390 lines
9.8 KiB
Plaintext
390 lines
9.8 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gtksourceview
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||
# Translate on 2009-21-09 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
|
||
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
|
||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 17:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
|
||
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "Ада"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Постављена позадина"
|
||
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "БибТекс"
|
||
|
||
msgid "Blue based color scheme"
|
||
msgstr "Плава шема боја"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
msgid "Bold set"
|
||
msgstr "Постављено подебљано"
|
||
|
||
msgid "Boolean value"
|
||
msgstr "Истинитосна вредност"
|
||
|
||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
msgstr "C/C++/ObjC заглавље"
|
||
|
||
msgid "CG Shader Language"
|
||
msgstr "Језик CG нијансирања"
|
||
|
||
msgid "CUDA"
|
||
msgstr "КУДА"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да направим регуларни израз за све прелазе, процес истицања синтаксе ће бити спорији.\n"
|
||
"Грешка: %s"
|
||
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "Дневник промена"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класично"
|
||
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Класична шема боја"
|
||
|
||
msgid "Cobalt"
|
||
msgstr "Кобалт"
|
||
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Шема боја коришћена у Кејт уређивачу текста"
|
||
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Шема боја користећи Танго палету боја"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Примедба"
|
||
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "ДТД"
|
||
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Тамна шема боја користећи Танго палету боја"
|
||
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Тип података"
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Декадни број"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Разлике (Diff)"
|
||
|
||
msgid "Docbook"
|
||
msgstr "Докбук"
|
||
|
||
msgid "Dos Batch"
|
||
msgstr "ДОС batch"
|
||
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "Ајфел"
|
||
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "Ерланг"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
msgid "Escaped Character"
|
||
msgstr "Знак за избегавање"
|
||
|
||
msgid "F#"
|
||
msgstr "Ф#"
|
||
|
||
msgid "FCL"
|
||
msgstr "ФЦЛ"
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Број у покретном зарезу"
|
||
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Боја текста"
|
||
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Постављена боја текста"
|
||
|
||
msgid "Fortran 95"
|
||
msgstr "Фортран 95"
|
||
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Хаскел"
|
||
|
||
msgid "Hexadecimal number"
|
||
msgstr "Хексадецимални број"
|
||
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скривен"
|
||
|
||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||
msgstr "Истицање једне линије је трајало предуго, истицање синтаксе ће бити онемогућено"
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курзив"
|
||
|
||
msgid "Italic set"
|
||
msgstr "Постављен курзив"
|
||
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Јава"
|
||
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Кејт"
|
||
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Кључна реч"
|
||
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "ЛаТеХ"
|
||
|
||
msgid "Language id"
|
||
msgstr "Идентификација језика"
|
||
|
||
msgid "Language ids"
|
||
msgstr "Идентификације језика"
|
||
|
||
msgid "Language name"
|
||
msgstr "Име језика"
|
||
|
||
msgid "Language section"
|
||
msgstr "Одељак језика"
|
||
|
||
msgid "Language specification directories"
|
||
msgstr "Директоријуми са дефиницијама језика"
|
||
|
||
msgid "Line background"
|
||
msgstr "Позадина линије"
|
||
|
||
msgid "Line background color"
|
||
msgstr "Боја позадине линије"
|
||
|
||
msgid "Line background set"
|
||
msgstr "Постављена позадина линије"
|
||
|
||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
msgstr "Списак директоријума и датотека у којима се налазе схеме стила"
|
||
|
||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||
msgstr "Списак директоријума у којима се налазе датотеке са дефиницијама језика (.lang)"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
msgstr "Списак идентификација доступних језика"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
msgstr "Списак идентификатора доступних шема стила"
|
||
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "Literate Хаскел"
|
||
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Луа"
|
||
|
||
msgid "Mallard"
|
||
msgstr "Малард"
|
||
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Означавање"
|
||
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "Недостаје главна дефиниција језика (иб = „%s“.)"
|
||
|
||
msgid "OOC"
|
||
msgstr "ООЦ"
|
||
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Објектни Caml"
|
||
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Објектни C"
|
||
|
||
msgid "Oblivion"
|
||
msgstr "Обливион"
|
||
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Октава"
|
||
|
||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||
msgstr "Језик за ОпенГЛ сенчење"
|
||
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Оператор"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Остали"
|
||
|
||
msgid "PHP"
|
||
msgstr "ПХП"
|
||
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Паскал"
|
||
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Перл"
|
||
|
||
msgid "Preprocessor"
|
||
msgstr "Препроцесор"
|
||
|
||
msgid "Prolog"
|
||
msgstr "Пролог"
|
||
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Питон"
|
||
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "RPM спец"
|
||
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Руби"
|
||
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Шема"
|
||
|
||
msgid "Scheme ids"
|
||
msgstr "Идентификатори шема"
|
||
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Научни"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Скрипте"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Извори"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Прецртано"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Постављено прецртано"
|
||
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Ниска"
|
||
|
||
msgid "Style scheme description"
|
||
msgstr "Опис схеме стила"
|
||
|
||
msgid "Style scheme filename"
|
||
msgstr "Име датотеке схеме стила"
|
||
|
||
msgid "Style scheme id"
|
||
msgstr "Идентификатор схеме стила"
|
||
|
||
msgid "Style scheme name"
|
||
msgstr "Име схеме стила"
|
||
|
||
msgid "Style scheme search path"
|
||
msgstr "Путања за претрагу схеме стила"
|
||
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Танго"
|
||
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "Техинфо"
|
||
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подвучено"
|
||
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Постављено подвучено"
|
||
|
||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
msgstr "Непозната идентификација „%s“ у регуларном изразу „%s“"
|
||
|
||
msgid "VB.NET"
|
||
msgstr "ВБ.НЕТ"
|
||
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Вала"
|
||
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "Верилог"
|
||
|
||
msgid "Whether background color is set"
|
||
msgstr "Да ли је боја позадине постављена"
|
||
|
||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||
msgstr "Да ли је постављено да је текст подебљан"
|
||
|
||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||
msgstr "Да ли је боја текста постављена"
|
||
|
||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||
msgstr "Да ли је постављено да је текст у курзиву"
|
||
|
||
msgid "Whether line background color is set"
|
||
msgstr "Да ли је постављена боја позадине линије"
|
||
|
||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||
msgstr "Да ли је постављено да је текст прецртан"
|
||
|
||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
msgstr "Одређује да ли језик треба да буде скривен од корисника"
|
||
|
||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||
msgstr "Да ли је постављено да је текст подвучен"
|
||
|
||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "контекст '%s' не може да садржи \\%%{...@start} наредбу"
|
||
|
||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
msgstr "поновљени идентификатор контекста „%s“"
|
||
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "геттекст превод"
|
||
|
||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
msgstr "у регуларном изразу „%s“: повратне референце нису подржане"
|
||
|
||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||
msgstr "неисправна референца контекста „%s“"
|
||
|
||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||
msgstr "преклапање стила коришћено са џокер референцом контекста у језику „%s“ и референци „%s“"
|
||
|
||
msgid "unknown context '%s'"
|
||
msgstr "непознати контекст „%s“"
|
||
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "коришћење \\C није подржано у дефиницијама језика"
|
||
|