة من أجل كل الحالات الانتقالية، سيكون ابراز الصياغة أبطأ من المعتاد.\n"
|
|
"الخطأ هو: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "سجب التغييرات"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "تقليدي"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "مخطط ألوان تقليدي"
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "كوبالت"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "تنسيق الألوان المستعمل في محرر النصوص Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "تعليق"
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "دي"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "مخطَّط الألوان الغامقة باستعمال لوحة ألوان تانجو"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "نوع بيانات"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "عدد عشري"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "المبدئيات"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "الاختلافات"
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
msgstr "دوكبوك"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "سكربت دوس"
|
|
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "إيرلانغ"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "مِحرف متجاوز"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "عدد عشري"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "الواجهة الأمامية"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "لون الواجهة الأمامية"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "الواجهة الأمامية معينة"
|
|
|
|
msgid "Forth"
|
|
msgstr "فورث"
|
|
|
|
msgid "Fortran 95"
|
|
msgstr "فورتران 95"
|
|
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "هاسكيل"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "عدد ست عشري"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "خفي"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "أخذ تلوين سطر واحد وقتا كبيرا، لذا سيتم تعطيل التلوين"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "معرف"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "مائل"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "مائل معين"
|
|
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "جافا"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "كلمة مفتاحية"
|
|
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "لاتك"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "معرف اللغة"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "معرفات اللغة"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "اسم اللغة"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "قسم اللغة"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "دلائل خصائص اللغة"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "خلفية السطر"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "لون خلفية السطر"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "خلفية السطر معينة"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "قائمة الدلائل والملفات أين توجد مخططات الطرز"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "قائمة الدلائل الحاوية لملفات خصائص اللغة (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "قائمة معرفات اللغات المتوفرة"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "قائمة معرفات مخططات الطرز المتوفرة"
|
|
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "لوا"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "رقْم"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "تعريف اللغة الرئيسية غائب (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "رقم"
|
|
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr "نسيان"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "عملية"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "أخرى"
|
|
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "باسكال"
|
|
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "پيرل"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "معالج أولي"
|
|
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "پيثون"
|
|
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "آر"
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "روبي"
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "سكيم"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "معرفات المخطط"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "علمي"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "نصوص شفرية"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "مصادر"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "تشريط"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "التشريط معين"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "سلسلة"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "وصف مخطط الطرز"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "اسم ملف مخطط الطرز"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "معرف مخطط الطرز"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "اسم مخطط الطرز"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "مسار البحث عن مخططات الطرز"
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "تانجو"
|
|
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "تخإنفو"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "تسطير"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "التسطير معين"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "معرف مجهول '%s' في العبارة المنتظمة '%s'"
|
|
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr "ڤالا"
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الخلفية "
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية العرض"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الأمامية "
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية المَيلان"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "فيما إذا وجب تعيين لون خلفية الخط "
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التشطيب"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "فيما إذا وجب إخفاء اللغة عن المستخدم"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التسطير"
|
|
|
|
msgid "awk"
|
|
msgstr "أوْك"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "لا يمكن للسياق '%s' أن يحوي أمر \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "معرف السياق '%s' مكرر"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "ترجمة جتكست"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "في العبارة المنتظمة '%s': النصوص المطابقة الراحعة غير مدعمة"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "مرجع السياق غير صالح '%s'"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "أسلوب التجاوز المستعمل مع بدل مرجع السياق في اللغة '%s' في المرجع '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "سياق مجهول '%s'"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "استعمال \\C في تعريف اللغات غير مدعوم"
|
|
|