275 lines
6.9 KiB
Plaintext
275 lines
6.9 KiB
Plaintext
# translation of ro.po to Romanian
|
|
# Romanian translation for gtksourceview
|
|
# Copyright (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
# Cristian Vat <deathgeneral@gmail.com>, 2005.
|
|
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006.
|
|
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2009
|
|
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-21 13:52+0000"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Culoare fundal"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Fundal activat"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Schemă de culori bazată pe albastru"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Aldin"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Aldin activat"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Valoare logică"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Antet C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Limbajul de shader CG"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut crea o expresie regulată pentru toate tranzițiile, procesul de evidențiere a sintaxei va fi mai lent decât deobicei.\n"
|
|
"Eroare a fost: %s"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clasic"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Schemă de culori clasică"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Schema de culori utilizată de editorul de text Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Schema de culori folosește paleta de culori Tango"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Schemă de culori întunecată folosită cu paleta de culori Tango"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tip de date"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Număr zecimal"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Valori implicite"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Caracter exceptat"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Număr în virgulă mobilă"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prim plan"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Culoare prim plan"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Prim-plan activat"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Număr hexazecimal"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ascuns"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "Evidențierea sintaxei pentru o singură linie a durat prea mult timp, evidențierea sintaxei va fi dezactivată"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificator"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiv"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Cursiv activat"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Cuvânt cheie"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Identificator limbaj"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Identificatori limbaj"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nume limbaj"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Secțiune limbaj"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Directoare cu specificații de limbaj"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Fundal linie"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Culoare fundal linie"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Fundalul liniei activat"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Lista dosarelor și fișierelor unde se află fișierele cu scheme de stil"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Lista dosarelor unde se află fișierele cu specificații de limbaje (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Lista cu identificatorii limbilor disponibile"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Lista cu identificatorii schemelor de stil disponibile"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcaj"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Definiția principală de limbaj lipsește (id = „%s”.)"
|
|
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Caml Obiectual"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Limbajul de umbrire OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocesor"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Specificație RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Identificatori schemă"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Științific"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripturi"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Surse"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Tăiat"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Tăiat activat"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Șir"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Descriere schemă stil"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nume fișier schemă stil"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Identificator schemă stil"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nume schemă stil"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Calea de căutare pentru scheme de stil"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subliniere"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Subliniat activat"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Identificator „%s” necunoscut în expresia regulată „%s”"
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Dacă culoarea fundalului este activat"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Dacă atributul aldin este activat"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Dacă culoarea prim-planului este activată"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Dacă atributul cursiv este activat"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Dacă fundalul liniei este activat"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Dacă atributul tăiat este activat"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Dacă limbajul trebuie să fie ascuns utilizatorului"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Dacă atributul subliniat este activat"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "contextul „%s” nu poate conține o comandă \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "identificator de context duplicat „%s”"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "traducere gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "în expresia regulată „%s”: referințele înapoi nu sunt admise"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "referință la context nevalidă „%s”"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "suprascrierea stilului folosit cu referința contextului unui metacaracter în limbajul „%s” în ref „%s”"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "context necunoscut „%s”"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "utilizarea \\C nu este suportată în definirea limbajelor"
|
|
|