286 lines
7.0 KiB
Plaintext
286 lines
7.0 KiB
Plaintext
# Czech translation of gtksourceview.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gtksourceview.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
|
|
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008. 2009.
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
|
|
# Lukáš Ručka <lukassoftwares@gmail.com>, 2008.
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Pozadí nastaveno"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Barevné schéma do modra"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Tučné nastaveno"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Pravdivostní hodnota"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Hlavička C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Jazyk na stínování 3D CG"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit regulární výraz pro všechny změny, zvýrazňování bude pomalejší než obvykle.\n"
|
|
"Chyba je: %s"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Klasické barevné schéma"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Barevné schéma používané v editoru Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Tango"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Tmavé barevné schéma dle barevné palety Tango"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datový typ"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Číslo v desítkové soustavě"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "Dávka systému DOS"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Znak v podobě escape sekvence"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Číslo s plovoucí čárkou"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Popředí"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Barva popředí"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Popředí nastaveno"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Číslo v šestnáctkové soustavě"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skrytý"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "Zvýrazňování každé řádky je příliš časově náročné, zvýrazňování syntaxe bude zakázáno"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifikátor"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Kurzíva nastavena"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Klíčové slovo"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "ID jazyka"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "ID jazyků"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Název jazyka"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Oddíl jazyka"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Adresáře specifikací jazyků"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Pozadí řádky"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí řádky"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Pozadí řádky nastaveno"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Seznam adresářů, kde jsou umístěny soubory schémat stylů"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Seznam adresářů, kde jsou umístěny soubory specifikací jazyka (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Seznam ID dostupných jazyků"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Seznam ID dostupných schémat stylů"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literátový Haskell"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Chybí hlavní definice jazyka (id = „%s“)."
|
|
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objektový Caml"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Jazyk na stínování 3D OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operátor"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocesor"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Specifikace RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "ID schémat"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Vědecký"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdrojové kódy"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Přeškrtnuté"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Řetězec"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Popis schématu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Název souboru se schématy stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "ID schématu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Název schématu stylu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Cesta ke schématům stylu"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podtržené"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Podtržení nastaveno"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Neznámé ID „%s“ v regulárním výrazu „%s“"
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Zdali je nastavená barva pozadí"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Zdali je nastavené tučné písmo"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Zdali je nastavená barva popředí"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Zdali je nastavená kurzíva"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Zdali je nastavená barva pozadí řádku"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Zdali je nastavený atribut přeškrtnutí"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Zda má být jazyk skrytý před uživatelem"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Zdali je nastavený atribut podtržení"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "kontext „%s“ nemůže obsahovat příkaz \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "duplicitní id kontextu „%s“"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "Překlad gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "pro regulární výraz „%s“: zpětné odkazy nejsou podporovány"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "chybný kontextový odkaz „%s“"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "přepisování stylu použité s odkazy na kontext pomocí divokých znaků v jazyce „%s“ v odkazu „%s“"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "neznámý kontext „%s“"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "užití \\C není podporováno v definici jazyka"
|
|
|