287 lines
6.9 KiB
Plaintext
287 lines
6.9 KiB
Plaintext
# gtksourceview's Portuguese translation.
|
|
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtksourceview
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.30\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Fundo definido"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de cores baseado em azul"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Negrito definido"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Valor boleano"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Linguagem de Sombreados CG"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de criar uma expressão regular para todas as transições, o processo de realce de sintaxe será mais lento que o normal.\n"
|
|
"O erro foi: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Registo de Alterações"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de cor clássico"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "A cor de esquema utilizada no editor de texto Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de cores utilizando a paleta de cores Tango"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de cores escuras utilizando a paleta de cores Tango"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de Dados"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Número decimal"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Omissões"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Dif"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "Batch DOS"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Caracter Escapado"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Número de vírgula flutuante"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Primeiro plano definido"
|
|
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Dot Graphviz"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Número hexadecimal"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Escondido"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "Realçar uma única linha demorou demasiado tempo, o realce de sintaxe irá ser desactivado"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Itálico definido"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palavra-Chave"
|
|
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LateX"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Id de linguagem"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Ids de linguagens"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nome da linguagem"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Secção da linguagem"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Directórios de especificação de linguagens"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Fundo da linha"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Cor do fundo da linha"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Fundo da linha definido"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Lista de directórios e ficheiros onde se encontram os esquemas de estilos"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Lista de directórios onde se encontram os ficheiros de especificação de linguagens (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Lista de ids das linguagens disponíveis"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Lista de ids dos esquemas de estilos disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Haskell Literado"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Linguagem por Etiquetas"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Definição principal de linguagem não encontrada (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Linguagem de Sombreados OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Pré-processador"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Especificação RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Ids de esquemas"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científico"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Código Fonte"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Riscado"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Riscado definido"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Expressão"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Descrição do esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro de esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Id de esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nome do esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Caminho de procura de esquemas de padrões"
|
|
|
|
msgid "Text2Tags"
|
|
msgstr "Texto para Etiquetas"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sublinhado"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Sublinhado definido"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "id '%s' desconhecido na expressão regular '%s'"
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Se o atributo negrito está ou não definido"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de primeiro plano da linha está ou não definida"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Se o atributo itálico está ou não definido"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de fundo da linha está ou não definida"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Se o atributo riscado está ou não definido"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Se a linguagem deverá ou não ser escondida do utilizador"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Se o atributo sublinhado está ou não definido"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "contexto '%s' não pode conter um comando \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s' de contexto duplicado"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "Tradução gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "na expressão regular '%s': não são suportadas referências retroactivas"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "referência de contexto '%s' inválida"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "sobreposição de estilo utilizada com caracteres globais de referência de contexto na linguagem '%s' na referência '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "contexto '%s' desconhecido"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "utilizar \\C não é suportado nas definições de linguagem"
|
|
|