277 lines
6.3 KiB
Plaintext
277 lines
6.3 KiB
Plaintext
# gtksourceview'i eesti keele tõlge.
|
||
# Estonian translation of gtksourceview.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
#
|
||
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.
|
||
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005.
|
||
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
|
||
# Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview MASTER\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 07:25+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||
"Language: et\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Taust"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Taustavärvus"
|
||
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Tausta värvus seatud"
|
||
|
||
msgid "Blue based color scheme"
|
||
msgstr "Sinisel põhinev värviskeem"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Rasvane"
|
||
|
||
msgid "Bold set"
|
||
msgstr "Rasvane laad seatud"
|
||
|
||
msgid "Boolean value"
|
||
msgstr "Tõeväärtus"
|
||
|
||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
msgstr "C/C++/ObjC päis"
|
||
|
||
msgid "CG Shader Language"
|
||
msgstr "CG renderdamiskeel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kõigi üleminekute kohta pole võimalik regulaaravaldist luua, seetõttu on süntaksti esiletõstmine tavalisest aeglasem.\n"
|
||
"Vea kirjeldus: %s"
|
||
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "MuutusteLogi"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassikaline"
|
||
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Klassikaline värviskeem"
|
||
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Kate'i tekstiredaktori poolt kasutatav värviskeem"
|
||
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Tango värvipaletti kasutav värviskeem"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentaar"
|
||
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Tango värvipaletti kasutav tume värviskeem"
|
||
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Andmetüüp"
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Kümnendarv"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Vaikeväärtused"
|
||
|
||
msgid "Dos Batch"
|
||
msgstr "Dos-i käsufail"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Viga"
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Ujukomaarv"
|
||
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Esiplaan"
|
||
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Esiplaani värvus"
|
||
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Teksti värvus seatud"
|
||
|
||
msgid "Hexadecimal number"
|
||
msgstr "Kuueteistkümnendarv"
|
||
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Peidetud"
|
||
|
||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||
msgstr "Ühe rea esiletõstmine võttis liiga kaua aega, seetõttu keelati süntaksi esiletõstmine"
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifikaator"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiiv"
|
||
|
||
msgid "Italic set"
|
||
msgstr "Kursiivne laad seatud"
|
||
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Võtmesõna"
|
||
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTex"
|
||
|
||
msgid "Language id"
|
||
msgstr "Keele ID"
|
||
|
||
msgid "Language ids"
|
||
msgstr "Keele ID-d"
|
||
|
||
msgid "Language name"
|
||
msgstr "Keele nimi"
|
||
|
||
msgid "Language section"
|
||
msgstr "Keele sektsioon"
|
||
|
||
msgid "Language specification directories"
|
||
msgstr "Keelekirjelduste kataloogid"
|
||
|
||
msgid "Line background"
|
||
msgstr "Rea taust"
|
||
|
||
msgid "Line background color"
|
||
msgstr "Rea taustavärvus"
|
||
|
||
msgid "Line background set"
|
||
msgstr "Rea tausta värvus seatud"
|
||
|
||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
msgstr "Laadiskeemi sisaldavate kataloogide ja failide nimekiri"
|
||
|
||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||
msgstr "Kataloogide loend, kus keelekirjelduste failid (.lang) asuvad"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
msgstr "Saadaolevate keelte ID-de nimekiri"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
msgstr "Saadaolevate laadiskeemide ID-de nimekiri"
|
||
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Märgistus"
|
||
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "Puudub peamise keele definitsioon (id = \"%s\".)"
|
||
|
||
msgid "Oblivion"
|
||
msgstr "Unustus"
|
||
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operaator"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Muud"
|
||
|
||
msgid "Preprocessor"
|
||
msgstr "Eelprotsessor"
|
||
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "RPM-spetsifikatsioon"
|
||
|
||
msgid "Scheme ids"
|
||
msgstr "Skeemi ID-d"
|
||
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Teaduslik"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriptid"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Lähtekoodid"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Läbijoonitud"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Läbijoonimise laad seatud"
|
||
|
||
msgid "Style scheme description"
|
||
msgstr "Laadi skeemi kirjeldus"
|
||
|
||
msgid "Style scheme filename"
|
||
msgstr "Laadi skeemi failinimi"
|
||
|
||
msgid "Style scheme id"
|
||
msgstr "Laadi skeemi ID"
|
||
|
||
msgid "Style scheme name"
|
||
msgstr "Laadi skeemi nimi"
|
||
|
||
msgid "Style scheme search path"
|
||
msgstr "Laadiskeemi otsingurada"
|
||
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Allajoonitud"
|
||
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Allajoonimise laad seatud"
|
||
|
||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
msgstr "Tundmatu id '%s' regulaaravaldises '%s'"
|
||
|
||
msgid "Whether background color is set"
|
||
msgstr "Kas tausta värvus on seatud või mitte"
|
||
|
||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||
msgstr "Kas rasvane laad on seatud või mitte"
|
||
|
||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||
msgstr "Kas rea teksti värvus on seatud või mitte"
|
||
|
||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||
msgstr "Kas kursiivne laad on seatud või mitte"
|
||
|
||
msgid "Whether line background color is set"
|
||
msgstr "Kas rea tausta värvus on seatud või mitte"
|
||
|
||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||
msgstr "Kas läbijoonimise laad on seatud või mitte"
|
||
|
||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
msgstr "Kas keel peab kasutaja eest olema peidetud või mitte"
|
||
|
||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||
msgstr "Kas allajoonimise laad on seatud või mitte"
|
||
|
||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "kontekst '%s' ei tohi sisaldada käsku \\%%{...@start}"
|
||
|
||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
msgstr "dubleeritud konteksti id '%s'"
|
||
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "gettext tõlge"
|
||
|
||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
msgstr "regulaaravaldis '%s': tagasiviited pole toetatud"
|
||
|
||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||
msgstr "vigane kontekstiviide '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown context '%s'"
|
||
msgstr "tundmatu kontekst '%s'"
|
||
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "\\C kasutamine keelekirjeldustes pole toetatud"
|
||
|