po/et.po: Translation update: 365 translated, 6 fuzzy, 870 untranslated
This commit is contained in:
parent
283638c3d2
commit
7511e2b0df
192
po/et.po
192
po/et.po
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:395
|
||||
msgid "Full_screen"
|
||||
msgstr "_TäisekraanLisa sulgev ühekordne jutumärk peale "
|
||||
msgstr "_Täisekraan"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:396
|
||||
msgid "Show Message _Window"
|
||||
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "_Eemalda tähised"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:436
|
||||
msgid "Remove Error _Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:437
|
||||
msgid "_Project"
|
||||
@ -1913,11 +1913,11 @@ msgstr "_Sulge"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:442
|
||||
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:443
|
||||
msgid "_Apply Default Indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:444 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
|
||||
@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Sõnade _arv"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:450
|
||||
msgid "Load Ta_gs"
|
||||
msgstr "Laadi sildid"
|
||||
msgstr "Laadi _sildid"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:451
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -2083,6 +2083,8 @@ msgid ""
|
||||
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
||||
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte aadressil"
|
||||
"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
|
||||
|
||||
#. fall back to %d
|
||||
#: ../src/build.c:748
|
||||
@ -2107,12 +2109,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/build.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:984
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2128,48 +2130,51 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1195
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1209
|
||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1395
|
||||
msgid "Custom Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kohandatud teks"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1396
|
||||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1474
|
||||
msgid "_Next Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Järgmine viga"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1476
|
||||
msgid "_Previous Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Eelmine viga"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Määra ehitamise käsud"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehita aktiivne fail"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2186,20 +2191,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:743 ../src/tools.c:554
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silt"
|
||||
|
||||
#. command column, holding status and command display
|
||||
#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:738 ../src/tools.c:539
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käsk"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1969
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Töökataloog"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1970
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähtesta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2015
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
@ -2215,8 +2220,9 @@ msgid "No filetype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error regular expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2138
|
||||
msgid "Independent commands"
|
||||
@ -2228,7 +2234,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2179
|
||||
msgid "Execute commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käivita käsud"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2243,11 +2249,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2561
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kompileeri"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Käivita"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
|
||||
@ -2270,27 +2276,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:148
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d file saved."
|
||||
msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d fail salvestatud."
|
||||
msgstr[1] "%d faili salvestatud."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:434
|
||||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:465
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mine reale"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1066
|
||||
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
||||
@ -2303,35 +2309,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:643
|
||||
msgid "dd.mm.yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pp.kk.aaaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:644
|
||||
msgid "mm.dd.yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kk.pp.aaaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:645
|
||||
msgid "yyyy/mm/dd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aaaa/kk/pp"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:654
|
||||
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:655
|
||||
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:656
|
||||
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:665
|
||||
msgid "_Use Custom Date Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1313
|
||||
msgid "Custom Date Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1314
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2350,7 +2356,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:219
|
||||
msgid "Detect from file"
|
||||
@ -2358,42 +2364,42 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:222
|
||||
msgid "West European"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lääne-Euroopa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:224
|
||||
msgid "East European"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ida-Euroopa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:226
|
||||
msgid "East Asian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ida-Aasia"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:228
|
||||
msgid "SE & SW Asian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:230
|
||||
msgid "Middle Eastern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesk-Euroopa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
|
||||
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
|
||||
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
|
||||
msgid "Unicode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:281
|
||||
msgid "_More Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Rohkem valikuid"
|
||||
|
||||
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
||||
#: ../src/dialogs.c:288
|
||||
msgid "Show _hidden files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näita _peidetuid faile"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:299
|
||||
msgid "Set encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodeering:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:308
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2407,7 +2413,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. line 2 with filetype combo
|
||||
#: ../src/dialogs.c:315
|
||||
msgid "Set filetype:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Failitüüp:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2419,7 +2425,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ava fail"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2429,61 +2435,61 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:380
|
||||
msgid "Detect by file extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuvasta faililaiendist"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:524
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirjuta üle?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:525
|
||||
msgid "Filename already exists!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Failinimi on juba olemas!"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvesta fail"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:563
|
||||
msgid "R_ename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nimeta ümber"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:564
|
||||
msgid "Save the file and rename it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viga"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:771 ../src/dialogs.c:1556
|
||||
#: ../src/win32.c:684
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Küsimus"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoiatus"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informatsioon"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:775
|
||||
msgid "_Don't save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ära salvesta"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' is not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:805
|
||||
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:867
|
||||
msgid "Choose font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vali font"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2495,107 +2501,107 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1195 ../src/dialogs.c:1196 ../src/dialogs.c:1197
|
||||
#: ../src/symbols.c:2164 ../src/symbols.c:2178 ../src/ui_utils.c:268
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tundmatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1202 ../src/symbols.c:893
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omadused"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1233
|
||||
msgid "<b>Type:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Tüüp:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1247
|
||||
msgid "<b>Size:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Suurus:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1263
|
||||
msgid "<b>Location:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Asukoht:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1277
|
||||
msgid "<b>Read-only:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1284
|
||||
msgid "(only inside Geany)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(ainult Geanys)"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1293
|
||||
msgid "<b>Encoding:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Kodeering:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1303 ../src/ui_utils.c:272
|
||||
msgid "(with BOM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(koos BOMiga)"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1303
|
||||
msgid "(without BOM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(ilma BOMita)"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1314
|
||||
msgid "<b>Modified:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Muudetud:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1328
|
||||
msgid "<b>Changed:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Muudetud:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1342
|
||||
msgid "<b>Accessed:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1364
|
||||
msgid "<b>Permissions:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Õigused:</b>"
|
||||
|
||||
#. Header
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1372
|
||||
msgid "Read:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lugemine:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1379
|
||||
msgid "Write:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirjutamine:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1386
|
||||
msgid "Execute:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käivitamine:"
|
||||
|
||||
#. Owner
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1394
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omanik:"
|
||||
|
||||
#. Group
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1430
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupp:"
|
||||
|
||||
#. Other
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1466
|
||||
msgid "Other:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teised:"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fail %s on suletud."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2615,15 +2621,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1033
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tühikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1036
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabeldusmärgid"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1039
|
||||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
|
||||
|
||||
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
|
||||
#. * and Spaces), the second one is the filename
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user