Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: Eyeballs/eb_graffiti
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/eyeballs/eb_graffiti/zh_Hans/
This commit is contained in:
bright 2024-12-22 14:34:04 +00:00 committed by Codeberg Translate
parent 3d0184b679
commit cf7d6fc69b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E21F1D62EE3AAC1C

View File

@ -8,63 +8,66 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Eyeballs 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Wuzzy@disroot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-23 12:59+0000\n"
"Last-Translator: bright <bright@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://"
"translate.codeberg.org/projects/eyeballs/eb_graffiti/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#. ~ @1: Graffiti name, @2 language code
#: mods/eb_graffiti/init.lua:123
msgid "Graffiti (@1, language @2)"
msgstr ""
msgstr "涂鸦(@1语言@2"
#. ~ @1: Graffiti name
#: mods/eb_graffiti/init.lua:126
msgid "Graffiti (@1)"
msgstr ""
msgstr "涂鸦(@1 "
#. ~ @1: Graffiti name, @2: language code, @3 and @4: X/Y coordinates of graffiti segment (because large graffiti are segmented into multiple parts)
#: mods/eb_graffiti/init.lua:134
msgid "Graffiti (@1, language @2, segment @3:@4)"
msgstr ""
msgstr "涂鸦(@1 ,语言为 @2片段为 @3 @4"
#. ~ @1: Graffiti name, @2 and @3: X/Y coordinates of graffiti segment (because large graffiti are segmented into multiple parts)
#: mods/eb_graffiti/init.lua:137
msgid "Graffiti (@1, segment @2:@3)"
msgstr ""
msgstr "涂鸦(@1 ,片段为 @2 @3"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:177
msgid "The Thing (drawing)"
msgstr ""
msgstr "那个物品(图画)"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:184
msgid "The Thing (text)"
msgstr ""
msgstr "那个事物(文本内容)"
#. ~ Graffiti transliteration. Warns the player of a mysterious creature called "The Thing".
#: mods/eb_graffiti/init.lua:186
msgid "BEWARE THE THING!"
msgstr ""
msgstr "小心那个东西!"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:194
msgid "Unseen"
msgstr ""
msgstr "看不见的"
#. ~ Graffiti transliteration. Suggests to the player that you will lose if you're not seen by eyeballs.
#: mods/eb_graffiti/init.lua:196
msgid "THE UNSEEN ARE LOST."
msgstr ""
msgstr "那些未被看见的事物已经消失了。"
#. ~ "Push", as in "push a button". This is a graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:203
msgid "Push"
msgstr ""
msgstr ""
#. ~ Graffiti transliteration. Imperative. "push", as in "push a button". The arrow points to said button.
#: mods/eb_graffiti/init.lua:205
@ -72,158 +75,160 @@ msgid ""
"PUSH\n"
"↓"
msgstr ""
"推\n"
"↓"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:212
msgid "Good Eyes"
msgstr ""
msgstr "好眼睛"
#. ~ Graffiti transliteration. Good eyes protect the player from harm.
#: mods/eb_graffiti/init.lua:214
msgid "GOOD EYES PROTECT."
msgstr ""
msgstr "保护好眼睛。"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:221
msgid "Evil Eyes"
msgstr ""
msgstr "邪恶之眼"
#. ~ Graffiti transliteration. Warns the player about the threat that the evil eyes pose.
#: mods/eb_graffiti/init.lua:223
msgid "EVIL EYES: YOUR DEMISE."
msgstr ""
msgstr "邪恶之眼:你的死亡。"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:230
msgid "Open Eyes"
msgstr ""
msgstr "睁开的眼睛"
#. ~ Graffiti transliteration. This hints to the player that some eyeballs need to be literally opened.
#: mods/eb_graffiti/init.lua:232
msgid "OPEN THE EYES!"
msgstr ""
msgstr "睁开眼睛!"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:239
msgid "Ritual"
msgstr ""
msgstr "仪式"
#. ~ Graffiti transliteration
#: mods/eb_graffiti/init.lua:241
msgid "PERFORM THE RITUAL!"
msgstr ""
msgstr "执行仪式!"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:248
msgid "Stand"
msgstr ""
msgstr "站立"
#. ~ Graffiti transliteration
#: mods/eb_graffiti/init.lua:250
msgid "STAND HERE"
msgstr ""
msgstr "站在这里"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:257
msgid "Straight Arrow Symbol"
msgstr ""
msgstr "直箭头符号"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:264
msgid "Diagonal Arrow Symbol"
msgstr ""
msgstr "对角箭头符号"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:272
msgid "Eye Symbol"
msgstr ""
msgstr "眼睛符号"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:280
msgid "PC Movement Controls"
msgstr ""
msgstr "PC 移动控制"
#. ~ Graffiti transliteration (PC controls)
#: mods/eb_graffiti/init.lua:283
msgid "W: ↑"
msgstr ""
msgstr "W"
#. ~ Graffiti transliteration (PC controls)
#: mods/eb_graffiti/init.lua:285
msgid "A: ←"
msgstr ""
msgstr "A"
#. ~ Graffiti transliteration (PC controls)
#: mods/eb_graffiti/init.lua:287
msgid "S: ↓"
msgstr ""
msgstr "S"
#. ~ Graffiti transliteration (PC controls)
#: mods/eb_graffiti/init.lua:289
msgid "D: →"
msgstr ""
msgstr "D"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:296
msgid "Chosen"
msgstr ""
msgstr "选择"
#. ~ Graffiti transliteration
#: mods/eb_graffiti/init.lua:298
msgid "YOUVE BEEN CHOSEN."
msgstr ""
msgstr "你被选中了。"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:305
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "重新开始"
#. ~ Graffiti transliteration. This is a label of a portal that restarts the game.
#: mods/eb_graffiti/init.lua:307
msgid "RESTART"
msgstr ""
msgstr "重新开始"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:314
msgid "Thank"
msgstr ""
msgstr "谢谢"
#. ~ Graffiti transliteration
#: mods/eb_graffiti/init.lua:316
msgid "THANK YOU FOR PLAYING!"
msgstr ""
msgstr "感谢你的参与!"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:323
msgid "Black Glass"
msgstr ""
msgstr "黑色玻璃"
#. ~ Graffiti transliteration. "They" = the eyeballs
#: mods/eb_graffiti/init.lua:325
msgid "THEY CANT SEE THRU BLACK GLASS."
msgstr ""
msgstr "他们无法透过黑色玻璃看东西。"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:332
msgid "Patience"
msgstr ""
msgstr "耐心"
#. ~ Graffiti transliteration. A hint in the level of suspended balls. To solve the level, the player has to wait in some places.
#: mods/eb_graffiti/init.lua:334
msgid "PATIENCE IS A VIRTUE."
msgstr ""
msgstr "耐心是一种美德。"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:341
msgid "Look Back"
msgstr ""
msgstr "回顾"
#. ~ Graffiti transliteration. A mysterious hint in the level of suspended balls. The hidden meaning behind this is the player has to backtrack or look back to find something to proceed in the level.
#: mods/eb_graffiti/init.lua:343
msgid "LOOK BACK TO MOVE FORWARDS."
msgstr ""
msgstr "回顾过去,向前迈进。"
#. ~ Graffiti description
#: mods/eb_graffiti/init.lua:354
msgid "Number @1"
msgstr ""
msgstr "编号 @1"