156 lines
4.6 KiB
Plaintext
156 lines
4.6 KiB
Plaintext
# translation of gtksourceview to Polish
|
|
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
|
|
# Andrzej Polatyński <andrzej@datatel.net.pl>, 2007.
|
|
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
|
|
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
|
|
# translators@gnomepl.org
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 23:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnome-l10n@lists.aviary.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Nagłówek C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć wyrażenia regularnego dla wszystkich przejść, przez co proces wyróżniania elementów składni będzie spowolniony.\n"
|
|
"Wystąpił błąd: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Dziennik zmian"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Klasyczny schemat kolorów"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Schemat kolorów używany w edytorze tekstowym Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Schemat kolorów używający palety Tango"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Schemat używający ciemnych kolorów z palety Tango"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Różnica"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ukryty"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Identyfikator języka"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Identyfikatory języków"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nazwa języka"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Sekcja języka"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Katalogi specyfikacji języka"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Lista katalogów i plików, w których przechowywane są schematy stylów"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Lista katalogów, w których przechowywane są pliki specyfikacji języka (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Lista identyfikatorów dostępnych języków"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Lista identyfikatorów dostępnych schematów stylów"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Brakująca definicja języka (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Identyfikatory schematów"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Naukowe"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skrypty"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Źródła"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Opis schematu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku schematu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Identyfikator schematu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nazwa schematu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Ścieżka poszukiwania schematów stylów"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany identyfikator \"%s\" w wyrażeniu regularnym \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Określa czy język powinien być ukrywany"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "kontekst \"%s\" nie może zawierać polecenia \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "powtórzony identyfikator kontekstu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "tłumaczenie gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "w wyrażeniu regularnym \"%s\": referencje wsteczne nie są obsługiwane"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa referencja kontekstu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "użyto unieważnienia stylu za pomocą ogólnej referencji kontekstu w języku \"%s\" w referencji \"%s\""
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "nieznany kontekst \"%s\""
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "używanie \\C nie jest obsługiwane w definicjach języka"
|
|
|