medit/po-gsv/tr.po
2011-01-05 23:12:20 -08:00

280 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003 gtksourceview's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sami Onur Zaim <onurzaim@hotmail.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:18+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
msgid "Background set"
msgstr "Arkaplan ayarı"
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Mavi temelli renk şeması"
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
msgid "Bold set"
msgstr "Kalın ayarı"
msgid "Boolean value"
msgstr "Mantıksal değer"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC Başlığı"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Tüm çevirimler için regex oluşturulamıyor, sözdizimi vurgulama işlemi olağandan daha uzun sürecek.\n"
"Hata: %s"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Değişim Günlüğü"
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasik renk şeması"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate metin düzenleyicide kullanılan renk şeması"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan renk şeması"
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan koyu renk şeması"
msgid "Data Type"
msgstr "Veri Türü"
msgid "Decimal number"
msgstr "Ondalık sayı"
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Escaped Character"
msgstr "Çıkış Karakteri"
msgid "Floating point number"
msgstr "Gerçel sayı"
msgid "Foreground"
msgstr "Önalan"
msgid "Foreground color"
msgstr "Önalan rengi"
msgid "Foreground set"
msgstr "Önalan ayarı"
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Nokta"
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Onaltılık sayı"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
msgstr "Tek bir satırı vurgulamak çok fazla zaman aldı, söz dizimi vurgulama kapatılacak"
msgid "Identifier"
msgstr "Tanımlayıcı"
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
msgid "Italic set"
msgstr "Eğik ayarı"
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar sözcük"
msgid "Language id"
msgstr "Dil kimliğii"
msgid "Language ids"
msgstr "Dil kimlikleri"
msgid "Language name"
msgstr "Dil ismi"
msgid "Language section"
msgstr "Dil bölümü"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Dil belirtimleri dizinleri"
msgid "Line background"
msgstr "Satır arkaplanı"
msgid "Line background color"
msgstr "Satır arkaplan rengi"
msgid "Line background set"
msgstr "Satır arkaplanı ayarı"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Biçem şemalarının bulunduğu dosyaların ve dizinlerin listesi"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Dil belirtimlerinin bulunduğu dosyaların bulunduğu dizinlerin listesi"
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Geçerli dillerin kimliklerinin listesi"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Mevcut biçem şemalarının kimliklerinin listesi"
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Eksik ana dil tanımı (kimlikd = \"%s\" )"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Nesnel Caml"
msgid "Objective-C"
msgstr "Nesnel-Cr"
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
msgid "Operator"
msgstr "İşleçr"
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Önişlemci"
msgid "Scheme"
msgstr "Şema"
msgid "Scheme ids"
msgstr "Şema kimlikleri"
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üzeri çizili"
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Üzeri çizili ayarı"
msgid "String"
msgstr "Dizgi"
msgid "Style scheme description"
msgstr "Biçem şemasııklaması"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Biçem şeması dosya ismi"
msgid "Style scheme id"
msgstr "Biçem şeması kimliği"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Biçem şeması ismi"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Biçem şeması arama yolu"
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
msgid "Underline set"
msgstr "Altı çizili ayarı"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Bilinmeyen kimlik '%s' bulunduğu regex '%s'"
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Arkaplan renginin atanmış olması"
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Kalın özniteliğinin atanmış olması"
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Önalan renginin atanmış olması"
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Eğik özniteliğinin atanmış olması"
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Satır arkaplan renginin atanmış olması"
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Üzeri çizili ayarının atanmış olması"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Dilin kullanıcıdan gizli olması"
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Altı çizili özniteliğinin atanmış olması"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "bağlam '%s' bir \\%%{...@start} komutu içeremiyor"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "birden fazla bağlam etiketi '%s'"
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext tercüme"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "regex '%s': geri referanslar desteklenmiyor"
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "geçersiz bağlam referansı '%s'"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "'%s' dilinde '%s' referansında master bağlam referansı ile kullanılan biçemin yerine geçer"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "bilinmeyen bağlam '%s'"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "dil tanımlarında \\C kullanımı desteklenmiyor"