280 lines
6.4 KiB
Plaintext
280 lines
6.4 KiB
Plaintext
# Turkish translation of gtksourceview.
|
||
# Copyright (C) 2003 gtksourceview's copyright holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
#
|
||
# Sami Onur Zaim <onurzaim@hotmail.com>, 2003.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:18+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arkaplan"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Arkaplan rengi"
|
||
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Arkaplan ayarı"
|
||
|
||
msgid "Blue based color scheme"
|
||
msgstr "Mavi temelli renk şeması"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
msgid "Bold set"
|
||
msgstr "Kalın ayarı"
|
||
|
||
msgid "Boolean value"
|
||
msgstr "Mantıksal değer"
|
||
|
||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
msgstr "C/C++/ObjC Başlığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm çevirimler için regex oluşturulamıyor, sözdizimi vurgulama işlemi olağandan daha uzun sürecek.\n"
|
||
"Hata: %s"
|
||
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "Değişim Günlüğü"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasik"
|
||
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Klasik renk şeması"
|
||
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Kate metin düzenleyicide kullanılan renk şeması"
|
||
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan renk şeması"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan koyu renk şeması"
|
||
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Veri Türü"
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Ondalık sayı"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Öntanımlılar"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Escaped Character"
|
||
msgstr "Çıkış Karakteri"
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Gerçel sayı"
|
||
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Önalan"
|
||
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Önalan rengi"
|
||
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Önalan ayarı"
|
||
|
||
msgid "Graphviz Dot"
|
||
msgstr "Graphviz Nokta"
|
||
|
||
msgid "Hexadecimal number"
|
||
msgstr "Onaltılık sayı"
|
||
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
||
msgstr "Tek bir satırı vurgulamak çok fazla zaman aldı, söz dizimi vurgulama kapatılacak"
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Tanımlayıcı"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Eğik"
|
||
|
||
msgid "Italic set"
|
||
msgstr "Eğik ayarı"
|
||
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Anahtar sözcük"
|
||
|
||
msgid "Language id"
|
||
msgstr "Dil kimliğii"
|
||
|
||
msgid "Language ids"
|
||
msgstr "Dil kimlikleri"
|
||
|
||
msgid "Language name"
|
||
msgstr "Dil ismi"
|
||
|
||
msgid "Language section"
|
||
msgstr "Dil bölümü"
|
||
|
||
msgid "Language specification directories"
|
||
msgstr "Dil belirtimleri dizinleri"
|
||
|
||
msgid "Line background"
|
||
msgstr "Satır arkaplanı"
|
||
|
||
msgid "Line background color"
|
||
msgstr "Satır arkaplan rengi"
|
||
|
||
msgid "Line background set"
|
||
msgstr "Satır arkaplanı ayarı"
|
||
|
||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
msgstr "Biçem şemalarının bulunduğu dosyaların ve dizinlerin listesi"
|
||
|
||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||
msgstr "Dil belirtimlerinin bulunduğu dosyaların bulunduğu dizinlerin listesi"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
msgstr "Geçerli dillerin kimliklerinin listesi"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
msgstr "Mevcut biçem şemalarının kimliklerinin listesi"
|
||
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "İşaretleme"
|
||
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "Eksik ana dil tanımı (kimlikd = \"%s\" )"
|
||
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Nesnel Caml"
|
||
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Nesnel-Cr"
|
||
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oktav"
|
||
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "İşleçr"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Diğerleri"
|
||
|
||
msgid "Preprocessor"
|
||
msgstr "Önişlemci"
|
||
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Şema"
|
||
|
||
msgid "Scheme ids"
|
||
msgstr "Şema kimlikleri"
|
||
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Bilimsel"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Betikler"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Üzeri çizili"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Üzeri çizili ayarı"
|
||
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Dizgi"
|
||
|
||
msgid "Style scheme description"
|
||
msgstr "Biçem şeması açıklaması"
|
||
|
||
msgid "Style scheme filename"
|
||
msgstr "Biçem şeması dosya ismi"
|
||
|
||
msgid "Style scheme id"
|
||
msgstr "Biçem şeması kimliği"
|
||
|
||
msgid "Style scheme name"
|
||
msgstr "Biçem şeması ismi"
|
||
|
||
msgid "Style scheme search path"
|
||
msgstr "Biçem şeması arama yolu"
|
||
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Altı çizili"
|
||
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Altı çizili ayarı"
|
||
|
||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kimlik '%s' bulunduğu regex '%s'"
|
||
|
||
msgid "Whether background color is set"
|
||
msgstr "Arkaplan renginin atanmış olması"
|
||
|
||
msgid "Whether bold attribute is set"
|
||
msgstr "Kalın özniteliğinin atanmış olması"
|
||
|
||
msgid "Whether foreground color is set"
|
||
msgstr "Önalan renginin atanmış olması"
|
||
|
||
msgid "Whether italic attribute is set"
|
||
msgstr "Eğik özniteliğinin atanmış olması"
|
||
|
||
msgid "Whether line background color is set"
|
||
msgstr "Satır arkaplan renginin atanmış olması"
|
||
|
||
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||
msgstr "Üzeri çizili ayarının atanmış olması"
|
||
|
||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
msgstr "Dilin kullanıcıdan gizli olması"
|
||
|
||
msgid "Whether underline attribute is set"
|
||
msgstr "Altı çizili özniteliğinin atanmış olması"
|
||
|
||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "bağlam '%s' bir \\%%{...@start} komutu içeremiyor"
|
||
|
||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
msgstr "birden fazla bağlam etiketi '%s'"
|
||
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "gettext tercüme"
|
||
|
||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
msgstr "regex '%s': geri referanslar desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz bağlam referansı '%s'"
|
||
|
||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dilinde '%s' referansında master bağlam referansı ile kullanılan biçemin yerine geçer"
|
||
|
||
msgid "unknown context '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen bağlam '%s'"
|
||
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "dil tanımlarında \\C kullanımı desteklenmiyor"
|
||
|