2537 lines
68 KiB
Plaintext
2537 lines
68 KiB
Plaintext
# Finnish translation of medit.
|
||
# This file is distributed under the same license as the medit package.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: moo\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-12-06 09:58-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 14:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||
"Language-Team: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
|
||
#. error message for wrong commmand line
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
|
||
msgstr "Väärä arvo ”%s” valitsimelle %s"
|
||
|
||
#. help message for command line option --new-app
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:117
|
||
msgid "Run new instance of application"
|
||
msgstr "Käynnistä sovelluksesta toinen instanssi"
|
||
|
||
#. help message for command line option --use-session
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:119
|
||
msgid "Load and save session"
|
||
msgstr "Tallenna ja lataa istunto"
|
||
|
||
#. help message for command line option --pid=PID
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:121
|
||
msgid "Use existing instance with process id PID"
|
||
msgstr "Käytä olemassaolevaa instanssia, jonka prosessitunniste on PID"
|
||
|
||
#. "PID" part in "--pid=PID"
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:122
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#. help message for command line option --app-name=NAME
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:124
|
||
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
|
||
msgstr "Aseta instanssin nimeksi NAME, ellei se ole jo käynnissä"
|
||
|
||
#. "NAME" part in "--app-name=NAME"
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:125
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NIMI"
|
||
|
||
#. help message for command line option --new-window
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:127
|
||
msgid "Open file(s) in a new window"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto(t) uuteen ikkunaan"
|
||
|
||
#. help message for command line option --new-tab
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:129
|
||
msgid "Open file(s) in a new tab"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto(t) uuteen välilehteen"
|
||
|
||
#. help message for command line option --line=LINE
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:135
|
||
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto ja siirrä kohdistin riville RIVI"
|
||
|
||
#. "LINE" part in --line=LINE
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:136
|
||
msgid "LINE"
|
||
msgstr "RIVI"
|
||
|
||
#. help message for command line option --encoding=ENCODING
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:138
|
||
msgid "Use character encoding ENCODING"
|
||
msgstr "Käytä merkistökoodausta KOODAUS"
|
||
|
||
#. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:139
|
||
msgid "ENCODING"
|
||
msgstr "KOODAUS"
|
||
|
||
#. help message for command line option --reload
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:141
|
||
msgid "Automatically reload file if it was modified on disk"
|
||
msgstr "Lataa tiedosto automaattisesti uudelleen sen muututtua levyllä"
|
||
|
||
#. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:153
|
||
msgid "Default window size and position"
|
||
msgstr "Ikkunan oletuskoko ja -sijainti"
|
||
|
||
#. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:154
|
||
msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]"
|
||
msgstr "LEVEYS×KORKEUS[+X+Y]"
|
||
|
||
#. help message for command line option --version
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:156
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
|
||
|
||
#. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]"
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:172
|
||
msgid "FILES"
|
||
msgstr "TIEDOSTOT"
|
||
|
||
#. error message for wrong commmand line
|
||
#: ../moo/medit-app/main.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
|
||
msgstr "Valitsimia %s ja %s ei voi käyttää yhtä aikaa\n"
|
||
|
||
#: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Text editor"
|
||
msgstr "Tekstimuokkain"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2
|
||
msgid "Dialog title|Credits"
|
||
msgstr "Kiitokset"
|
||
|
||
#. Tab label in Credits dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Kiitokset"
|
||
|
||
#. Tab label in Credits dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Tekijä(t)"
|
||
|
||
#. Tab label in Credits dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Kääntäjä(t)"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Dialog title|About"
|
||
msgstr "Tietoja"
|
||
|
||
#. Credits button label in About dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "_Kiitokset"
|
||
|
||
#. License button label in About dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Lisenssi"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2
|
||
msgid "Dialog title|License"
|
||
msgstr "Lisenssi"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
||
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
|
||
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
|
||
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Tommi Nieminen <translator@legisign.org>"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
||
#. this must be valid html markup, e.g.
|
||
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
||
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
||
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62
|
||
msgid "translator-credits-markup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tommi Nieminen <a href=\"mailto:translator@legisign.org\"><"
|
||
"translator@legisign.org></a>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:993
|
||
msgid "Report a Bug..."
|
||
msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following URL will be opened:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It contains medit version and your operating system name (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat verkko-osoitteet avataan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sisältää meditin version ja käyttöjärjestelmäsi nimen (%s)"
|
||
|
||
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1363
|
||
msgid "Open URL?"
|
||
msgstr "Avataanko osoite?"
|
||
|
||
#. Prefs dialog title
|
||
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1401
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Loading</b>"
|
||
msgstr "<b>Ladataan</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
||
msgid "Encodings to _autodetect:"
|
||
msgstr "_Automaattisesti tunnistettavat koodaukset:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
||
"current locale encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puolipistein erotettu tiedostoa avattaessa kokeiltavien merkistökoodausten "
|
||
"luettelo. \"LOCALE\" tarkoittaa nykyistä koodausta."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Saving</b>"
|
||
msgstr "<b>Tallennetaan</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
|
||
msgid "Encoding for _new files:"
|
||
msgstr "_Uusien tiedostojen koodaus:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
|
||
msgid "Remove trailing _spaces"
|
||
msgstr "P_oista rivinloppuiset välilyönnit"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
|
||
msgid "Ensure trailing new_line"
|
||
msgstr "Varmista tiedoston loppuvan _rivinvaihtoon"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
|
||
msgid "Make _backups"
|
||
msgstr "Tee _varmuuskopio"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Sessions</b>"
|
||
msgstr "<b>Istunnot</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
|
||
msgid "Enable _session support"
|
||
msgstr "Käytä _istuntotukea"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Dialogs</b>"
|
||
msgstr "<b>Diálogos</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
|
||
msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa- ja Tallenna nimellä -ikkunat avautuvat n_ykyisen asiakirjan kansioon"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1
|
||
msgid "<b>File filters</b>"
|
||
msgstr "<b>Tiedostosuotimet</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Keyboard</b>"
|
||
msgstr "<b>Näppäimistö</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
|
||
msgid "Smart Home and End"
|
||
msgstr "Älykkäät Home ja End"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
|
||
msgid "Enable auto indentation"
|
||
msgstr "Sisennä automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
|
||
msgid "Do not use tabs for indentation"
|
||
msgstr "Älä sisennä sarkaimin"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
|
||
msgid "Backspace key unindents"
|
||
msgstr "Askelpalautin vähentää sisennystä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
|
||
msgid "Tab key indents"
|
||
msgstr "Sarkainnäppäin sisentää"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
|
||
msgid "Indent width:"
|
||
msgstr "Sisennys:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "Sarkausleveys:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Font and colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Kirjasin ja värit</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Kirjasin:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11
|
||
msgid "Color scheme:"
|
||
msgstr "Väriteema:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Language-specific options</b>"
|
||
msgstr "<b>Kielikohtaiset asetukset</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Asetukset:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3
|
||
msgid "Mime types:"
|
||
msgstr "MIME-tyypit:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Laajennukset:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Kieli:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Text wrapping</b>"
|
||
msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
|
||
msgid "Enable text wrapping"
|
||
msgstr "Rivitä teksti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3
|
||
msgid "Do not split words"
|
||
msgstr "Älä jaa sanoja"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Highlighting</b>"
|
||
msgstr "<b>Korostus</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5
|
||
msgid "Enable syntax highlighting"
|
||
msgstr "Korosta syntaksi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
|
||
msgid "Highlight matching brackets"
|
||
msgstr "Korosta sulkuparit"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
|
||
msgid "Highlight mismatching brackets"
|
||
msgstr "Korosta parittomat sulkeet"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
|
||
msgid "Highlight current line"
|
||
msgstr "Korosta nykyinen rivi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Misc</b>"
|
||
msgstr "<b>Sekalaista</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Näytä rivinumerointi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
|
||
msgid "Show tabs"
|
||
msgstr "Näytä sarkaimet"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
|
||
msgid "Show spaces"
|
||
msgstr "Näytä välilyönnit"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
|
||
msgid "Show trailing spaces"
|
||
msgstr "Näytä rivinloppuiset välilyönnit"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
|
||
msgid "Draw right margin"
|
||
msgstr "Merkitse oikea reunus"
|
||
|
||
# Jatkoa id:hen ”Merkitse oikea reunus”, tämän jälkeen sarakkeen nro
|
||
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
|
||
msgid "at column"
|
||
msgstr "sarakkeeseen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
|
||
msgid "Select the documents you want to save:"
|
||
msgstr "Valitse tallennettavat asiakirjat:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Plugins</b>"
|
||
msgstr "<b>Liitännäiset</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Version:</b>"
|
||
msgstr "<b>Versio:</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Author:</b>"
|
||
msgstr "<b>Tekijä:</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Description:</b>"
|
||
msgstr "<b>Kuvaus:</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
|
||
msgid "Print using text styles"
|
||
msgstr "Tulosta käyttäen tekstityylejä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
|
||
msgid "Use custom font:"
|
||
msgstr "Käytä omaa kirjasinta:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
|
||
msgid "Wrap long lines"
|
||
msgstr "Rivitä pitkät rivit"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
|
||
msgid "Ellipsize long lines"
|
||
msgstr "Katkaise pitkät rivit"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
|
||
msgid "Print line numbers"
|
||
msgstr "Tulosta rivinumerointi"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:8
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "kaikki"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "riviä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
|
||
msgid "Print header"
|
||
msgstr "Tulosta ylätunniste"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
|
||
msgid "Print separator line"
|
||
msgstr "Tulosta erotinviiva"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Oikea:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Centro:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:15
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vasen:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Ylätunniste"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:17
|
||
msgid "Print footer"
|
||
msgstr "Tulosta alatunniste"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Alatunniste"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "Coincidir capitalización"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
|
||
msgid "_Regular expression"
|
||
msgstr "_Säännöllinen lauseke"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
|
||
msgid "_Text to find:"
|
||
msgstr "_Etsittävä teksti:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
|
||
msgid "Regular e_xpression"
|
||
msgstr "_Säännöllinen lauseke"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1116
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
||
msgid "_Replacement text:"
|
||
msgstr "_Korvaava teksti:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
|
||
msgid "_Literal replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "Korvaa jonolla"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
|
||
msgid "Don't _prompt on replace"
|
||
msgstr "Älä vahvistusta korvausta"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
|
||
msgid "Find _backwards"
|
||
msgstr "Etsi _taaksepäin"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5
|
||
msgid "Case _sensitive"
|
||
msgstr "Coincidir _capitalización"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
|
||
msgid "S_elected text"
|
||
msgstr "_Valittu teksti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
|
||
msgid "From c_ursor"
|
||
msgstr "_Kohdistimesta"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
|
||
msgid "_Whole words only"
|
||
msgstr "Vain k_okonaiset sanat"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Korvataanko?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "K_orvaa"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Korvaa k_aikki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:551
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "Etsi _seuraava"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5
|
||
msgid "Sto_p"
|
||
msgstr "K_eskeytä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:601
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Siirry riville"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
|
||
msgid "Go to line:"
|
||
msgstr "Siirry riville:"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Tiedosto"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Etsi"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Näkymä"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8
|
||
msgid "Pa_nes"
|
||
msgstr "Ke_hykset"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:10
|
||
msgid "_Document"
|
||
msgstr "_Asiakirja"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "T_yökalut"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Ikkuna"
|
||
|
||
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
|
||
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de "
|
||
"cerrar?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de "
|
||
"cerrar?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ei voitu tallentaa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save file %s in encoding %s. Do you want to save it in UTF-8 "
|
||
"encoding instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa %s ei voi tallentaa koodaukseen %s. Haluatko tallentaa sen UTF-8:"
|
||
"ksi?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:494
|
||
msgid "Save file in UTF-8 encoding?"
|
||
msgstr "Tallennetaanko tiedosto UTF-8-koodauksella?"
|
||
|
||
#. Could not open file foo.txt
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:521 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ei voitu avata:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:527 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:590
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file using character encoding %s. Try to select another "
|
||
"encoding below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ei voitu avata merkistökoodauksella %s. Valitse toinen koodaus "
|
||
"alta."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect file character encoding. Try to select an encoding below."
|
||
msgstr "Tiedoston merkistökoodausta ei tunnistetta. Valitse koodaus alta."
|
||
|
||
#. Could not reload file foo.txt
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reload file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo recargar el archivo\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard changes in file '%s'?"
|
||
msgstr "Hylätäänkö tiedoston ”%s” muutokset?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:650
|
||
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
||
msgstr "Jos lataat asiakirjan uudelleen, muutokset hylätään"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:651 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:441
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Lataa _uudelleen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
|
||
msgstr "Korvataanko muuttunut tiedosto ”%s”?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
||
"on disk will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toinen prosessi muutti tiedostoa \"%s\" levyllä. Jos tallennat, nämä "
|
||
"muutokset menetetään."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:676
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "K_orvaa"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning of document reached.\n"
|
||
"Continue from the end?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saavuttiin asiakirjan loppuun.\n"
|
||
"Jatketaanko lopusta?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"End of document reached.\n"
|
||
"Continue from the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saavuttiin asiakirjan loppuun.\n"
|
||
"Jatketaanko alusta?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1111 ../moo/plugins/moofileselector.c:511
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nimetön"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untitled %d"
|
||
msgstr "Nimetön %d"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:330
|
||
msgid "Open Recent Files Dialog"
|
||
msgstr "Avaa viimeaikaisten tiedostojen ikkuna"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:332
|
||
msgid "Open Recent|_More..."
|
||
msgstr "_Lisää..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:598
|
||
msgid "Open new editor window"
|
||
msgstr "Avaa uusi muokkausikkuna"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:784
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Avaa viimeaikainen"
|
||
|
||
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
|
||
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
|
||
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
|
||
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
|
||
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
||
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
||
#. these are common source files encodings.
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefs.c:51
|
||
msgid "encodings_list"
|
||
msgstr "encodings_list"
|
||
|
||
#. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:168
|
||
msgid "PreferencesPage|General"
|
||
msgstr "Yleistä"
|
||
|
||
#. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:204
|
||
msgid "PreferencesPage|File Filters"
|
||
msgstr "Tiedostosuotimet"
|
||
|
||
#. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:257
|
||
msgid "PreferencesPage|View"
|
||
msgstr "Näkymä"
|
||
|
||
#. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:304
|
||
msgid "PreferencesPage|File"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:344
|
||
msgid "PreferencesPage|Languages"
|
||
msgstr "Kielet"
|
||
|
||
#. Label in the Language combo box on Languages preferences page,
|
||
#. remove the part before and including |
|
||
#. Menu item in the Language menu
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:561 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3992
|
||
msgid "Language|None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. Column label on File Filters prefs page
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1024
|
||
msgctxt "filter-prefs-column"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Suodin"
|
||
|
||
#. Column label on File Filters prefs page
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1026
|
||
msgctxt "filter-prefs-column"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:424
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "Luo uusi asiakirja"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:432
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Avaa..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:433
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Avaa..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440 ../moo/moofileview/moofileview.c:1281
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1282
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Lataa uudelleen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:442
|
||
msgid "Reload document"
|
||
msgstr "Lataa asiakirja uudelleen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:473
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Tallenna _nimellä..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:474
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:484
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Sulje asiakirja"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:492
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Sulje kaikki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:493
|
||
msgid "Close A_ll"
|
||
msgstr "Sulje k_aikki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:494
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Sulje kaikki asiakirjat"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:501
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Edellinen välilehti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:502
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_Edellinen välilehti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:503
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Edellinen välilehti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:511
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Seuraava välilehti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:512
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Seuraava välilehti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:513
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Seuraava välilehti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521
|
||
msgid "Previous Tab In View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
|
||
msgid "_Previous Tab In View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523
|
||
msgid "Previous tab in view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
|
||
msgid "Next Tab In View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
|
||
msgid "_Next Tab In View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
|
||
msgid "Next tab in view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:550
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Etsi seuraava"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:552
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Etsi seuraava"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Etsi edellinen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "Etsi e_dellinen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563
|
||
msgid "Find previous"
|
||
msgstr "Etsi edellinen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:583
|
||
msgid "Find Current Word"
|
||
msgstr "Etsi tätä sanaa"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:584
|
||
msgid "Find Current _Word"
|
||
msgstr "Etsi tätä _sanaa"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592
|
||
msgid "Find Current Word Backwards"
|
||
msgstr "Etsi tätä sanaa taaksepäin"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593
|
||
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
||
msgstr "Etsi tätä s_anaa taaksepäin"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
|
||
msgid "_Go to Line..."
|
||
msgstr "Siirry ri_ville..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
|
||
msgid "Go to line..."
|
||
msgstr "Siirry riville..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
|
||
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
||
msgstr "Rivitä/Älä rivitä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613
|
||
msgid "_Wrap Text"
|
||
msgstr "_Rivitä teksti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:620
|
||
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
||
msgstr "Näytä/Älä näytä rivinumeroita"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
|
||
msgid "Show _Line Numbers"
|
||
msgstr "_Näytä rivinumerointi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:627
|
||
msgid "Focus Document"
|
||
msgstr "Kohdista asiakirja"
|
||
|
||
# arnau
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
|
||
msgid "_Focus Document"
|
||
msgstr "Ko_hdista asiakirja"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:635 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636
|
||
msgid "Focus Other Split Notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:643
|
||
msgid "Move to Split Notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:644
|
||
msgid "_Move to Split Notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:652 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:653
|
||
msgid "Split View Horizontally"
|
||
msgstr "Jaa näkymä vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:660 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:661
|
||
msgid "Split View Vertically"
|
||
msgstr "Jaa näkymä pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:667 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:668
|
||
msgid "Focus Next Split View"
|
||
msgstr "Kohdista seuraavaan kehykseen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:712
|
||
msgid "Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "Aseta/Poista kirjanmerkki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713
|
||
msgid "Toggle _Bookmark"
|
||
msgstr "Aseta tai poista _kirjanmerkki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:721
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Seuraava kirjanmerkki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:722
|
||
msgid "_Next Bookmark"
|
||
msgstr "_Seuraava kirjanmerkki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:729
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Edellinen kirjanmerkki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:730
|
||
msgid "_Previous Bookmark"
|
||
msgstr "E_dellinen kirjanmerkki"
|
||
|
||
#. action
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:738 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:739
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:740
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentoi"
|
||
|
||
#. action
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:748 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:750
|
||
msgid "Uncomment"
|
||
msgstr "Poista kommentista"
|
||
|
||
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:778
|
||
msgid "No Documents"
|
||
msgstr "Ei asiakirjoja"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:787
|
||
msgid "Page S_etup..."
|
||
msgstr "_Sivun asetukset..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:788
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Sivun asetukset..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:804 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:805
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tulosta..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:813 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2032
|
||
msgid "Export as PDF"
|
||
msgstr "Vie PDF:nä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:814
|
||
msgid "E_xport as PDF..."
|
||
msgstr "_Vie PDF:nä..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:815
|
||
msgid "Export as PDF..."
|
||
msgstr "Vie PDF:nä..."
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [new file]"
|
||
msgstr "%s [uusi tiedosto]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [modified on disk]"
|
||
msgstr "%s [muokattu levyllä]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [deleted]"
|
||
msgstr "%s [poistettu]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [new file] [modified]"
|
||
msgstr "%s [uusi tiedosto] [muokattu]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
||
msgstr "%s [muokattu levyllä] [muokattu]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
||
msgstr "%s [poistettu] [muokattu]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [modified]"
|
||
msgstr "%s [muokattu]"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1357
|
||
msgid "Reopen Using Encoding"
|
||
msgstr "Avaa uudelleen koodauksella"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1407
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "K_oodaus"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1461
|
||
msgid "Line En_dings"
|
||
msgstr "_Rivinloput"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1468
|
||
msgid "_Windows (CR+LF)"
|
||
msgstr "_Windows (CR+LF)"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1477
|
||
msgid "_Unix (LF)"
|
||
msgstr "_UNIX (LF)"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1481
|
||
msgid "_Mac (CR)"
|
||
msgstr "_Mac (CR)"
|
||
|
||
#. Item in document tab context menu
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2239
|
||
msgctxt "tab-context-menu"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#. Item in document tab context menu
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2251
|
||
msgctxt "tab-context-menu"
|
||
msgid "Close All Others"
|
||
msgstr "Sulje kaikki muut"
|
||
|
||
#. Item in document tab context menu
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2269
|
||
msgctxt "tab-context-menu"
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Irrota"
|
||
|
||
#. Item in document tab context menu
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2279
|
||
msgctxt "tab-context-menu"
|
||
msgid "Move to Split Notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line: %s Col: %s"
|
||
msgstr "Rivi: %s Sar: %s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chars: %s"
|
||
msgstr "Merkkejä: %s"
|
||
|
||
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3890
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "KOR"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3890
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "LIS"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3987
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Kieli"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1425
|
||
msgctxt "Prefs page label"
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Liitännäiset"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1450
|
||
msgctxt "plugin-prefs-column"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1456
|
||
msgctxt "plugin-prefs-column"
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Liitännäinen"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible "
|
||
"with current version %u.%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ohitetaan tiedosto \"%s\": moduulin version \"%s\" ei ole yhteensopivan "
|
||
"nykyisen version %u.%u kanssa"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "kelvoton moduulin version \"%s\" tiedostossa \"%s\""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:165
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Korvaa"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:171
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:475
|
||
msgid "No search term entered"
|
||
msgstr "Hakujonoa ei annettu"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:778 ../moo/mooedit/mootextfind.c:884
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1039
|
||
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
||
msgstr "Haku saapui tiedoston alkuun, jatketaan lopusta"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:780 ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:962
|
||
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
||
msgstr "Haku saapui tiedoston loppuun, jatketaan alusta"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:789 ../moo/mooedit/mootextfind.c:894
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:970 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern not found: %s"
|
||
msgstr "Hahmoa ei löytynyt: %s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
||
msgstr "Hahmosta \"%s\" löytyi yksi esiintymä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1082
|
||
msgid "No replacement made"
|
||
msgstr "Korvauksia ei tehty"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u replacement made"
|
||
msgid_plural "%u replacements made"
|
||
msgstr[0] "Tehtiin %u korvaus"
|
||
msgstr[1] "Tehtiin %u korvausta"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1241 ../moo/moofileview/moofileview.c:1242
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Kuvake:"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sijainti:"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
|
||
msgid "Add separator"
|
||
msgstr "Lisää erotin"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
|
||
msgid "Add Separator"
|
||
msgstr "Lisää erotin"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
|
||
msgid "Delete selected items"
|
||
msgstr "Poista valitut kohdat"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Luo kansio"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleistä"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:907 ../moo/plugins/moofileselector.c:932
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Tallenna nimellä"
|
||
|
||
#. Column label in file selector bookmark editor
|
||
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:961
|
||
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Kuvake"
|
||
|
||
#. Column label in file selector bookmark editor
|
||
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:977
|
||
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#. Column label in file selector bookmark editor
|
||
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:995
|
||
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1115 ../moo/plugins/moofileselector.c:647
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:648 ../moo/plugins/moofileselector.c:1290
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:72
|
||
msgid "File Selector"
|
||
msgstr "Tiedostovalitsin"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1124
|
||
msgid "Go to parent folder"
|
||
msgstr "Siirry ylempään kansioon"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1173 ../moo/moofileview/moofileview.c:3350
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Poista..."
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1174 ../moo/moofileview/moofileview.c:3351
|
||
msgid "Delete selected files"
|
||
msgstr "Poista valitut tiedostot"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1184 ../moo/moofileview/moofileview.c:1185
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Näytä piilotiedostot"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1193 ../moo/moofileview/moofileview.c:1194
|
||
msgid "Show Parent Folder"
|
||
msgstr "Näytä ylempi kansio"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1200 ../moo/moofileview/moofileview.c:1201
|
||
msgid "Case Sensitive Sort"
|
||
msgstr "Lajittele pien- ja suuraakkoset erikseen"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1207 ../moo/moofileview/moofileview.c:1208
|
||
msgid "Show Folders First"
|
||
msgstr "Näytä kansiot ensin"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1224 ../moo/moofileview/moofileview.c:1225
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Kirjanmerkit"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1585
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Suodin"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move folder %s to Trash?"
|
||
msgstr "Siirretäänkö kansio %s roskakoriin?"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move file %s to Trash?"
|
||
msgstr "Siirretäänkö tiedosto %s roskakoriin?"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3202
|
||
msgid "Move selected files to Trash?"
|
||
msgstr "Siirretäänkö valitut tiedostot roskakoriin?"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete folder %s and all its content?"
|
||
msgstr "Poistetaanko kansio %s sisältöineen"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete file %s?"
|
||
msgstr "Poistetaanko tiedosto %s?"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3218
|
||
msgid "Delete selected files?"
|
||
msgstr "Poistetaanko valitut tiedostot?"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder %s"
|
||
msgstr "Kansiota %s ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete file %s"
|
||
msgstr "Tiedostoa %s ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3344
|
||
msgid "Move to Trash..."
|
||
msgstr "Siirrä roskakoriin..."
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3345
|
||
msgid "Move selected files to Trash"
|
||
msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakoriin"
|
||
|
||
#. Translators: this is a context menu item label in the file selector, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:335
|
||
msgid "Open with|Default Application"
|
||
msgstr "Oletussovellus"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Näkymä"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2
|
||
msgid "Open _With"
|
||
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
|
||
|
||
#: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112
|
||
msgid "Lua support"
|
||
msgstr "Lua-tuki"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:43
|
||
msgid "Python Output"
|
||
msgstr "Python-tuloste"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:48 ../moo/moopython/plugins/python.py:49
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python-konsoli"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:56 ../moo/moopython/plugins/python.py:57
|
||
msgid "Run File"
|
||
msgstr "Suorita tiedosto"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:177
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Pääte"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:225
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:226
|
||
msgid "Black on White"
|
||
msgstr "Mustaa valkoisella"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:229
|
||
msgid "Black on Light Yellow"
|
||
msgstr "Mustaa vaaleankeltaisella"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:232
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmori"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:235
|
||
msgid "Green on Black"
|
||
msgstr "Vihreää mustalla"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:238
|
||
msgid "Paper, Light"
|
||
msgstr "Paperi, vaalea"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:241
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Paperi"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:244
|
||
msgid "Linux Colors"
|
||
msgstr "Linux-värit"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:247
|
||
msgid "VIM Colors"
|
||
msgstr "VIM-värit"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:250
|
||
msgid "White on Black"
|
||
msgstr "Valkoista mustalla"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
|
||
msgid "Shortcut|None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4
|
||
msgid "Shortcut|Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6
|
||
msgid "Shortcut|Custom"
|
||
msgstr "Oma"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7
|
||
msgid "Default key:"
|
||
msgstr "Oletusnäppäin:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8
|
||
msgid "Shortcut for selected action"
|
||
msgstr "Valitun toiminnon pikanäppäin"
|
||
|
||
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
|
||
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:261
|
||
msgctxt "accel-editor-column"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
|
||
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:270
|
||
msgctxt "accel-editor-column"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Pikanäppäin"
|
||
|
||
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
|
||
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:279
|
||
msgctxt "accel-editor-column"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Yleinen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:804
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:420
|
||
msgid "Save changes to the document before closing?"
|
||
msgstr "Tallennetaan asiakirjamuutoksen ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:425
|
||
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
|
||
msgstr "Ellet tallenna, muutokset hylätään"
|
||
|
||
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
|
||
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
|
||
#. 0 - "West European",
|
||
#. 1 - "East European",
|
||
#. 2 - "East Asian",
|
||
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
||
#. 4 - "Middle Eastern",
|
||
#. 5 - "Unicode"
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:179
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:703
|
||
msgid "Auto Detected"
|
||
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:732
|
||
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:831
|
||
msgid "Charact_er encoding:"
|
||
msgstr "_Merkistökoodaus:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27
|
||
msgid "West European"
|
||
msgstr "Länsieurooppalainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28
|
||
msgid "East European"
|
||
msgstr "Itäeurooppalainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29
|
||
msgid "East Asian"
|
||
msgstr "Itäaasialainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30
|
||
msgid "SE & SW Asian"
|
||
msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31
|
||
msgid "Middle Eastern"
|
||
msgstr "Lähi-itä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:138
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:151
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Länsimainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:149
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Keskieurooppalainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Eteläeurooppalainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:156
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Balttilainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:150
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kyrillinen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:127
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:155
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabialainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:152
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Kreikkalainen"
|
||
|
||
# Ei aavistustakaan, mitä tarkoittaa, mutta tuskin tarvitaankaan
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Visuaalinen heprea"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:154
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Heprealainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:140
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:153
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkkilainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Pohjoismainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Kelttiläinen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:139
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romanialainen"
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
|
||
msgid "encoding label|UTF-7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
|
||
msgid "encoding label|UTF-32BE-BOM (big-endian, with BOM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:76
|
||
msgid "encoding label|UTF-32LE-BOM (little-endian, with BOM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
|
||
msgid "encoding label|UTF-32BE (big-endian, no BOM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
|
||
msgid "encoding label|UTF-32LE (little-endian, no BOM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
|
||
msgid "encoding label|UTF-16BE-BOM (big-endian, with BOM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
|
||
msgid "encoding label|UTF-16LE-BOM (little-endian, with BOM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
|
||
msgid "encoding label|UTF-16BE (big-endian, no BOM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
|
||
msgid "encoding label|UTF-16LE (little-endian, no BOM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90
|
||
msgid "encoding label|UTF-8-BOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
|
||
msgid "encoding label|UTF-32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
|
||
msgid "encoding label|UTF-16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label of an encoding menu item, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
|
||
msgid "encoding label|UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armenialainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Perinteinen kiinalainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Kyrillinen/Venäjä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:143
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanilainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:146
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korealainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgialainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:141
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Kyrillinen/Ukraina"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatialainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persialainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gudžaratí"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:137
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islantilainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:144
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:147
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:157
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamilainen"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:145
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu
|
||
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:533
|
||
msgctxt "insert-special-char"
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Rivin loppu"
|
||
|
||
#. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu
|
||
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:535
|
||
msgctxt "insert-special-char"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Sarkain"
|
||
|
||
#. label of Insert Special Character submenu in text entry context menu
|
||
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:578
|
||
msgctxt "insert-special-char"
|
||
msgid "Insert Special Character"
|
||
msgstr "Lisää erikoismerkki"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:650
|
||
msgid "Selected file is not a regular file"
|
||
msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s"
|
||
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:291 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:386
|
||
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:405 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create folder %s: %s"
|
||
msgstr "Kansiota %s ei voitu luoda: %s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "_Näytä:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:205
|
||
msgid "Help files not found"
|
||
msgstr "Ohjetiedostoja ei löydy"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
|
||
msgstr "Tiedosto ”%s” puuttuu kansiosta ”%s”"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:220
|
||
msgid "Could not find help file"
|
||
msgstr "Ohjetiedostoa ei löydy"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:702
|
||
msgid "Remove pane"
|
||
msgstr "Sulje kehys"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:712
|
||
msgid "Hide pane"
|
||
msgstr "Piilota kehys"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:716
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Fijo"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:720
|
||
msgid "Detach pane"
|
||
msgstr "Irrota kehys"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:733
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Kiinnitä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:737
|
||
msgid "Keep on top"
|
||
msgstr "Pidä _ylinnä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:29
|
||
msgid "Save _None"
|
||
msgstr "_Älä tallenna mitään"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:30
|
||
msgid "Save _Selected"
|
||
msgstr "Tallenna _valitut"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:32
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:33
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Linkitä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:35 ../moo/plugins/moofileselector.c:1136
|
||
msgid "Save Copy"
|
||
msgstr "Tallenna kopio"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:36
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Uusi kansio"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:37
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Uusi _ikkuna"
|
||
|
||
#. This is error message in file selector when rm
|
||
#. fails for some strange reason
|
||
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not run 'rm' command: %s"
|
||
msgstr "rm-komentoa ei saatu suoritetuksi: %s"
|
||
|
||
#. This is error message in file selector when rm
|
||
#. fails to delete a file or folder
|
||
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'rm' command failed: %s"
|
||
msgstr "rm-komento epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:294 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:314
|
||
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove %s: %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa tiedostoa %s: %s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename file %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Ei voitu muuttaa tiedoston %s nimeksi %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s"
|
||
msgstr "tiedostossa %s, rivillä %d, funktiossa %s: %s"
|
||
|
||
#. "Unknown error" may be displayed if there is a bug in the program
|
||
#. and proper error message has not been set. It doesn't provide any
|
||
#. useful information obviously
|
||
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:2186
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:248
|
||
msgid "Configure _Shortcuts..."
|
||
msgstr "Pika_näppäinasetukset..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:256 ../moo/mooutils/moowindow.c:257
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Näytä työkalurivi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:263 ../moo/mooutils/moowindow.c:264
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Näytä valikkorivi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:271 ../moo/mooutils/moowindow.c:272
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Näytä tilarivi"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse geometry string '%s'\n"
|
||
msgstr "Ei voitu jäsentää geometriajonoa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1254
|
||
msgid "_Icons Only"
|
||
msgstr "Vain _kuvakkeet"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1255
|
||
msgid "_Labels Only"
|
||
msgstr "Vain _teksti"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1256
|
||
msgid "Labels _Below Icons"
|
||
msgstr "Teksti kuvakkeiden _alla"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1257
|
||
msgid "Labels Be_side Icons"
|
||
msgstr "Teksti kuvakkeiden _vieressä"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1267
|
||
msgid "Toolbar _Style"
|
||
msgstr "T_yökalurivin tyyli"
|
||
|
||
#. label of Ctags plugin pane
|
||
#: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:119
|
||
#: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:120
|
||
msgctxt "window-pane"
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktiot"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Tallenna nimellä"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3
|
||
msgid "Create File"
|
||
msgstr "Luo tiedosto"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Open With</b>"
|
||
msgstr "<b>Avaa ohjelmalla</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puolipistein erotettu MIME-tyyppiluettelo, esim. \"text/*;application/x-glade"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4
|
||
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puolipistein erotettu tiedostohahmoluettelo, esim. \"*.txt;jotain.*;*jotain*"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
||
"'foobar %f'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston avaava päätekomento: \"%f\" korvataan tiedoston sijainnilla, esim. "
|
||
"\"foobar %f\""
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komento:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9
|
||
msgid "Menu item label"
|
||
msgstr "Valikkokohdan teksti"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:13
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Siirrä alemmas"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Siirrä ylemmäs"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Malli:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3
|
||
msgid "_Directory:"
|
||
msgstr "_Kansio:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4
|
||
msgid "S_kip files:"
|
||
msgstr "_Ohita tiedostot:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2
|
||
msgid "Fi_les:"
|
||
msgstr "_Tiedostot:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2353 ../moo/plugins/moofilelist.c:2354
|
||
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411
|
||
msgid "File List"
|
||
msgstr "Tiedostoluettelo"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411
|
||
msgid "List of files"
|
||
msgstr "Tiedostojen luettelo"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file in folder '%s':"
|
||
msgstr "Luo tiedosto kansioon \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s'"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa \"%s\""
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:444 ../moo/plugins/moofileselector.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
||
"such as foo.blah or blah.foo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimeä \"%s\" ei voitu muuttaa tiedostonimien merkistökoodaukseen. Harkitse "
|
||
"yksinkertaisempaa nimeä, esim. jotain.joo tai joo.jotain"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists"
|
||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:612
|
||
msgid "Go to current document directory"
|
||
msgstr "Siirry nykyisen asiakirjan kansioon"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:624 ../moo/plugins/moofileselector.c:625
|
||
msgid "New File..."
|
||
msgstr "Uusi tiedosto..."
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save file as '%s'"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimelle \"%s\""
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:952
|
||
msgid "Save Copy As"
|
||
msgstr "Tallenna kopio nimellä"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:978
|
||
msgid "Rename To"
|
||
msgstr "Muuta nimeä"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1118
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Siirrä tähän"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1119
|
||
msgid "Move/Rename..."
|
||
msgstr "Siirrä tai muuta nimeä..."
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1127
|
||
msgid "Save Here"
|
||
msgstr "Tallenna tähän"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1128
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1137
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Tallenna kopio nimellä..."
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1291
|
||
msgid "File selector pane for editor window"
|
||
msgstr "Muokkainikkunan tiedostonvalintaruutu"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:186
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Haun tulokset"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:250 ../moo/plugins/moofind.c:251
|
||
msgid "Find In Files"
|
||
msgstr "Etsi tiedostoista"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:252
|
||
msgid "Find in files"
|
||
msgstr "Etsi tiedostoista"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:260 ../moo/plugins/moofind.c:261
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:996
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Etsi tiedostoa"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:262
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "Etsi tiedostoa"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:965
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Etsi tiedostoista"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:1048 ../moo/plugins/moofind.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** %u match found ***"
|
||
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
||
msgstr[0] "*** %u osuma ***"
|
||
msgstr[1] "*** %u osumaa ***"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:1055 ../moo/plugins/moofind.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** %u file found ***"
|
||
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
||
msgstr[0] "*** Löytyi %u tiedosto ***"
|
||
msgstr[1] "*** Löytyi %u tiedostoa ***"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/moofind.c:1116
|
||
msgid "Finds everything"
|
||
msgstr "Etsi kaikki"
|
||
|
||
#. label of Output window pane
|
||
#: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:47
|
||
#: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:48
|
||
msgctxt "window-pane"
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Tuloste"
|
||
|
||
#. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |.
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2
|
||
msgid "Filter|Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |.
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4
|
||
msgid "Filter|None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |.
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6
|
||
msgid "Filter|Bison"
|
||
msgstr "Bison"
|
||
|
||
#. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |.
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8
|
||
msgid "Filter|Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |.
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10
|
||
msgid "Filter|LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |.
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12
|
||
msgid "Filter|Make"
|
||
msgstr "make"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Suodin:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Tuloste:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3
|
||
msgid "Input:"
|
||
msgstr "Syöte:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Uusi kohde"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Poista kohde"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3
|
||
msgid "Move item down"
|
||
msgstr "Siirrä kohdetta alemmas"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4
|
||
msgid "Move item up"
|
||
msgstr "Siirrä kohdetta ylemmäs"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6
|
||
msgid "_Files:"
|
||
msgstr "T_iedostot:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7
|
||
msgid "_Requires:"
|
||
msgstr "_Vaatii:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Tallenna:"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "T_yyppi:"
|
||
|
||
#. Label of notebook tab on User Tools prefs page, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:11
|
||
msgid "user-tools-prefs|Tools menu"
|
||
msgstr "Työkaluvalikko"
|
||
|
||
#. Label of notebook tab on User Tools prefs page, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:13
|
||
msgid "user-tools-prefs|Context menu"
|
||
msgstr "Kontekstivalikko"
|
||
|
||
#. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:89
|
||
msgid "Output|None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:91
|
||
msgid "Output|None, asynchronous"
|
||
msgstr "Ei mitään, tahdistamaton"
|
||
|
||
#. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:94
|
||
msgid "Output|Console"
|
||
msgstr "Tuloste"
|
||
|
||
#. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:97
|
||
msgid "Output|Output pane"
|
||
msgstr "Tulosteruutu"
|
||
|
||
#. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:99
|
||
msgid "Output|Insert into the document"
|
||
msgstr "Lisää asiakirjaan"
|
||
|
||
#. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:101
|
||
msgid "Output|New document"
|
||
msgstr "Uusi asiakirja"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:819
|
||
msgid "Shell command"
|
||
msgstr "Päätekomento"
|
||
|
||
#. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1063
|
||
msgid "Input|None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1065
|
||
msgid "Input|Selected lines"
|
||
msgstr "Valitut rivit"
|
||
|
||
#. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1067
|
||
msgid "Input|Selection"
|
||
msgstr "Valinta"
|
||
|
||
#. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1069
|
||
msgid "Input|Whole document"
|
||
msgstr "Koko asiakirja"
|
||
|
||
#. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including |
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1071
|
||
msgid "Input|Document copy"
|
||
msgstr "Asiakirjan kopio"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:279
|
||
msgid "Lua script"
|
||
msgstr "Lua-skripti"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:285
|
||
msgid "Python script"
|
||
msgstr "Python-skripti"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:394
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:559
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Työkalut"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1376
|
||
msgid "User Tools"
|
||
msgstr "Käyttäjän työkalut"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1377
|
||
msgid "Configurable tools"
|
||
msgstr "Muokattavat työkalut"
|
||
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:109
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "Uusi komento"
|
||
|
||
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:162
|
||
msgctxt "Requires-combo"
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:164
|
||
msgctxt "Requires-combo"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Asiakirja"
|
||
|
||
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:166
|
||
msgctxt "Requires-combo"
|
||
msgid "File on disk"
|
||
msgstr "Tiedosto levyllä"
|
||
|
||
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:177
|
||
msgctxt "Save-combo"
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:179
|
||
msgctxt "Save-combo"
|
||
msgid "Current document"
|
||
msgstr "Nykyinen asiakirja"
|
||
|
||
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
|
||
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:181
|
||
msgctxt "Save-combo"
|
||
msgid "All documents"
|
||
msgstr "Kaikki asiakirjat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "console message|in file %s, line %d, function %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tiedostossa %s, rivillä %d, funktiossa %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save file"
|
||
#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error saving file\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error guardando el archivo\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving file"
|
||
#~ msgstr "Error guardando el archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Command type:"
|
||
#~ msgstr "Tipo de comando:"
|
||
|
||
#~ msgid "Context menu"
|
||
#~ msgstr "Menú contextual"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools menu"
|
||
#~ msgstr "Menú de herramientas"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Coincidir capitalización"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Default language</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Resaltado por omisión</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Python"
|
||
#~ msgstr "Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Python support"
|
||
#~ msgstr "Soporte Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only fixed width fonts"
|
||
#~ msgstr "Mostrar sólo fuentes monoespaciadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal plugin"
|
||
#~ msgstr "Plugin de terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "medit"
|
||
#~ msgstr "medit"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog title|System Info"
|
||
#~ msgstr "Información de sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "System Info"
|
||
#~ msgstr "Información de sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default theme font"
|
||
#~ msgstr "Usar la tipografía por defecto del tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading and saving"
|
||
#~ msgstr "Cargar y salvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Languages and files"
|
||
#~ msgstr "Tipos de archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "medit is a text editor"
|
||
#~ msgstr "medit es un editor de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "DPatch"
|
||
#~ msgstr "DPatch"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP source file"
|
||
#~ msgstr "Fichero de fuente GAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Show File Selector"
|
||
#~ msgstr "Mostrar selector de archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show file selector"
|
||
#~ msgstr "AMostrar selector de archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Terminal"
|
||
#~ msgstr "Mostrar terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons _and Labels"
|
||
#~ msgstr "Iconos _y etiquetas"
|
||
|
||
#~ msgid "Use spaces to indent"
|
||
#~ msgstr "Usa espacios al indentar"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _All"
|
||
#~ msgstr "Cerrar _todos"
|
||
|
||
#~ msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding"
|
||
#~ msgstr "Codificación"
|
||
|
||
#~ msgid "Chars: "
|
||
#~ msgstr "Caracteres: "
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se encontraron archivos de ayuda, lo que probablemente significa una "
|
||
#~ "instalación rota"
|
||
|
||
#~ msgid "MooScript"
|
||
#~ msgstr "Mooscript"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _without Saving"
|
||
#~ msgstr "Cerrar _sin guardar"
|
||
|
||
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
|
||
#~ msgstr "Directorios CVS y SVN"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar _todo"
|