geany/po/mn.po

6126 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translations for Geany package.
# Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
# Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
"Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Жиени"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr ""
#: ../geany.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Засах"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Хэлбэржилт"
#: ../data/geany.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Толгой Файл Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "GPL-ийг оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "BSD Лиценз оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr "үл үзэгдэх"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../data/geany.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Find _Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../data/geany.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../data/geany.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Go to Tag Definition"
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
msgid "None"
msgstr "Юу ч биш"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
#: ../data/geany.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
#: ../data/geany.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
#: ../data/geany.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
#: ../data/geany.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Project files:"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
#: ../data/geany.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
#: ../data/geany.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Misc.</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
#: ../data/geany.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
#: ../data/geany.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
#: ../data/geany.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Show documents list"
msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr "Мэдээний цонх:"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Засварлагч:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Placement of new file tabs:"
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
#: ../data/geany.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Хажуу самбар:"
#: ../data/geany.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Images _and text"
msgstr "Зураг болон текст"
#: ../data/geany.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Images only"
msgstr "Зөвхөн зураг"
#: ../data/geany.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Зөвхөн текст"
#: ../data/geany.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "Icon style:"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: ../data/geany.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Very small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: ../data/geany.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Том icon"
#: ../data/geany.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Багаж самбар"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
#: ../data/geany.glade.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
#: ../data/geany.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Enable folding"
#: ../data/geany.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Unfold all children of a fold point"
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
#: ../data/geany.glade.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
#: ../data/geany.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Long line marker:"
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
#: ../data/geany.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
#: ../data/geany.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Snippet completion"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
#: ../data/geany.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Completions"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../data/geany.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
#: ../data/geany.glade.h:190
#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Show indentation guides"
#: ../data/geany.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr "Хоосон зайг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
#: ../data/geany.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:200
#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Өнгө"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:208
#, fuzzy
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr "Шулуун"
#: ../data/geany.glade.h:210
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:212
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
#: ../data/geany.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enable folding"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Long line marker</b>"
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
#: ../data/geany.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Засварлагч"
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
#: ../data/geany.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Энкодчлол:"
#: ../data/geany.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../data/geany.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
#: ../data/geany.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
"Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент дамжуулдаг)"
#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
#: ../data/geany.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../data/geany.glade.h:257
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Багаж"
#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
#: ../data/geany.glade.h:262
#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Эхний Хувилбар:"
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr "Компаний нэр"
#: ../data/geany.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
#: ../data/geany.glade.h:266
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Компаний нэр"
#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "Initials:"
msgstr "Эхний Хувилбар:"
#: ../data/geany.glade.h:269
#, fuzzy
msgid "The name of the developer"
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:273
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:274
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:275
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "Товчлуурын хослолууд"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr " командууд"
#: ../data/geany.glade.h:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
#, fuzzy
msgid "Print line numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
#, fuzzy
msgid "Date format:"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:298
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:299
#, fuzzy
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Фонтыг сонго"
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Дэвсгэр"
#: ../data/geany.glade.h:303
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:304
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
msgstr "Sets the color of the long line marker"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to enable folding the code"
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал:"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Вьетнам"
#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "DVI үүсэлт:"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:335
#, fuzzy
msgid "File patterns:"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../data/geany.glade.h:336
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
#: ../data/geany.glade.h:340
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:341
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:342
msgid "Top"
msgstr "Дээш"
#: ../data/geany.glade.h:343
msgid "Bottom"
msgstr "Доош"
#: ../data/geany.glade.h:344
#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:345
#, fuzzy
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг нуу"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "Recent _Files"
msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
#: ../data/geany.glade.h:350
msgid "Save A_ll"
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "_Дахин ачаал"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "R_eload As"
msgstr "Д_ахин ачаалал"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../data/geany.glade.h:356
#, fuzzy
msgid "_Commands"
msgstr " командууд"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
#, fuzzy
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
#, fuzzy
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
#, fuzzy
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
#, fuzzy
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Файлыг хэвлэ"
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../data/geany.glade.h:371
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
#, fuzzy
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:374
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Тайлбар О_руулах"
#: ../data/geany.glade.h:375
#, fuzzy
msgid "Preference_s"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
#, fuzzy
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: ../data/geany.glade.h:377
msgid "Find _Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
msgid "_Replace"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:381
msgid "Next _Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:382
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:385
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Мөр-лүү Оч"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "_Сонгосныг Хай"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
#, fuzzy
msgid "_Mark All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../data/geany.glade.h:389
#, fuzzy
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../data/geany.glade.h:391
msgid "Change _Font"
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Full_screen"
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:395
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:397
#, fuzzy
msgid "_Color Schemes"
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
#: ../data/geany.glade.h:400
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "Хоосон зайг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:401
#, fuzzy
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
#: ../data/geany.glade.h:402
#, fuzzy
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Show indentation guides"
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "_Document"
msgstr "_Баримт"
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Line Wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:405
#, fuzzy
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Line wrapping"
#: ../data/geany.glade.h:406
#, fuzzy
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:408
#, fuzzy
msgid "_Detect from Content"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../data/geany.glade.h:409
#, fuzzy
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_6"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_7"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_8"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "Read _Only"
msgstr "_Зөвхөн Харах"
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Юникод BOM бичих"
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
msgstr "Файлын _төрлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Set _Encoding"
msgstr "_Энкодчлолыг заа"
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
#: ../data/geany.glade.h:427
#, fuzzy
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Strip trailing spaces"
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:429
#, fuzzy
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "_Fold All"
msgstr "_Fold All"
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Unfold All"
#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_New"
msgstr "_Шинээр"
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Open"
msgstr "_Нээх"
#: ../data/geany.glade.h:437
#, fuzzy
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Төсөл"
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:440
#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
msgid "_Build"
msgstr "_Боловсруул"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Tools"
msgstr "_Хэрэгсэл"
#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Reload Configuration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:444
#, fuzzy
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Config файл"
#: ../data/geany.glade.h:445
#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Word Count"
msgstr "_Үг Тоол"
#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
#: ../data/geany.glade.h:450
#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
msgstr "_Веб хуудас"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:454
#, fuzzy
msgid "_Donate"
msgstr "_Хадгалахгүй"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Тэмдэгт"
#: ../data/geany.glade.h:456
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "_Баримт"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Compiler"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Жиенигийн тухай"
#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
#: ../src/about.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Мэдээлэл"
#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
#: ../src/about.c:282
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Засварлагчид"
#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "хөгжүүлэгч"
#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
#: ../src/about.c:343
#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Талархал"
#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:786
#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
#: ../src/build.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
#: ../src/build.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
#: ../src/build.c:1395
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#: ../src/build.c:1396
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/build.c:1476
#, fuzzy
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#. arguments
#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
#, fuzzy
msgid "Build the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/build.c:1781
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/build.c:1783
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/build.c:1785
#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr ""
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:1969
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr " командууд"
#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Хөрвүүл"
#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr "Ажиллуул:"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Үүсгэх:"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Гармаар байна уу?"
#: ../src/callbacks.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Очих мөрөө оруул:"
#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "өдөр.сар.жил"
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "сар.өдөр.жил"
#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "жил/сар/өдөр"
#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
#, fuzzy
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
#: ../src/callbacks.c:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Мэдээ дууссан."
#: ../src/callbacks.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
#: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "_Баруун Европ"
#: ../src/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "_Зүүн Европ"
#: ../src/dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "_Зүүн Ази"
#: ../src/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
#: ../src/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
"зааж өгсөн байна.\n"
"Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
"цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
"Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
"нээгдэнэ."
#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Файлыг Хадгал"
#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Хадгалахгүй"
#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Фонтыг сонго"
#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
"файлаас)."
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "үл танигдах"
#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Төрөл:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-ээр)"
#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM-гүй)"
#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Хандсан:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Харах:"
#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Бичих:"
#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Ажиллуул:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Эзэмшигч:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Бусад:"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
#: ../src/document.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
"тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
"Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1039
#, fuzzy
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", зөвхөн-харах"
#: ../src/document.c:1413
#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
#: ../src/document.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
"Алдааны мэдээ: %s\n"
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Wrap search and find again?"
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/document.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
#: ../src/document.c:2839
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/editor.c:4310
#, fuzzy
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Кельт"
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинов"
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Өмнөд Европ"
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Баруун"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Балт"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Төв Европ"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Крилл"
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Крилл/Орос"
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Крилл/Украйн"
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Румин"
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврей Visual"
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Таи"
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хятад"
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хуучин Хятад"
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Энкодчлолгүй"
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Баруун Европ"
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Зүүн Европ"
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "_Зүүн Ази"
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Ойрх Дорнод "
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Си код"
#: ../src/filetypes.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Diff файл"
#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Шэлл код"
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Үүсгэхфайл"
#: ../src/filetypes.c:326
#, fuzzy
msgid "XML document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Config файл"
#: ../src/filetypes.c:425
#, fuzzy
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Бүх файл"
#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "нэргүй"
#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/highlighting.c:1297
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1336
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
#: ../src/highlighting.c:1337
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1358
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:226
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/keybindings.c:227
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "_Хэлбэржилт"
#: ../src/keybindings.c:228
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:230
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../src/keybindings.c:231
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:232
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/keybindings.c:233
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "_Боловсруул"
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Шинээр"
#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Нээх"
#: ../src/keybindings.c:253
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../src/keybindings.c:255
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Хаах"
#: ../src/keybindings.c:266
#, fuzzy
msgid "Close all"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/keybindings.c:269
#, fuzzy
msgid "Reload file"
msgstr "_Дахин ачаал"
#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:305
#, fuzzy
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:319
#, fuzzy
msgid "Complete word"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
#, fuzzy
msgid "Show macro list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/keybindings.c:325
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Үгийн гүйцээлт"
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:349
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/keybindings.c:351
#, fuzzy
msgid "Select current word"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:369
#, fuzzy
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../src/keybindings.c:372
#, fuzzy
msgid "Comment line(s)"
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
#: ../src/keybindings.c:374
#, fuzzy
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
#: ../src/keybindings.c:376
#, fuzzy
msgid "Increase indent"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/keybindings.c:379
#, fuzzy
msgid "Decrease indent"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/keybindings.c:382
#, fuzzy
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/keybindings.c:384
#, fuzzy
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:400
#, fuzzy
msgid "Join lines"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:405
#, fuzzy
msgid "Insert date"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:428
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../src/keybindings.c:430
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../src/keybindings.c:442
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:444
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../src/keybindings.c:450
#, fuzzy
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:464
#, fuzzy
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Мөр-лүү оч"
#: ../src/keybindings.c:467
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Long line marker:"
#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Go to Tag Definition"
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: ../src/keybindings.c:481
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:483
#, fuzzy
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
#: ../src/keybindings.c:499
#, fuzzy
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:502
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:508
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:517
#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:519
#, fuzzy
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Хөрвүүлэгч"
#: ../src/keybindings.c:521
#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/keybindings.c:523
#, fuzzy
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:527
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:536
#, fuzzy
msgid "Switch to left document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:538
#, fuzzy
msgid "Switch to right document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:540
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:543
#, fuzzy
msgid "Move document left"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:546
#, fuzzy
msgid "Move document right"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:548
#, fuzzy
msgid "Move document first"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:550
#, fuzzy
msgid "Move document last"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/keybindings.c:555
#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
#: ../src/keybindings.c:557
#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
#: ../src/keybindings.c:561
#, fuzzy
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
#: ../src/keybindings.c:563
#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/keybindings.c:565
#, fuzzy
msgid "Fold all"
msgstr "_Fold All"
#: ../src/keybindings.c:567
#, fuzzy
msgid "Unfold all"
msgstr "_Unfold All"
#: ../src/keybindings.c:569
#, fuzzy
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../src/keybindings.c:584
#, fuzzy
msgid "Make all"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
#: ../src/keybindings.c:587
#, fuzzy
msgid "Make custom target"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
#: ../src/keybindings.c:589
#, fuzzy
msgid "Make object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
#: ../src/keybindings.c:591
#, fuzzy
msgid "Next error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:602
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
#: ../src/keybindings.c:849
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
#: ../src/keybindings.c:861
#, fuzzy
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:180
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/log.c:182
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#: ../src/main.c:628
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:630
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:639
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:649
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:730
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1067
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/main.c:1286
#, fuzzy
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
#: ../src/msgwindow.c:158
#, fuzzy
msgid "Status messages"
msgstr "Мэдээ"
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:595
#, fuzzy
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: ../src/msgwindow.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/notebook.c:195
#, fuzzy
msgid "Switch to Document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1300
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "сонголт"
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1446
#, fuzzy
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "_Unfold All"
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/prefs.c:291
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "сонголт"
#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
#: ../src/printing.c:371
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/printing.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
#, fuzzy
msgid "projects"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:119
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:299
#, fuzzy
msgid "Project files"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/project.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
#: ../src/project.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
#: ../src/project.c:596
#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
#: ../src/project.c:597
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
#: ../src/project.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../src/project.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:470
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "_Хойшоо Хай"
#: ../src/search.c:475
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Ур_агшаа Хай"
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "_Хайх"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:508
#, fuzzy
msgid "_Find All"
msgstr "_Fold All"
#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:517
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
#, fuzzy
msgid "_In Document"
msgstr "_Баримт"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
#, fuzzy
msgid "Close _dialog"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:634
#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/search.c:643
#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "_Орлуулах"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:690
#, fuzzy
msgid "Re_place All"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../src/search.c:707
#, fuzzy
msgid "In Se_lection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "_Төсөл"
#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:942
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
#: ../src/search.c:1574
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1640
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "_Хайх"
#: ../src/search.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
#: ../src/search.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/search.c:1794
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1099
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
#: ../src/symbols.c:993
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Бусад:"
#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Төрөл:"
#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Бүлэг:"
#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "нэргүй"
#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:943
#, fuzzy
msgid "Defines"
msgstr "Мөр:"
#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Харагдац"
#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1780
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:2258
#, fuzzy
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
#: ../src/toolbar.c:60
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:61
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
#: ../src/toolbar.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Текстээс холдох"
#: ../src/toolbar.c:73
#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
#: ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Жиени-г Гаргах"
#: ../src/toolbar.c:79
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
msgid "Search Field"
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
#: ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Goto Field"
msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr " командууд"
#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Үгийг Тоол"
#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "сонголт"
#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "бүх барим"
#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Зай:"
#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Мөр:"
#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Үг:"
#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../src/sidebar.c:175
#, fuzzy
msgid "No tags found"
msgstr "Олдсонгүй."
#: ../src/sidebar.c:588
#, fuzzy
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
#: ../src/sidebar.c:596
#, fuzzy
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Баримт"
#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Хажуу самбар:"
#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
#, fuzzy
msgid "_Find in Files"
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:219
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr ""
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr ""
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:674
#, fuzzy
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
#: ../src/ui_utils.c:1819
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
#: ../src/ui_utils.c:1819
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
#: ../src/ui_utils.c:1978
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
#: ../src/ui_utils.c:1979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
#: ../src/ui_utils.c:2230
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Виндөвс (CRLF)"
#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Юникс (LF)"
#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:553
#, fuzzy
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Терминал:"
#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:164
#, fuzzy
msgid "Executables"
msgstr "Ажиллуул:"
#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:485
#, fuzzy
msgid "Header file:"
msgstr "Үүсгэхфайл"
#: ../plugins/classbuilder.c:487
#, fuzzy
msgid "Source file:"
msgstr "Си код"
#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "LaTeX код"
#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:531
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Төрөл:"
#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:41
#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:78
#, fuzzy
msgid "HTML characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:182
#, fuzzy
msgid "Greek characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:286
#, fuzzy
msgid "Arrow characters"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:491
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:493
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:516
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Тэмдэгт:"
#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_Орлуулах"
#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: ../plugins/htmlchars.c:786
#, fuzzy
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:789
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:39
#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
#: ../plugins/export.c:171
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Файл Нээх"
#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:45
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Хөтөч:"
#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:640
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:886
#, fuzzy
msgid "Set path from document"
msgstr "бүх барим"
#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
#, fuzzy
msgid "External open command:"
msgstr "Хэвлэх команд:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
#: ../plugins/filebrowser.c:1262
#, fuzzy
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:583
#, fuzzy
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../plugins/saveactions.c:590
#, fuzzy
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:620
#, fuzzy
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:273
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
#~ msgid "language"
#~ msgstr "хэл"
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
#~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
#~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
# stat гэж юу вэ???
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
#~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
#~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
#~ msgstr ""
#~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
#~ msgid "Compiles the current file"
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
#~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid ""
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
#~ "arguments for execution"
#~ msgstr ""
#~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "LaTeX -> DVI"
#~ msgstr "LaTex -> DVI"
#~ msgid "LaTeX -> PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> PDF"
#~ msgid "View DVI File"
#~ msgstr "DVI файлыг харах"
#~ msgid "Compiles and view the current file"
#~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
#~ msgid "View PDF File"
#~ msgstr "PDF файлыг харах"
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
#~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
#~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF үүсэлт:"
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI харагдац:"
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF харагдац:"
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
#~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Хөрвүүл:"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Боловсруул:"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Буруу файлын нэр"
#~ msgid "C++ source file"
#~ msgstr "С++ код"
#~ msgid "D source file"
#~ msgstr "Дэ код"
#~ msgid "Java source file"
#~ msgstr "Жава код"
#~ msgid "Pascal source file"
#~ msgstr "Паскал код"
#~ msgid "Assembler source file"
#~ msgstr "Ассемблер код"
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
#~ msgstr "Фортран код (F77)"
#~ msgid "(O)Caml source file"
#~ msgstr "(O)Camal код"
#~ msgid "Perl source file"
#~ msgstr "Перл код"
#~ msgid "PHP source file"
#~ msgstr "PHP код"
#~ msgid "Javascript source file"
#~ msgstr "Жаваскрипт код"
#~ msgid "Python source file"
#~ msgstr "Пайтон код"
#~ msgid "Ruby source file"
#~ msgstr "Руби код"
#~ msgid "Tcl source file"
#~ msgstr "Tcl код"
#~ msgid "Lua source file"
#~ msgstr "Луа код"
#~ msgid "Ferite source file"
#~ msgstr "Ferite код"
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML код"
#~ msgid "Docbook source file"
#~ msgstr "Докбүүк код"
#~ msgid "HTML source file"
#~ msgstr "HTML код"
#~ msgid "SQL Dump file"
#~ msgstr "SQL файл"
#~ msgid "O-Matrix source file"
#~ msgstr "О-Матрикс код"
#~ msgid "VHDL source file"
#~ msgstr "VHDL код"
#~ msgid "Saves all open files"
#~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
#~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
#~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
#~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
#~ msgid "Inserts a description before the current function"
#~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
#~ msgid "Inserts a multiline comment"
#~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
#~ msgid ""
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
#~ msgid "Change the default font"
#~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
#~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
#~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
#~ msgid "_Use Auto-indentation"
#~ msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
#~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
#~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
#~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
#~ msgid ""
#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
#~ "document"
#~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
#~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
#~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Файлууд нээх"
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
#~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
#~ msgid "Insert Comments"
#~ msgstr "Тайбар оруул"
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "BSD лиценз оруул"
#~ msgid "Goto to the entered line"
#~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
#~ msgid "Show file operation buttons"
#~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
#~ "гаргах"
#~ msgid "Show Compile and Run"
#~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
#~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
#~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
#~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
#~ msgid "Show Quit button"
#~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
#~ msgid "<b>Items</b>"
#~ msgstr "<b>Items</b>"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Icon size:"
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Long line marker color:"
#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
#~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgid ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
#~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
#~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"