145 lines
5.0 KiB
Plaintext
145 lines
5.0 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation to gtksourceview.
|
||
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-11-26 00:40-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 00:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
msgstr "Заголовок C/C++/ObjC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається створити регулярний вираз для всіх перетворень, виділення синтаксису кольором буде виконуватися значно повільніше.\n"
|
||
"Помилка: %s"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класична"
|
||
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Класична схема кольорів"
|
||
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Кольорова схема з текстового редактора Kate"
|
||
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Кольорова схема, що використовує палітру Tango"
|
||
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Темна кольорова схема, що використовує палітру Tango"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Типово"
|
||
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Приховано"
|
||
|
||
msgid "Language id"
|
||
msgstr "Ідентифікатор мови"
|
||
|
||
msgid "Language ids"
|
||
msgstr "Ідентифікатори мови"
|
||
|
||
msgid "Language name"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgid "Language section"
|
||
msgstr "Секція мови"
|
||
|
||
msgid "Language specification directories"
|
||
msgstr "Каталоги зі специфікаціями мов"
|
||
|
||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
msgstr "Список каталогів, в яких знаходяться файли визначення стильових схем"
|
||
|
||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||
msgstr "Список каталогів, в яких знаходяться файли визначення мов (.lang)"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
msgstr "Список ідентифікаторів для доступних мов"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
msgstr "Список ідентифікаторів доступних стильових схем"
|
||
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Розмітка"
|
||
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "Відсутнє головне визначення мови (id=\"%s\".)"
|
||
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Об'єктний Caml (ocaml)"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
msgid "Scheme ids"
|
||
msgstr "Ідентифікатори схем"
|
||
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Наукове"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Мови сценаріїв"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Тексти програми"
|
||
|
||
msgid "Style scheme description"
|
||
msgstr "Опис стильової схеми"
|
||
|
||
msgid "Style scheme filename"
|
||
msgstr "Назва файлу стильової схеми"
|
||
|
||
msgid "Style scheme id"
|
||
msgstr "Ідентифікатор стильової схеми"
|
||
|
||
msgid "Style scheme name"
|
||
msgstr "Стильова схема"
|
||
|
||
msgid "Style scheme search path"
|
||
msgstr "Шляхи пошуку схем стилю"
|
||
|
||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий ідентифікатор '%s' у регулярному виразі '%s'"
|
||
|
||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
msgstr "Чи приховувати мову від користувача"
|
||
|
||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "контекст '%s' не може містити команду \\%%{...@start}"
|
||
|
||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
msgstr "повторний ідентифікатор контексту '%s'"
|
||
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "Переклад у форматі gettext"
|
||
|
||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
msgstr "у регулярному виразі '%s': зворотні дужки не підтримуються"
|
||
|
||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||
msgstr "некоректне посилання на контекст '%s'"
|
||
|
||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||
msgstr "у мові '%s' використовувалось визначення стилю за допомогою шаблону у посиланні '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown context '%s'"
|
||
msgstr "невідомий контекст '%s'"
|
||
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "Використання \\C не підтримується у визначеннях мови"
|
||
|