geany/po/et.po

5442 lines
109 KiB
Plaintext

# Estonian translations for geany.
# Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <andreasots@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 18:29+0200\n"
"Last-Translator: <andreasots@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:347
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Vorming"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "_Lisamine"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr "_Veel"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Lisa faili _päis"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Lisa _GPL märge"
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Lisa _kuupäev"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr "nähtamatu"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Lisa \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:412
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "_Otsi"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Ava valitud fa_il"
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr "Vii sulud vastavusse"
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:422
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Väljumise kinnitus"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projektid</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1578
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr "Näita külgriba"
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr "Asukoht:"
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "vasakul"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "paremal"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Külgriba</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Bottom"
msgstr "all"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "<b>Teadete aken</b>"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Symbol list:"
msgstr "Sümbolite nimekiri:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Message window:"
msgstr "Teadete aken:"
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Editor:"
msgstr "Redaktor:"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Valib teadete akna fondi"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Valib redaktori fondi"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fondid</b>"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Show status bar"
msgstr "Näita olekuriba"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1580
msgid "Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Näita redaktori kaarte"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Show close buttons"
msgstr "Näita sulgemisnuppe"
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Next to current"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Sidebar:"
msgstr "Külgriba:"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Näita _tööriistariba"
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Kohanda tööriistariba"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "System _default"
msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "Images _and text"
msgstr "Ikoonid _ja tekst"
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "_Images only"
msgstr "Ainult _ikoonid"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "_Text only"
msgstr "Ainult _tekst"
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "S_ystem default"
msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Small icons"
msgstr "_Väikesed ikoonid"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "_Very small icons"
msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "_Large icons"
msgstr "_Suured ikoonid"
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1582
msgid "Toolbar"
msgstr "Tööriistariba"
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "Line wrapping"
msgstr "Reamurdmine"
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Keela lohistamine"
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid "Code folding"
msgstr "Koodi voltimine"
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Features"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Taande laius sümbolites"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Automaatne taandamine:"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Detect type from file"
msgstr "Tuvasta failitüübist"
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Spaces"
msgstr "_Tühikud"
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabeldusmärgid"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Detect width from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Tab key indents"
msgstr "Tabeldusklahv taandab"
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Taane</b>"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Indentation"
msgstr "Taane"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "Snippet completion"
msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Sulud ( )"
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Loogelised sulud { }"
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Kandilised sulud [ ]"
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Completions"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show white space"
msgstr "Näita tühimärke"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line endings"
msgstr "Näita realõppe"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Näitab realõpumärki"
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show line numbers"
msgstr "Näita reanumbreid"
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Kuvamine</b>"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Column:"
msgstr "Veerg:"
#: ../data/geany.glade.h:207
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
msgid "Color Chooser"
msgstr "Värvivalija"
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#: ../data/geany.glade.h:218
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:223
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1584
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Uued failid</b>"
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:567
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
#: ../data/geany.glade.h:248
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:249
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1586 ../src/symbols.c:688
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Browser:"
msgstr "Veebilehitseja:"
#: ../data/geany.glade.h:253
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
#: ../data/geany.glade.h:256
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
#: ../data/geany.glade.h:257
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:259
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Käsud</b>"
#: ../data/geany.glade.h:261 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1588
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "email address of the developer"
msgstr "arendaja meiliaadress"
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Arendaja initsiaalid"
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Initial version:"
msgstr "Esialgne versioon:"
#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Uue faili esialgne versioon"
#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company name"
msgstr "Firma nimi"
#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Developer:"
msgstr "Arendaja:"
#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "Mail address:"
msgstr "Meiliaadress:"
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Initials:"
msgstr "Initsiaalid:"
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "The name of the developer"
msgstr "Arendaja nimi"
#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"
#: ../data/geany.glade.h:273
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: ../data/geany.glade.h:274
msgid "Date & time:"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:277
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:279 ../src/prefs.c:1590
msgid "Templates"
msgstr "Mallid"
#: ../data/geany.glade.h:280
msgid "C_hange"
msgstr "_Muuda"
#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
#: ../data/geany.glade.h:282 ../src/prefs.c:1592
msgid "Keybindings"
msgstr "Kiirklahvid"
#: ../data/geany.glade.h:283
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: ../data/geany.glade.h:285
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:286
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:233
msgid "Print line numbers"
msgstr "Reanumbrite trükkimine"
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:235
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:238
msgid "Print page numbers"
msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:243
msgid "Print page header"
msgstr "Lehe päise trükkimine"
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:245
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:261
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:294
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:269
msgid "Date format:"
msgstr "Kuupäeva vorming:"
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:275
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:297
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
#: ../data/geany.glade.h:298
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Trükkimine</b>"
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/prefs.c:1594
msgid "Printing"
msgstr "Trükkimine"
#: ../data/geany.glade.h:300
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:303
msgid "Foreground color:"
msgstr "Esiplaani värv:"
#: ../data/geany.glade.h:304
msgid "Background color:"
msgstr "Tagaplaani värv:"
#: ../data/geany.glade.h:305
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Kerimispuhver ridades:"
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Shell:"
msgstr "Kest (shell):"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid "Follow path of the current file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminal</b>"
#: ../data/geany.glade.h:328 ../src/prefs.c:1598 ../src/vte.c:290
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Mitmesugused seadistused<b>"
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1596
msgid "Various"
msgstr "Mitmesugust"
#: ../data/geany.glade.h:332
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekti omadused"
#: ../data/geany.glade.h:333 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Faili nimi:"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../data/geany.glade.h:335
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:337
msgid "File patterns:"
msgstr "Failinime mustrid:"
#: ../data/geany.glade.h:338
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:172
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:340 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../data/geany.glade.h:341
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:342
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:343
msgid "Use global settings"
msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
#: ../data/geany.glade.h:344
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "_Tööriistariba eelistused"
#: ../data/geany.glade.h:346
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Peida tööriistariba"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Uus (_malli põhjal)"
#: ../data/geany.glade.h:350
msgid "Recent _Files"
msgstr "Hiljutised _failid"
#: ../data/geany.glade.h:351
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salvesta _kõik"
#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2861
#: ../src/sidebar.c:697
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "R_eload As"
msgstr "Laadi _uuesti kui"
#: ../data/geany.glade.h:354
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Lehekülje sätted"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Sulge _teised dokumendid"
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr "_Sulge kõik"
#: ../data/geany.glade.h:357
msgid "_Commands"
msgstr "_Käsud"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:347
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:344
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:357
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:360
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:364
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:365
msgid "_Move Line(s) Down"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:399
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:401
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:371
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:371
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:372
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:374 ../src/keybindings.c:390
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:376
msgid "I_nsert Comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:377
msgid "Preference_s"
msgstr "_Eelistused"
#: ../data/geany.glade.h:378 ../src/keybindings.c:425
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "P_luginate eelistused"
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "Find _Next"
msgstr "Otsi _järgmist"
#: ../data/geany.glade.h:380
msgid "Find _Previous"
msgstr "Otsi _eelmist"
#: ../data/geany.glade.h:381
msgid "Find in F_iles"
msgstr "_Failides otsimine"
#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/search.c:603
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
#: ../data/geany.glade.h:383
msgid "Next _Message"
msgstr "Järgmine _sõnum"
#: ../data/geany.glade.h:384
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "_Eelmine sõnum"
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:474
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:477
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
#: ../data/geany.glade.h:387
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Mine reale"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:437
msgid "Find Next _Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:439
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:456
msgid "_Mark All"
msgstr "_Märgi kõik"
#: ../data/geany.glade.h:391
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:392 ../src/dialogs.c:358
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Change _Font"
msgstr "Muuda _fonti"
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:395
msgid "Full_screen"
msgstr "_Täisekraan"
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Näita _sõnumiakent"
#: ../data/geany.glade.h:397
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Näita _tööriistariba"
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Näita _külgriba"
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "_Color Schemes"
msgstr "_Värviskeem"
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Näita _tähiste serva"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Näita _reanumbreid"
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show _White Space"
msgstr "Näita _tühimärke"
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Näita rea_lõppe"
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Reamurdmine"
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Rea_katkestused"
#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "_Automaatne taane"
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "In_dent Type"
msgstr "_Taande tüüp"
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "_Detect from Content"
msgstr "_Tuvasta sisust"
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "Indent Widt_h"
msgstr "Taande _laius"
#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_2"
msgstr "_2"
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_3"
msgstr "_3"
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_4"
msgstr "_4"
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_5"
msgstr "_5"
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_6"
msgstr "_6"
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "_7"
msgstr "_7"
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_8"
msgstr "_8"
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Read _Only"
msgstr "_Kirjutuskaitstud"
#: ../data/geany.glade.h:422
#, fuzzy
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set File_type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Set _Encoding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:565
msgid "_Clone"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "_Fold All"
msgstr "_Voldi kõik"
#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Voldi kõik lahti"
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "Remove _Markers"
msgstr "_Eemalda tähised"
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Hiljutised projektid"
#: ../data/geany.glade.h:441
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:444 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
msgid "_Build"
msgstr "_Ehitamine"
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "S_eadistusfailid"
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Värvivalija"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Word Count"
msgstr "Sõnade _arv"
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Laadi _sildid"
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Kiirklahvid"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Silumis_teated"
#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "_Website"
msgstr "_Veebileht"
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "Wi_ki"
msgstr "Vi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Saada vea_raport"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "_Donate"
msgstr "_Anneta"
#: ../data/geany.glade.h:458 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Sümbolid"
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: ../data/geany.glade.h:461
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilaator"
#: ../data/geany.glade.h:462
msgid "Messages"
msgstr "Sõnumid"
#: ../data/geany.glade.h:463
msgid "Scribble"
msgstr "Sodi"
#: ../src/about.c:42
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"Kõik õigused kaitstud."
#: ../src/about.c:160
msgid "About Geany"
msgstr "Geany teave"
#: ../src/about.c:210
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
#: ../src/about.c:231
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:262
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/about.c:278
msgid "Developers"
msgstr "Arendajad"
#: ../src/about.c:285
msgid "maintainer"
msgstr "hooldaja"
#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
msgid "developer"
msgstr "arendaja"
#: ../src/about.c:317
msgid "translation maintainer"
msgstr "tõlkimiste hooldaja"
#: ../src/about.c:326
msgid "Translators"
msgstr "Tõlkijad"
#: ../src/about.c:346
msgid "Previous Translators"
msgstr "Endised tõlkijad"
#: ../src/about.c:367
msgid "Contributors"
msgstr "Kaasautorid"
#: ../src/about.c:377
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:403
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"
#: ../src/about.c:420
msgid "License"
msgstr "Litsens"
#: ../src/about.c:429
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte aadressil"
"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1624
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
#: ../src/build.c:929
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Kohandatud teks"
#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Järgmine viga"
#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Eelmine viga"
#. arguments
#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Määra ehitamise käsud"
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Ehita aktiivne fail"
#: ../src/build.c:1781
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
#: ../src/build.c:1783
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
#: ../src/build.c:1785
#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:743 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Silt"
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:738 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Töökataloog"
#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Käivita käsud"
#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompileeri"
#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Käivita"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr ""
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d fail salvestatud."
msgstr[1] "%d faili salvestatud."
#: ../src/callbacks.c:434
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
#: ../src/callbacks.c:435
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:465
msgid "Go to Line"
msgstr "Mine reale"
#: ../src/callbacks.c:1066
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:643
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "pp.kk.aaaa"
#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:644
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "kk.pp.aaaa"
#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:645
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/kk/pp"
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:654
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:655
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:656
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:665
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
#: ../src/callbacks.c:1313
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
#: ../src/callbacks.c:1314
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1337
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1676
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
#: ../src/dialogs.c:219
msgid "Detect from file"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:222
msgid "West European"
msgstr "Lääne-Euroopa"
#: ../src/dialogs.c:224
msgid "East European"
msgstr "Ida-Euroopa"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "East Asian"
msgstr "Ida-Aasia"
#: ../src/dialogs.c:228
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
#: ../src/dialogs.c:230
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Kesk-Euroopa"
#: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/dialogs.c:281
msgid "_More Options"
msgstr "_Rohkem valikuid"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:288
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Näita _peidetuid faile"
#: ../src/dialogs.c:299
msgid "Set encoding:"
msgstr "Kodeering:"
#: ../src/dialogs.c:308
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:315
msgid "Set filetype:"
msgstr "Failitüüp:"
#: ../src/dialogs.c:325
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
msgid "Open File"
msgstr "Ava fail"
#: ../src/dialogs.c:360
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:380
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Tuvasta faililaiendist"
#: ../src/dialogs.c:524
msgid "Overwrite?"
msgstr "Kirjuta üle?"
#: ../src/dialogs.c:525
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Failinimi on juba olemas!"
#: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
msgid "Save File"
msgstr "Salvesta fail"
#: ../src/dialogs.c:563
msgid "R_ename"
msgstr "_Nimeta ümber"
#: ../src/dialogs.c:564
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
#: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:771 ../src/dialogs.c:1556
#: ../src/win32.c:684
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
#: ../src/dialogs.c:775
msgid "_Don't save"
msgstr "_Ära salvesta"
#: ../src/dialogs.c:804
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
#: ../src/dialogs.c:805
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
#: ../src/dialogs.c:867
msgid "Choose font"
msgstr "Vali font"
#: ../src/dialogs.c:1168
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1187 ../src/dialogs.c:1188 ../src/dialogs.c:1189
#: ../src/dialogs.c:1195 ../src/dialogs.c:1196 ../src/dialogs.c:1197
#: ../src/symbols.c:2164 ../src/symbols.c:2178 ../src/ui_utils.c:268
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: ../src/dialogs.c:1202 ../src/symbols.c:893
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: ../src/dialogs.c:1233
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tüüp:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1247
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Suurus:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1263
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Asukoht:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1277
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1284
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(ainult Geanys)"
#: ../src/dialogs.c:1293
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodeering:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1303 ../src/ui_utils.c:272
msgid "(with BOM)"
msgstr "(koos BOMiga)"
#: ../src/dialogs.c:1303
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ilma BOMita)"
#: ../src/dialogs.c:1314
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Muudetud:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1328
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Muudetud:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1342
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Õigused:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1372
msgid "Read:"
msgstr "Lugemine:"
#: ../src/dialogs.c:1379
msgid "Write:"
msgstr "Kirjutamine:"
#: ../src/dialogs.c:1386
msgid "Execute:"
msgstr "Käivitamine:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1394
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Other:"
msgstr "Teised:"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Fail %s on suletud."
#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Tühikud"
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabeldusmärgid"
#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr ""
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
#: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/document.c:2862
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2863
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2881
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2884
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2885
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4348
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4349
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4511
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr ""
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr ""
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
msgid "All files"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1534
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1255 ../src/main.c:833 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1327
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1366
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1367
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1388
msgid "Color Schemes"
msgstr ""
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715
msgid "File"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:590 ../src/project.c:447
#: ../src/ui_utils.c:1972
msgid "Build"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:615
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:325
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:333
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:353
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:355
msgid "Select current word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:363
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:373
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:383
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:386
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Join lines"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:409
msgid "Insert date"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:415
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:430 ../src/search.c:439
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:432
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:441 ../src/search.c:593
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:843
msgid "Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:451
msgid "Find Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:471
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to Start of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to End of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:503
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:510
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:514
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to Compiler"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:533
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:535
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:542
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:544
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document left"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:552
msgid "Move document right"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:554
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:556
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:577
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:579
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:581
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:583
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:588 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:599
msgid "Next error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:601
msgid "Previous error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:603
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Build options"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:610
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:857
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:869
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:960
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1166
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr ""
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:126
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:140
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:143
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:145
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/main.c:146
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.c:520
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:551
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
#: ../src/main.c:639
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:641
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:650
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:660
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:741
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1092
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1094
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1311
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:496
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1040
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1211
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1287
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1293
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1299
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1317
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1415
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1435
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1447
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1457
msgid "Author(s):"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:331
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2286 ../src/sidebar.c:731
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2291 ../src/sidebar.c:737
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1459
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1461
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1462
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1463
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1664
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1669
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1674
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1679
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:158
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:228
msgid "Document Setup"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:263
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:383
msgid "Paginating"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:407
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:464
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:466
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:519
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:557
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:565
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:581
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:587
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr ""
#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
msgid "Project file could not be written"
msgstr ""
#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr ""
#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr ""
#: ../src/project.c:361
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr ""
#: ../src/project.c:566
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr ""
#: ../src/project.c:599
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:600
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:649
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:655
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:667
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:690
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:691
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/project.c:700
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:713
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:943
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:446
msgid "_Previous"
msgstr ""
#: ../src/search.c:451
msgid "_Next"
msgstr ""
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
msgid "_Search for:"
msgstr ""
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:484
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:491
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:493
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:608
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:617
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:664
msgid "Re_place All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:681
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
#: ../src/search.c:683
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:800
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/search.c:802
msgid "project"
msgstr ""
#: ../src/search.c:804
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../src/search.c:808
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:872
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:884
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:896
msgid "_Directory:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:914
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:945
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:947
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:960
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:964
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:981
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:988
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1320
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1511
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1532
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1559
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1566
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1632
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1643
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1684
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1784
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1808
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1816
msgid "No matches found."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1844
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1098
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1105
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:811
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Section"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:698
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:761
#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:870
#: ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:908
#: ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:964
#: ../src/symbols.c:994
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:973
msgid "Module"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:906
#: ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:945
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:708
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:752
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781
#: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:892
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:958
#: ../src/symbols.c:981
msgid "Functions"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:714
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:730
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:717
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:718
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:719
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:725
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:844
#: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:907
#: ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:993
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:739
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:814
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:753
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:877
#: ../src/symbols.c:889
msgid "Package"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:942
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:895
#: ../src/symbols.c:917
msgid "Constants"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:878 ../src/symbols.c:890
#: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:980
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:822
#: ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:879
#: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:979
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:791
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:792
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:793
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:794
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:802
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:803
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:821 ../src/symbols.c:867
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:823
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:842
#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:905
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:976
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:959
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:845
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:853
msgid "Entities"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:854
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:856
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:857
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:858
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:866
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:868
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:982
msgid "Members"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:931
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:934
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:943 ../src/symbols.c:952 ../src/symbols.c:990
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:944
msgid "Defines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:951
msgid "Targets"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:960
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:961
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:962
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:963
msgid "Views"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:983
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:984
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1732
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1755
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1762
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1777
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1784
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1804
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1807
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1947
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1949
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2301
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2308
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:380
msgid "Search Field"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:852
msgid "selection"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:857
msgid "whole document"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:866
msgid "Range:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:878
msgid "Lines:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:892
msgid "Words:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:906
msgid "Characters:"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:589
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:597
msgid "Show _Document List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
msgid "_Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:720
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:189
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:223
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:229 ../src/ui_utils.c:236
msgid "RO "
msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:231
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:231
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:245
msgid "TAB"
msgstr ""
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:248
msgid "SP"
msgstr ""
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:251
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:259
msgid "MOD"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:332
#, c-format
msgid "pos: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:334
#, c-format
msgid "style: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:386
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:416
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:613
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:614
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:615
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:616
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:678
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1811
msgid "Select Folder"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1811
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1970
msgid "Save All"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1971
msgid "Close All"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:2217
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:430
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/vte.c:577
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:582
msgid "_Restart Terminal"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:605
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:699
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:160
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:165
msgid "Executables"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:1173
#, c-format
msgid "Process timed out after %.02f s!"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:37
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:37
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:434
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:445
msgid "Create C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:448
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:451
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:468
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:484
msgid "Header file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:486
msgid "Source file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:488
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:490
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:498
msgid "Base source:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:503
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:511
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:530
msgid "Base GType:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:535
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:537
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:554
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:559
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:566
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:569
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:579
msgid "Constructor type:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
msgid "_C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
#: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:77
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:83
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:181
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:236
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:277
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:285
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:298
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:314
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
#: ../plugins/saveactions.c:474
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:490
msgid "Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:492
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:501
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:515
msgid "Character"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:521
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:739
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:754
msgid "_HTML Replacement"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:761
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:770
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:785
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:788
msgid "Replace special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:791
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:38
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:38
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:170
msgid "Export File"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:188
msgid "_Insert line numbers"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:190
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:200
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:202
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:280
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:282
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:332
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:780
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:787
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:793
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:44
msgid "File Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:44
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:368
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:444
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:614
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:639
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:869
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:874
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:879
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:884
msgid "Set path from document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:898
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:907
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1122
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1217
msgid "External open command:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1225
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1233
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1241
msgid "Hide file extensions:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1260
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1266
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1270
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:40
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:40
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:170
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:202
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:220
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:312
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:381
msgid "Select Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:466
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:547
msgid "Auto Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
#: ../plugins/saveactions.c:652
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:557
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:565
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:574
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:582
msgid "Save only current open _file"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:589
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:609
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:619
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:650
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:660
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:683
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:696
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:33
msgid "Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:33
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:272
msgid "Show the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
#: ../plugins/splitwindow.c:432
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:399
msgid "_Split Window"
msgstr "_Jaota aken"
#: ../plugins/splitwindow.c:407
msgid "_Side by Side"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:412
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:428
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
#: ../plugins/splitwindow.c:430
msgid "Split Vertically"
msgstr "Akna poolitamine püstiselt"