geany/po/kk.po
2010-10-06 06:07:07 +00:00

5172 lines
111 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for geany.
# Copyright (C) 2010 The Geany team
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 08:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:50+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "GTK2 негізінде жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:301 ../src/interface.c:1768
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интеграцияланған өндіру ортасы"
#: ../src/about.c:149
msgid "About Geany"
msgstr "Geany туралы"
#: ../src/about.c:199
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
#: ../src/about.c:220
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s не кейін жиналған)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:251
msgid "Info"
msgstr "Ақпарат"
#: ../src/about.c:267
msgid "Developers"
msgstr "Өндеушілер"
#: ../src/about.c:276
msgid "maintainer"
msgstr "басты өндіруші"
#: ../src/about.c:284
msgid "developer"
msgstr "өндіруші"
#: ../src/about.c:292
msgid "translation maintainer"
msgstr "басты аудармашы"
#: ../src/about.c:301
msgid "Translators"
msgstr "Аудармашылар"
#: ../src/about.c:321
msgid "Previous Translators"
msgstr "Алдыңғы аудармашылар"
#: ../src/about.c:342
msgid "Contributors"
msgstr "Үлесін қосқандар"
#: ../src/about.c:352
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Көптеген үлес қосқандардың кейбіреулері (толық тізімін %s файлынан қараңыз):"
#: ../src/about.c:378
msgid "Credits"
msgstr "Жасаушылар"
#: ../src/about.c:392
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../src/about.c:401
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"Лицензия мәтіні табылмады, оны Интернетте http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt жерінен ала аласыз."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:655
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:693
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:719
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:810
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/build.c:839
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:893
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:931
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1104
msgid "Compilation failed."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1118
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1277
msgid "Custom Text"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1278
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1356
msgid "_Next Error"
msgstr "К_елесі қате"
#: ../src/build.c:1358
msgid "_Previous Error"
msgstr "А_лдыңғы қате"
#: ../src/build.c:1368
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1666
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1668
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1670
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1697
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1821
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1842
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1845
msgid "Working directory"
msgstr "Жұмыс бумасы"
#: ../src/build.c:1846
msgid "Clear"
msgstr "Тазарту"
#: ../src/build.c:1886
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1970 ../src/build.c:1972
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1972
msgid "No Filetype"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1980 ../src/build.c:2015
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2008
msgid "Non-Filetype Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2038
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2047
msgid "Execute Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2058
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2218
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2429
msgid "_Compile"
msgstr ""
#. build the code
#: ../src/build.c:2436 ../src/build.c:2698 ../src/interface.c:1186
#, fuzzy
msgid "_Build"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2473 ../src/build.c:2666
msgid "_Execute"
msgstr "Оры_ндау"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2664 ../src/build.c:2718
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2490 ../src/build.c:2665 ../src/build.c:2726
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2663
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Әкімші қылу"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2710
msgid "_Make All"
msgstr ""
#. arguments
#: ../src/build.c:2738
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#: ../src/callbacks.c:228
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d файл сақталды."
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2919 ../src/interface.c:372
#: ../src/sidebar.c:671
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
#: ../src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Барлық сақталмаған өзгерістер жоғалады."
#: ../src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s' қайтадан жүктеуді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:420
msgid "Go to Line"
msgstr "Жолға өту"
#: ../src/callbacks.c:1196
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Өту үшін жол нөмірін көрсетіңіз:"
#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/callbacks.c:1315
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Бұл функцияны қолдану алдында ағымдағы файл үшін файл түрін орнатыңыз."
#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:627
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:628
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:629
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:638
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "кк.аа.жжжж сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:639
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "аа.кк.жжжж сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:640
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жжжж/аа/кк сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:649
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңыз_ша күн пішімін қолдану"
#: ../src/callbacks.c:1440
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңызша күн пішімі"
#: ../src/callbacks.c:1441
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1460
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1683 ../src/callbacks.c:1693
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:846
msgid "_View"
msgstr "Қа_рау"
#: ../src/dialogs.c:151
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлды тек оқу режимінде ашу. Бірден көп файл таңдалса, олардың барлығы тек "
"оқу үшін ашылады."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Файл кеңейтуінен анықтау"
#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3774 ../src/interface.c:5386
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлдан анықтау"
#: ../src/dialogs.c:262
msgid "_More Options"
msgstr "Кө_бірек опциялар"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:269
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#: ../src/dialogs.c:280
msgid "Set encoding:"
msgstr "Кодалауын орнату:"
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Файл үшін кодалауын қолмен орнату, егер ол дұрыс анықталмаса. Бұл әрекет "
"файлдың кодалауын білсеңіз, бірақ Geany оны дұрыс анықтай алмаған кезде "
"пайдалы.\n"
"Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы кодалауда ашылатынын есте "
"сақтаңыз."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:297
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файл түрін орнату:"
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файл үшін файл түрін қолмен орнату, егер оны файл кеңейтуі көмегімен "
"анықтауға мүмкін болмаса.\n"
"Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы файл түрінде ашылатынын есте "
"сақтаңыз."
#: ../src/dialogs.c:386
msgid "Overwrite?"
msgstr "Үстінен жазу ма?"
#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Файл аты бар болып тұр!"
#: ../src/dialogs.c:419 ../src/dialogs.c:548
msgid "Save File"
msgstr "Файлды сақтау"
#: ../src/dialogs.c:427
msgid "R_ename"
msgstr "А_тын ауыстыру"
#: ../src/dialogs.c:429
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Файлды сақтау және оның атын ауыстыру"
#: ../src/dialogs.c:437
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Фа_йлды жаңа бетте ашу"
#: ../src/dialogs.c:439
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
"Ағымдағы сақталмаған құжатты ашық қалдырып, жаңа сақталған файлды жаңа бетте "
"ашу"
#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1439 ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
#: ../src/dialogs.c:656
msgid "_Don't save"
msgstr "Сақ_тамау"
#: ../src/dialogs.c:687
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файлы сақталмады."
#: ../src/dialogs.c:689
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Жабу алдында оны сақтауды қалайсыз ба?"
#: ../src/dialogs.c:764
msgid "Choose font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#: ../src/dialogs.c:1053
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "Қате орын алды не файл ақпаратын алу мүмкін емес (мыс. жаңа файлдан)."
#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/dialogs.c:1073 ../src/dialogs.c:1074
#: ../src/dialogs.c:1080 ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082
#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
#: ../src/ui_utils.c:252
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
#: ../src/dialogs.c:1087 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттер"
#: ../src/dialogs.c:1116
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Түрі:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1130
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Өлшемі:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1146
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Орналасуы:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1160
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Тек оқу:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1167
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(тек Geany ішінде)"
#: ../src/dialogs.c:1176
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодалауы:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1186 ../src/ui_utils.c:256
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM бар)"
#: ../src/dialogs.c:1186
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM жоқ)"
#: ../src/dialogs.c:1197
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Түрлендірілген:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1211
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Өзгертілген:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1225
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Қатынаған:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1247
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Рұқсаттар:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1255
msgid "Read:"
msgstr "Оқу:"
#: ../src/dialogs.c:1262
msgid "Write:"
msgstr "Жазу:"
#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Execute:"
msgstr "Орындау:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1277
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1349
msgid "Other:"
msgstr "Басқа:"
#: ../src/document.c:646
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файлы жабылды."
#: ../src/document.c:793
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Жаңа \"%s\" файлы ашылды."
#: ../src/document.c:966 ../src/document.c:1482
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес (%s)"
#: ../src/document.c:996
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
#: ../src/document.c:1022
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файлы дұрыс %s емес."
#: ../src/document.c:1032
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1181
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1184
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: ../src/document.c:1187
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr ""
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1192
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1245
msgid "Invalid filename"
msgstr "Файл аты қате"
#: ../src/document.c:1360
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файлы қайта жүктелді."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1365
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файлы ашылды(%d%s)."
#: ../src/document.c:1367
msgid ", read-only"
msgstr ", тек оқу"
#: ../src/document.c:1576
msgid "Error renaming file."
msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі."
#: ../src/document.c:1663
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1690
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Қате хабарламасы: %s"
#: ../src/document.c:1790 ../src/document.c:1853
msgid "Error saving file."
msgstr "Файлды сақтау қатесі."
#: ../src/document.c:1852
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файлды сақтау қатесі (%s)."
#: ../src/document.c:1877
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файлы сақталды."
#: ../src/document.c:1945 ../src/document.c:2002 ../src/document.c:2010
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" табылмады."
#: ../src/document.c:2010
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2089 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үшін сәйкестіктер табылмады."
#: ../src/document.c:2100 ../src/document.c:2109
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/document.c:2920
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Оны қайтадан жүктеуді қалайсыз ба?"
#: ../src/document.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2939
msgid "Close _without saving"
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
#: ../src/document.c:2943
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
msgstr "\"%s\" файлы дисктен табылмады! Файлды қайтадан сақтап көру керек пе?"
#: ../src/editor.c:4542
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4543
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4701
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:79
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Батыс"
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr ""
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
#: ../src/encodings.c:112
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:368
msgid "_West European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:374
msgid "_East European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:380
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:386
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:392
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:398
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:210
#: ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:243
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s бастапқы код файлы"
#: ../src/filetypes.c:81
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s файлы"
#: ../src/filetypes.c:97 ../src/filetypes.c:98 ../src/interface.c:3717
#: ../src/interface.c:5329
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../src/filetypes.c:388
msgid "Shell script file"
msgstr "Қоршам скрипт файлы"
#: ../src/filetypes.c:400
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:412
msgid "XML document"
msgstr "XML құжаты"
#: ../src/filetypes.c:447
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:458
msgid "SQL Dump file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:513
msgid "Config file"
msgstr "Баптау файлы"
#: ../src/filetypes.c:525
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:558
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "%s скрипт файлы"
#: ../src/filetypes.c:816
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:817
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:818
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:819
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:820
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1399 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1424 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: ../src/filetypes.c:1482
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
msgstr "атаусыз"
#: ../src/highlighting.c:3444 ../src/main.c:811 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:309
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:3493
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:3500
msgid "_Default"
msgstr "Ба_стапқы"
#: ../src/interface.c:315
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:326
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Жаңа (Үл_гімен)"
#: ../src/interface.c:343 ../src/interface.c:2267
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Таңдалға_н файлды ашу"
#: ../src/interface.c:347
msgid "Recent _Files"
msgstr "С_оңғы файлдар"
#: ../src/interface.c:364
msgid "Save A_ll"
msgstr "Барл_ығын сақтау"
#: ../src/interface.c:380
msgid "R_eload As"
msgstr "Қаайша қайта жүктеу"
#: ../src/interface.c:391 ../src/interface.c:626 ../src/interface.c:680
#: ../src/interface.c:694 ../src/interface.c:1061 ../src/interface.c:1071
#: ../src/interface.c:2232 ../src/interface.c:2246
msgid "invisible"
msgstr "жасырын"
#: ../src/interface.c:408
msgid "Page Set_up"
msgstr "Парақ ба_птаулары"
#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Б_асқа құжаттарды жабу"
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "Бар_лығын жабу"
#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../src/interface.c:500
msgid "_Commands"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:507 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:527 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2185
msgid "_Format"
msgstr "Піім"
#: ../src/interface.c:560 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:564 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:577
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:581
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:585
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:594
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:602
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:610 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:619
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:2196
msgid "I_nsert Comments"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2204
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:649
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2208
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2212
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:661
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:665
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:669 ../src/interface.c:2221
msgid "Insert Dat_e"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2235
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr ""
#: ../src/interface.c:702
msgid "Preference_s"
msgstr "Ба_птаулар"
#: ../src/interface.c:710 ../src/keybindings.c:382
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:2258
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../src/interface.c:729
msgid "Find _Next"
msgstr "Кел_есіні табу"
#: ../src/interface.c:733
msgid "Find _Previous"
msgstr "Алд_ыңғысын табу"
#: ../src/interface.c:742
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:750 ../src/search.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../src/interface.c:763
msgid "Next _Message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:771
msgid "Pr_evious Message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:784 ../src/keybindings.c:429
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:788 ../src/keybindings.c:432
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:797
msgid "_Go to Line"
msgstr "Ж_олға өту"
#: ../src/interface.c:805
msgid "_More"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:812 ../src/keybindings.c:394
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Келесісін табу"
#: ../src/interface.c:816 ../src/keybindings.c:396
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/interface.c:825 ../src/interface.c:2275
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:829
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2283
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:842
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:853
msgid "Change _Font"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:866
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:870
msgid "Full_screen"
msgstr "То_лық экранға"
#: ../src/interface.c:874
msgid "Show Message _Window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:879
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
#: ../src/interface.c:884
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:4148 ../src/interface.c:5470
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1514
msgid "Editor"
msgstr "Түзетуші"
#: ../src/interface.c:896
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:901
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:906
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:910
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:914
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:935
msgid "_Document"
msgstr "Құ_жат"
#: ../src/interface.c:942
msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:947
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:951
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:956
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:963 ../src/interface.c:3756 ../src/interface.c:5368
msgid "_Tabs"
msgstr "Б_еттер"
#: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:3747 ../src/interface.c:5359
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:3765 ../src/interface.c:5377
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:981
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:988
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:994
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1000
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1006
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1012
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1018
msgid "_6"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1024
msgid "_7"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1030
msgid "_8"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1041
msgid "Read _Only"
msgstr "Тек _оқу"
#: ../src/interface.c:1045
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1054
msgid "Set File_type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1064
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Кодалау_ын орнату"
#: ../src/interface.c:1074
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1081
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1087
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1093
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1104
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1108
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1112
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1121
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1125
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1134
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1138
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1142
msgid "_Project"
msgstr "Жо_ба"
#: ../src/interface.c:1149
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
#: ../src/interface.c:1157
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#: ../src/interface.c:1165
msgid "_Recent Projects"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/interface.c:1169
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: ../src/interface.c:1190
msgid "_Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../src/interface.c:1197
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "Ба_птауларды қайта жүктеу"
#: ../src/interface.c:1205
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Бап_таулар файлдары"
#: ../src/interface.c:1218
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Түсті таңдаушы"
#: ../src/interface.c:1226
msgid "_Word Count"
msgstr "Сөздер са_ны"
#: ../src/interface.c:1230
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Те_гтерді жүктеу"
#: ../src/interface.c:1234 ../src/interface.c:1241
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../src/interface.c:1249
msgid "_Website"
msgstr "Веб са_йт"
#: ../src/interface.c:1253
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/interface.c:1257
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Жө_ндеу хабарламалары"
#: ../src/interface.c:1296 ../src/sidebar.c:132
msgid "Symbols"
msgstr "Таңбалар"
#: ../src/interface.c:1310
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: ../src/interface.c:1346
msgid "Status"
msgstr "Қалып-күй"
#: ../src/interface.c:1360
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: ../src/interface.c:1375
msgid "Messages"
msgstr "Хабарламалар"
#: ../src/interface.c:1388
msgid "Scribble"
msgstr "Жазбалар"
#: ../src/interface.c:2050
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2063
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Са_ймандар панелін жасыру"
#: ../src/interface.c:2189
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Енгізу"
#: ../src/interface.c:2254 ../src/keybindings.c:374
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2291
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2792 ../src/keybindings.c:379
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: ../src/interface.c:2828
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Соңғы сессиядан файлдарды жүктеу"
#: ../src/interface.c:2831
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Қосылғанда, соңғы сессиядан файлдарды жүктейді"
#: ../src/interface.c:2833
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Виртуалды терминал қолдауын жүктеу"
#: ../src/interface.c:2835
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Қосылғанда, виртуалды терминал қолдауын жүктелуін анықтайды (VTE), керек "
"болмаса өшіріңіз"
#: ../src/interface.c:2837
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Плагиндерді қолдауды іске қосу"
#: ../src/interface.c:2841
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Қосылу</b>"
#: ../src/interface.c:2860
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Терезе орналасуын мен өлшемдерін сақтау"
#: ../src/interface.c:2863
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Терезе орналсқан орнын мен өлшемдерін сақтап, қосылғанда орнату"
#: ../src/interface.c:2865
msgid "Confirm exit"
msgstr "Шығуды растау"
#: ../src/interface.c:2868
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Шыққанда растау сұхбатын көрсету"
#: ../src/interface.c:2870
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Сөндіру</b>"
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Startup path:"
msgstr "Қосылу жолы:"
#: ../src/interface.c:2903
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
"Файлдарды ашу не сақтау үшін бастау жолы. Абсолютті жол болуы тиіс. Ағымдағы "
"жұмыс бумасын қолдану үшін осыны бос қалдырыңыз."
#: ../src/interface.c:2916
msgid "Project files:"
msgstr "Жоба файлдары:"
#: ../src/interface.c:2928
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Жоба файлдарын ашу кезінде бастау үшін жол"
#: ../src/interface.c:2941
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Экстра плагиндер жолы:"
#: ../src/interface.c:2953
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Бастапқыда, Geany глобалды орнату жолы мен баптаулар бумасында қарайды. "
"Осында көрсетілген жол плагиндерді іздеуде қосымша ретінде қолданылады. "
"Сөндіру үшін бос қалдырыңыз."
#: ../src/interface.c:2966
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Жолдар</b>"
#: ../src/interface.c:2971
msgid "Startup"
msgstr "Қосылу"
#: ../src/interface.c:2994
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Қателер болса не компиляция аяқталған кезде дыбыс беру"
#: ../src/interface.c:2997
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2999
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3002
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3004
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3007
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3009
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3012
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3014
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3017
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3398 ../src/interface.c:4353
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Таңдамалы</b>"
#: ../src/interface.c:3038
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3041
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3043
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3046
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3048
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3052
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Іздеу</b>"
#: ../src/interface.c:3071
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3074
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3076
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3079
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3081
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Жобалар</b>"
#: ../src/interface.c:3086
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../src/interface.c:3090 ../src/prefs.c:1508
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../src/interface.c:3127
msgid "Show symbol list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3130
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3132
msgid "Show documents list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3135
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3137
msgid "Show sidebar"
msgstr "Бүйір панелді көрсету"
#: ../src/interface.c:3145
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#: ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3333
#: ../src/interface.c:3351 ../src/interface.c:3369
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
#: ../src/interface.c:3156 ../src/interface.c:3280 ../src/interface.c:3334
#: ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:3370
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
#: ../src/interface.c:3162
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Бүйір панелі</b>"
#: ../src/interface.c:3183
msgid "Symbol list:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3320
msgid "Message window:"
msgstr "Хабарламалар терезесі:"
#: ../src/interface.c:3197 ../src/interface.c:3356
msgid "Editor:"
msgstr "Түзетуші:"
#: ../src/interface.c:3209
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3217
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3225
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3227
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Қаріптер</b>"
#: ../src/interface.c:3246
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3250
msgid "Show close buttons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3253
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3259
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3275
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3283
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3287
msgid "Next to current"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3292
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3294
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3297
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3299
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3335 ../src/interface.c:3353 ../src/interface.c:3371
msgid "Top"
msgstr "Жоғары"
#: ../src/interface.c:3336 ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3372
msgid "Bottom"
msgstr "Төмен"
#: ../src/interface.c:3338
msgid "Sidebar:"
msgstr "Бүйір панелі:"
#: ../src/interface.c:3374
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3393
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3396
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3403 ../src/prefs.c:1510
msgid "Interface"
msgstr "Сыртқы түрі"
#: ../src/interface.c:3434
msgid "Show T_oolbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3438
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3441
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3463 ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Панельді баптау"
#: ../src/interface.c:3483
msgid "System _Default"
msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
#: ../src/interface.c:3491
msgid "Images _and Text"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3499
msgid "_Images Only"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3507
msgid "_Text Only"
msgstr "Т_ек мәтін"
#: ../src/interface.c:3515
msgid "<b>Icon Style</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3536
msgid "S_ystem Default"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3544
msgid "_Small Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3552
msgid "_Very Small Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3560
msgid "_Large Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3568
msgid "<b>Icon Size</b>"
msgstr "<b>Таңбаша өлшемі</b>"
#: ../src/interface.c:3573
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель</b>"
#: ../src/interface.c:3578 ../src/prefs.c:1512
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель"
#: ../src/interface.c:3605
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3608
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3610
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3613
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3615
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3618
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3620
msgid "Enable folding"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3623
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3625
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3628
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3630
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3633
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3635
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3638
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3644
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3665
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3667
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Мүміндіктер</b>"
#: ../src/interface.c:3672
msgid "Features"
msgstr "Мүміндіктер"
#: ../src/interface.c:3705 ../src/interface.c:5317
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3718 ../src/interface.c:5330
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"
#: ../src/interface.c:3719 ../src/interface.c:5331
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3720 ../src/interface.c:5332
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3722 ../src/interface.c:4048 ../src/interface.c:5334
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: ../src/interface.c:3729 ../src/interface.c:5341
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"
#: ../src/interface.c:3742 ../src/interface.c:5354
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3752 ../src/interface.c:5364
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3761 ../src/interface.c:5373
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3770 ../src/interface.c:5382
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3779 ../src/interface.c:5391
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3781
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3784
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3786
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3791 ../src/interface.c:5393
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3814
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3817
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3819
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3822
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3824
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3827
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3829
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3832
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3834
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3838
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3848
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3855
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3862
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3875
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3884
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3893
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3896
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3915
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3920
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3922
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3927
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3929
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3934
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3936
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3941
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3943
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3948
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3950
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3955
msgid "Completions"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3978
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3981
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3983
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3986
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3988
msgid "Show white space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3991
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3993
msgid "Show line endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3996
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3998
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4001
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4003
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4006
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4008
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4011
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4013
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:4034 ../src/interface.c:5425
msgid "Column:"
msgstr "Баған:"
#: ../src/interface.c:4041
msgid "Color:"
msgstr "Түс:"
#: ../src/interface.c:4060
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4061 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
msgid "Color Chooser"
msgstr "Түсті таңдаушы"
#: ../src/interface.c:4069
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4079
msgid "Line"
msgstr "Жол"
#: ../src/interface.c:4082
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4086
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/interface.c:4089
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4093
msgid "Enabled"
msgstr "Қосулы"
#: ../src/interface.c:4099 ../src/interface.c:5465
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4118 ../src/interface.c:5432
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../src/interface.c:4121
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4125
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4128
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4132
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: ../src/interface.c:4135
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4139
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4144
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:4175
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4178
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4192
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4199
msgid "<b>New files</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4222
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4230
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4236
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4239
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4245
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4253
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4259
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4278
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4281
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4283
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4286
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4288 ../src/keybindings.c:514
msgid "Replace tabs by space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4291
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4293
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4318
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4332
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4336
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4349
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4358 ../src/prefs.c:1516 ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: ../src/interface.c:4391
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../src/interface.c:4398
msgid "Browser:"
msgstr "Браузер:"
#: ../src/interface.c:4410
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4417
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4439
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4462
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4483
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4494
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4507
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4512 ../src/keybindings.c:552 ../src/prefs.c:1518
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../src/interface.c:4550
msgid "email address of the developer"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4557
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4559
msgid "Initial version:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4571
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4578
msgid "Company name"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4580
msgid "Developer:"
msgstr "Өндіруші:"
#: ../src/interface.c:4587
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: ../src/interface.c:4594
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4601
msgid "Initials:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4613
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4615
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4622
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: ../src/interface.c:4629
msgid "Date & Time:"
msgstr "Күні мен уақыты:"
#: ../src/interface.c:4641
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4648
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4655
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4657
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4662 ../src/prefs.c:1520
msgid "Templates"
msgstr "Үлгілер"
#: ../src/interface.c:4700
msgid "C_hange"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4704
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/interface.c:4709 ../src/prefs.c:1522
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4743
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../src/interface.c:4750
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4760
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4780 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4783 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4785 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4788 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4790 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4793 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4810 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4813
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4819 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Уақыт пішімі:"
#: ../src/interface.c:4826 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4829
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4835
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "Баспаға шығару %d"
#: ../src/interface.c:4840 ../src/prefs.c:1524
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
#: ../src/interface.c:5300
msgid "Project Properties"
msgstr "Жоба қасиеттері"
#: ../src/interface.c:5418
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:5440
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../src/interface.c:5448
msgid "Use global settings"
msgstr "Глобалды баптауларды қолдану"
#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1179
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/keybindings.c:223
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Open selected file"
msgstr "Таңдалған файлды ашу"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Save as"
msgstr "Қалайша сақтау"
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save all"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Close all"
msgstr "Барлығын жабу"
#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Reload file"
msgstr "Файлды қайта жүктеу"
#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
msgid "Project"
msgstr "Жоба"
#: ../src/keybindings.c:251
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Жоба қасиеттері"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:273
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:275
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Select current word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:331
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:368
msgid "Insert"
msgstr "Енгізу"
#: ../src/keybindings.c:371
msgid "Insert date"
msgstr "Күн / Уақытты енгізу"
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../src/keybindings.c:387 ../src/search.c:398
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: ../src/keybindings.c:389
msgid "Find Next"
msgstr "Келесісін табу"
#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/keybindings.c:398 ../src/search.c:552
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: ../src/keybindings.c:400 ../src/search.c:724
msgid "Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Find Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:409
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Mark All"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Жолға өту"
#: ../src/keybindings.c:416 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:418 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:423
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:426
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:436
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:438
msgid "Go to Start of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:440
msgid "Go to End of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:448
msgid "View"
msgstr "Қарау"
#: ../src/keybindings.c:451
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық экранға"
#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:459
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:461
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/keybindings.c:463
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/keybindings.c:465
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Switch to Compiler"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Move document left"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:501
msgid "Move document right"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:503
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
#: ../src/keybindings.c:510
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:530 ../src/keybindings.c:535 ../src/project.c:476
#: ../src/ui_utils.c:1920
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/keybindings.c:533 ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:542
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:544
msgid "Next error"
msgstr "Келесі қате"
#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Previous error"
msgstr "Алдыңғы қате"
#: ../src/keybindings.c:548
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "О_рындау"
#: ../src/keybindings.c:550
#, fuzzy
msgid "Build options"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:557 ../src/keybindings.c:560
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ../src/keybindings.c:841
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/keybindings.c:853
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:1751
msgid "Switch to Document"
msgstr "Құжатқа ауысу"
#: ../src/keyfile.c:851
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Керек болса, осында жазбаларыңызды қалдыра аласыз"
#: ../src/keyfile.c:1059
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:182
msgid "Debug Messages"
msgstr "Жөндеу хабарламалары"
#: ../src/log.c:184
msgid "Cl_ear"
msgstr "Таарту"
#: ../src/main.c:122
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:126
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
#, fuzzy
msgid "Be verbose"
msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау"
#: ../src/main.c:500
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛДАР...]"
#: ../src/main.c:517
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:616
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:618
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:627
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:637
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:718
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1054
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Бұл - Geany %s."
#: ../src/main.c:1056
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1268
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:159
msgid "Status messages"
msgstr "Қалып-күй хабарламалары"
#: ../src/msgwindow.c:554
msgid "C_opy"
msgstr "Кө_шіру"
#: ../src/msgwindow.c:563
msgid "Copy _All"
msgstr "Бар_лығын көшіру"
#: ../src/msgwindow.c:593
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Хабарламалар терезесін жасыру"
#: ../src/msgwindow.c:649
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:469
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:914
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
"Description: %s\n"
"Author(s): %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1167
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: ../src/plugins.c:1173
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
#: ../src/plugins.c:1197
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1277
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
#: ../src/plugins.c:1297
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1309
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:163
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:169
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872
msgid "_Expand All"
msgstr "Барлығын _жазық қылу"
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877
msgid "_Collapse All"
msgstr "Барл_ығын жинау"
#: ../src/prefs.c:273
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: ../src/prefs.c:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Жарлық"
#: ../src/prefs.c:1391
msgid "_Allow"
msgstr "Рұқ_сат ету"
#: ../src/prefs.c:1393
msgid "_Override"
msgstr "Ал_мастыру"
#: ../src/prefs.c:1394
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1395
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1526 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1599
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1604
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1608
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
"</i>"
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1614
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1619
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1625
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:189
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:306
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Парақ № %d, барлығы %d</b>"
#: ../src/printing.c:376
msgid "Document Setup"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:411
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:530
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Парақ № %d, барлығы %d"
#: ../src/printing.c:784
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:786
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:838
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:878
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:886
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:908
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:98
#, fuzzy
msgid "projects"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/project.c:117
msgid "New Project"
msgstr "Жаңа жоба"
#: ../src/project.c:125
msgid "C_reate"
msgstr "Жаса_у"
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:412
msgid "Filename:"
msgstr "Файл аты:"
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:455
msgid "Base path:"
msgstr "Негізгі жолы:"
#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:464
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:467
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:195
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "\"%s\" жобасы жасалды."
#: ../src/project.c:234 ../src/project.c:266 ../src/project.c:961
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272
msgid "Open Project"
msgstr "Жобаны ашу"
#: ../src/project.c:292
msgid "Project files"
msgstr "Жоба файлдары"
#: ../src/project.c:342
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "\"%s\" жобасы жабылды."
#: ../src/project.c:438
msgid "Description:"
msgstr "Анықтамасы:"
#: ../src/project.c:485
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:584
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" жобасы сақталды."
#: ../src/project.c:615
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:616
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:663
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:669
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:681
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:704
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:705
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" жолы жоқ болып тұр."
#: ../src/project.c:714
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:726
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:865 ../src/project.c:876
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:951
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" жобасы ашылды."
#: ../src/search.c:227 ../src/search.c:826
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:230
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:237
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:250
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:254
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:263 ../src/search.c:835
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Р_егистрге тәуелді"
#: ../src/search.c:267 ../src/search.c:840
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:271
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:405
msgid "_Previous"
msgstr "А_лдыңғы"
#: ../src/search.c:410
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#: ../src/search.c:414 ../src/search.c:573 ../src/search.c:734
msgid "_Search for:"
msgstr "_Нені іздеу керек:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:441
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:448
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:450
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:632
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:637
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:650
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:470 ../src/search.c:654
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:567
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:576
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:625
msgid "Re_place All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:642
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
#: ../src/search.c:644
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:754
msgid "Fi_les:"
msgstr "Файл_дар:"
#: ../src/search.c:768
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:780
msgid "_Directory:"
msgstr "_Бума:"
#: ../src/search.c:799
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:829
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:831
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:844
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:848
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:865
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:872
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1149 ../src/search.c:1888 ../src/search.c:1891
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1196
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1378
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1399
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1494
msgid "Searching..."
msgstr "Іздеу..."
#: ../src/search.c:1505
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1533
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1608
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1628
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1636
msgid "No matches found."
msgstr "Сәйкестіктер табылмады."
#: ../src/search.c:1668
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
msgid "Section"
msgstr "Санат"
#: ../src/symbols.c:613
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:614
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:615
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:616
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:625
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
msgid "Functions"
msgstr "Функциялар"
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:632
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Кілттер"
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:646
msgid "Environment"
msgstr "Ортасы"
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:660
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
#: ../src/symbols.c:796
msgid "Package"
msgstr "Десте"
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
msgid "Labels"
msgstr "Белгілер"
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
#: ../src/symbols.c:824
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "Константтар"
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:698
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:700
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:701
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:709
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:710
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
#: ../src/symbols.c:730
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
msgid "Methods"
msgstr "Тәсілдер"
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:741
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:760
msgid "Entities"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:761
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:763
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:764
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:765
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:773
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
#: ../src/symbols.c:775
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
msgid "Members"
msgstr "Мүшелер"
#: ../src/symbols.c:838
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:841
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:851
msgid "Defines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:858
msgid "Targets"
msgstr "Мақсаттар"
#: ../src/symbols.c:876
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:877
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1417
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1424
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1444
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1446
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1579
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1581
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1887
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау"
#: ../src/symbols.c:1894
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
#: ../src/templates.c:203
msgid "Old"
msgstr "Ескі"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Save all open files"
msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Ағымдағы файлды қатты дискіден қайта жүктеу"
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды жабу"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Close all open files"
msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді қиып алу"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді көшіріп алу"
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Алмасу буферінің құрамасын кірістіру"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді өшіру"
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Соңғы өзгертуді болдырмау"
#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Соңғы өзгертуді қайталау"
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:70
msgid "Run or view the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:71
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Мәтінді үлкейту"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Мәтінді кішірейту"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Increase indentation"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Ағымдағы файлдан енгізілген мәтінді табу"
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Енгізілген жөл нөміріне секіріп өту"
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany жұмысын аяқтау"
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Print document"
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
#: ../src/toolbar.c:81
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Ағымдағы құжатта мәтінді алмастыру"
#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file"
msgstr "Жаңа файлды жасау"
#: ../src/toolbar.c:358
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Үлгіден жаңа файлды жасау"
#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open an existing file"
msgstr "Бар болып тұрған файлды ашу"
#: ../src/toolbar.c:366
msgid "Open a recent file"
msgstr "Соңғы файлды ашу"
#: ../src/toolbar.c:374
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:389
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "_Веб-сайтқа өту"
#: ../src/toolbar.c:578
msgid "Separator"
msgstr "Ажыратқыш"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Ажыратқыш ---"
#: ../src/toolbar.c:946
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:962
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:983
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:153
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:219
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:247 ../src/tools.c:295
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:251
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:309 ../src/tools.c:516
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:316
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:491
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:591
msgid "Word Count"
msgstr "Сөздер саны"
#: ../src/tools.c:601
msgid "selection"
msgstr "таңдалған"
#: ../src/tools.c:607
msgid "whole document"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:616
msgid "Range:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:628
msgid "Lines:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:642
msgid "Words:"
msgstr "Сөздер:"
#: ../src/tools.c:656
msgid "Characters:"
msgstr "Таңбалар:"
#: ../src/sidebar.c:188
msgid "No tags found"
msgstr "Тегтер табылмады"
#: ../src/sidebar.c:574
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:582
msgid "Show _Document List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:590 ../plugins/filebrowser.c:648
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:684 ../plugins/filebrowser.c:619
msgid "_Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:694
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:183
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:213 ../src/ui_utils.c:220
#, fuzzy
msgid "RO "
msgstr "Бұ_рылуы:"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:215
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:215
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:229
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:232
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:235
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:243
#, fuzzy
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:370
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:400
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:596
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:597
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:598
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:599
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:600
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:662
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1764
msgid "Select Folder"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../src/ui_utils.c:1764
msgid "Select File"
msgstr "Файлды таңдау"
#: ../src/ui_utils.c:1918
msgid "Save All"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: ../src/ui_utils.c:1919
msgid "Close All"
msgstr "Барлығын жабу"
#: ../src/utils.c:341
msgid "Win (CRLF)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:342
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:343
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:536
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:541
msgid "_Restart Terminal"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:564
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
#: ../src/vte.c:658
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:756
msgid "Font:"
msgstr "Қаріп:"
#: ../src/vte.c:766
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:768
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:774
msgid "Background color:"
msgstr "Фон түсі:"
#: ../src/vte.c:784
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:791
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:794
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:806
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:810
msgid "Shell:"
msgstr "Қоршам:"
#: ../src/vte.c:818
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:835
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Пернелерді басу кезінде айналдыру"
#: ../src/vte.c:836
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:839
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:840
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:843
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:844
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:847
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:849
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:852
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:853
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:856 ../plugins/filebrowser.c:1228
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:857
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:862
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:863
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:866
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:867
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:161
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:167
msgid "Executables"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:372
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:384
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:393
msgid "Namespace:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:402
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: ../plugins/classbuilder.c:411
msgid "Class name:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:424
msgid "Header file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:434
msgid "Source file:"
msgstr "Бастапқы код файлы:"
#: ../plugins/classbuilder.c:440
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:463
msgid "Base source:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:465
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:475
msgid "Global"
msgstr "Глобалды"
#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Base GType:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:498
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:505
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: ../plugins/classbuilder.c:514
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:518
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:526
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:529
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:540
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
msgid "_C++ Class"
msgstr "C++ кла_сы"
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:38
msgid "HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:38
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
#: ../plugins/splitwindow.c:37
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:75
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:81
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:179
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:234
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:275
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:283
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:296
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:312
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1145
#: ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:482
msgid "Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:484
msgid "_Insert"
msgstr "Кірі_стіру"
#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:507
msgid "Character"
msgstr "Таңба"
#: ../plugins/htmlchars.c:513
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:731
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:746
msgid "HTML Replacement"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:753
msgid "_HTMLToggle"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "Bulk replacement of special chars"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:777
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:780
msgid "Replace special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:783
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:166
msgid "Export File"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:183
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:185
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:267
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:316
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:703
msgid "_Export"
msgstr "Э_кспорт"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:710
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:716
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "File Browser"
msgstr "Файлдық шолушы"
#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:359
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:435
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:604
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:629
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser.c:850
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
#: ../plugins/filebrowser.c:855
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: ../plugins/filebrowser.c:860
msgid "Home"
msgstr "Үйге"
#: ../plugins/filebrowser.c:865
msgid "Set path from document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:875
msgid "Clear the filter"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:889
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі:"
#: ../plugins/filebrowser.c:899
msgid "Filter your files with usual wildcards"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
msgid "External open command:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1213
msgid "Show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "Hide object files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1223
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1238
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:39
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:39
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:169
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:201
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:219
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:311
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:380
msgid "Select Directory"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../plugins/saveactions.c:463
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:543
msgid "Auto Save"
msgstr "Автосақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
#: ../plugins/saveactions.c:648
msgid "_Enable"
msgstr "Іске қ_осу"
#: ../plugins/saveactions.c:553
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "А_втосақтау мерзімі:"
#: ../plugins/saveactions.c:561
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../plugins/saveactions.c:570
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:578
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Тек ағымдағы а_шық файлды сақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:585
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Ба_рлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:605
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:615
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:646
msgid "Backup Copy"
msgstr "Қор көшірмесі"
#: ../plugins/saveactions.c:656
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "К_ор көшірмелер файлдарын сақтау бумасы:"
#: ../plugins/saveactions.c:679
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:692
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:36
msgid "Split Window"
msgstr "Терезені бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:36
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Түзетуші терезесін екі терезеге бөліп жіберу."
#: ../plugins/splitwindow.c:244
msgid "Show the current document"
msgstr "Ағымдағы құжатты көрсету."
#: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389
#: ../plugins/splitwindow.c:404
msgid "_Unsplit"
msgstr "Бө_луді жоқ қылу"
#: ../plugins/splitwindow.c:371
msgid "_Split Window"
msgstr "_Терезені бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:379
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Горизонталды"
#: ../plugins/splitwindow.c:384
msgid "_Vertically"
msgstr "_Вертикалды"
#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Горизонталды бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:402
msgid "Split Vertically"
msgstr "Вертикалды бөлу"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Орнату"