293 lines
7.2 KiB
Plaintext
293 lines
7.2 KiB
Plaintext
# translation of gtksourceview-master-po-gl-28392.merged.po to Galician
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
|
|
#
|
|
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
|
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
|
|
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
|
|
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
|
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
|
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview-master-po-gl-28392.merged\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 20:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fondo"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Definir fondo"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de cores baseado en azuis"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negra"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Definir negra"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Valor booleano"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Cabeceira C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Idioma do shader GC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non é posíbel crear unha expresión regular para todas as transicións; o proceso de realce de sintaxe será máis lento do normal.\n"
|
|
"O erro foi: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Rexistro de modificacións"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clásico"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de cor clásico"
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Cobalto"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Esquema de cor usado no editor de texto Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de cor usando a paleta de cor Tango"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de cor escuro usando a paleta de cor Tango"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de datos"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Número decimal"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Opcións predefinidas"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "Lote de Dos"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Carácter de escape"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Número de coma flotante"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Definir o primeiro plano"
|
|
|
|
msgid "GDB Log"
|
|
msgstr "Rexistro GDB"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Punto Graphviz"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Número hexadecimal"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculta"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "Realzar unha única liña levou demasiado tempo, a opción de realce da sintaxe será desactivada"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Definir cursiva"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra chave"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Id de linguaxe"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Id das linguaxes"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nome de linguaxe"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Sección de linguaxe"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Cartafoles de especificación de linguaxe"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Fondo da liña"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Cor de fondo da liña"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Definiuse o fondo da liña"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Lista de cartafoles e ficheiros onde están localizados os esquemas de estilo"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Lista de cartafoles nos que se localizan os ficheiros de especificación de linguaxe (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Lista de id para as linguaxes dispoñíbeis"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Lista dos id dos esquemas de estilo dispoñíbeis"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcación"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Falta a definición principal de linguaxe (id = «%s».)"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Linguaxe Shading de OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocesador"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Especificación de RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Id de esquemas"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científico"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Riscar"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Definir riscar"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Cadea"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Descrición do esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro de esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Id do esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nome do esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Camiño de busca do esquema do estilo"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subliñar"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Definir subliñado"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Id descoñecido «%s» na expresión regular «%s»"
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Indica se a cor de fondo está definida"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Indica se o atributo \"negra\" está definido"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Indica se a cor de primeiro plano está definida"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Indica se o atributo \"cursiva\" está definido"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Indica se se definiu a cor de fondo da liña"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Indica se o atributo \"riscar\" está definido"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Indica se se lle debería ocultar a linguaxe ao usuario"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Indica se o atributo \"subliñado\" está definido"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "o contexto «%s» non pode conter unha orde \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "id de contexto «%s» duplicado"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "tradución Gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "na expresión regular «%s»: non se admiten as referencias previas"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "referencia de contexto «%s» non válida"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "o estilo sobrepúxose ao usado cunha referencia de contexto comodín na linguaxe «%s», na referencia «%s»"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "contexto «%s» descoñecido"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "non é compatíbel o uso de \\C nas definicións da linguaxe"
|
|
|