282 lines
6.7 KiB
Plaintext
282 lines
6.7 KiB
Plaintext
# Slovak translation for gtksourceview.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Roman Mátyus <romanmatyus@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Mátyus <romanmatyus@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Pozadie je nastavené"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Farebná schéma do modra"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Tučné je nastavené"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Logická hodnota"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Hlavička C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Jazyk CG Shader"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť regulárny výraz pre všetky zmeny, proces zvýrazňovania syntaxe bude pracovať pomalšie ako obvykle.\n"
|
|
"Chyba bola: %s"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasická"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Klasická farebná schéma"
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Kobalt"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Farebná schéma používaná v textovom editore Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Farebná schéma využívajúca farebnú paletu Tango"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Tmavá farebná schéma podla farebnej palety Tango"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Dátový typ"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Desiatkové číslo"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "Dávka systému DOS"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Špeciálny znak (escaped)"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Popredie"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Popredie je nastavené"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Šestnástkové číslo"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skrytý"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie jedného riadku zabralo príliš veľa času, zvýrazňovanie syntaxe bude zakázané"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifikátor"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Kurzíva je nastavená"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Kľúčové slovo"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Identifikátor jazyka"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Identifikátory jazyka"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Názov jazyka"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Jazyková časť"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Adresáre špecifikácií jazykov"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Pozadie riadka"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia riadka"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Pozadie riadka je nastavené"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Zoznam adresárov a súborov, kde sa nachádzajú schémy štýlov"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Zoznam adresárov, kde sa nachádzajú súbory špecifikácií jazykov (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Zoznam identifikátorov dostupných jazykov"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Zoznam identifikátorov dostupných schém štýlov"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Chýba hlavná definícia jazyka (identifikátor = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objektový Caml"
|
|
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr "Zabudnutie"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Jazyk OpenGL Shading"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operátor"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocesor"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Špecifikácia RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Identifikátory schém"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Vedecký"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Preškrtnuté"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Prečiarknutie je nastavené"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Reťazec"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Popis štýlu schémy"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Názov súboru schémy štýlu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Identifikátor schémy štýlu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Názov schémy štýlu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Cesta k schéme štýlu"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Podčiarknutie je nastavené"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Neznámy identifikátor '%s' v regulárnom výraze '%s'"
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Či je farba pozadia nastavená"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Či je atribút tučného písma nastavený"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Či je farba popredia nastavená"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Či je atribút kurzívy nastavený"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Či je farba pozadia riadka nastavená"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Či je atribút prečiarknutia nastavený"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Či má byť jazyk skrytý pred používateľom"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Či je atribút podčiarknutia nastavený"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "kontext '%s' nemôže obsahovať príkaz \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "duplicitný identifikátor kontextu '%s'"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "preklad gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "pre regulárny výraz '%s': spätné odkazy nie sú podporované"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "neplatný kontextový odkaz '%s'"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "prepisovanie štýlu použité s odkazmi na kontext pomocou náhradných znakov v jazyku '%s' v odkaze '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "neznámy kontext '%s'"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "použitie \\C nie je podporované v definíciách jazyka"
|
|
|