# Kazakh translation for geany. # Copyright (C) 2010 The Geany team # This file is distributed under the same license as the Geany package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-06 08:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:50+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "GTK2 негізінде жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы" #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:301 ../src/interface.c:1768 msgid "Geany" msgstr "Geany" #: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интеграцияланған өндіру ортасы" #: ../src/about.c:149 msgid "About Geany" msgstr "Geany туралы" #: ../src/about.c:199 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы" #: ../src/about.c:220 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(%s не кейін жиналған)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: ../src/about.c:251 msgid "Info" msgstr "Ақпарат" #: ../src/about.c:267 msgid "Developers" msgstr "Өндеушілер" #: ../src/about.c:276 msgid "maintainer" msgstr "басты өндіруші" #: ../src/about.c:284 msgid "developer" msgstr "өндіруші" #: ../src/about.c:292 msgid "translation maintainer" msgstr "басты аудармашы" #: ../src/about.c:301 msgid "Translators" msgstr "Аудармашылар" #: ../src/about.c:321 msgid "Previous Translators" msgstr "Алдыңғы аудармашылар" #: ../src/about.c:342 msgid "Contributors" msgstr "Үлесін қосқандар" #: ../src/about.c:352 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" "Көптеген үлес қосқандардың кейбіреулері (толық тізімін %s файлынан қараңыз):" #: ../src/about.c:378 msgid "Credits" msgstr "Жасаушылар" #: ../src/about.c:392 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: ../src/about.c:401 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" "Лицензия мәтіні табылмады, оны Интернетте http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt жерінен ала аласыз." #. fall back to %d #: ../src/build.c:655 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "" #: ../src/build.c:693 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "" #: ../src/build.c:719 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "" #: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "" #: ../src/build.c:810 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/build.c:839 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" msgstr "" #: ../src/build.c:893 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" #: ../src/build.c:931 #, c-format msgid "" "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" #: ../src/build.c:1104 msgid "Compilation failed." msgstr "" #: ../src/build.c:1118 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "" #: ../src/build.c:1277 msgid "Custom Text" msgstr "" #: ../src/build.c:1278 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" #: ../src/build.c:1356 msgid "_Next Error" msgstr "К_елесі қате" #: ../src/build.c:1358 msgid "_Previous Error" msgstr "А_лдыңғы қате" #: ../src/build.c:1368 msgid "_Set Build Commands" msgstr "" #: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "" #: ../src/build.c:1666 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "" #: ../src/build.c:1668 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "" #: ../src/build.c:1670 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "" #: ../src/build.c:1697 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "" #: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726 msgid "No more build errors." msgstr "" #: ../src/build.c:1821 msgid "Set menu item label" msgstr "" #: ../src/build.c:1842 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Белгі" #: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/build.c:1845 msgid "Working directory" msgstr "Жұмыс бумасы" #: ../src/build.c:1846 msgid "Clear" msgstr "Тазарту" #: ../src/build.c:1886 msgid "Click to set menu item label" msgstr "" #: ../src/build.c:1970 ../src/build.c:1972 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "" #: ../src/build.c:1972 msgid "No Filetype" msgstr "" #: ../src/build.c:1980 ../src/build.c:2015 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "" #: ../src/build.c:2008 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "" #: ../src/build.c:2038 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" #: ../src/build.c:2047 msgid "Execute Commands" msgstr "" #: ../src/build.c:2058 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " "for details." msgstr "" #: ../src/build.c:2218 msgid "Set Build Commands" msgstr "" #: ../src/build.c:2429 msgid "_Compile" msgstr "" #. build the code #: ../src/build.c:2436 ../src/build.c:2698 ../src/interface.c:1186 #, fuzzy msgid "_Build" msgstr "Жинау опциялары:\n" #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2473 ../src/build.c:2666 msgid "_Execute" msgstr "Оры_ндау" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2664 ../src/build.c:2718 msgid "Make Custom _Target" msgstr "" #. build the code with make object #: ../src/build.c:2490 ../src/build.c:2665 ../src/build.c:2726 msgid "Make _Object" msgstr "" #: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2663 #, fuzzy msgid "_Make" msgstr "Әкімші қылу" #. build the code with make all #: ../src/build.c:2710 msgid "_Make All" msgstr "" #. arguments #: ../src/build.c:2738 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/callbacks.c:228 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d файл сақталды." #: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2919 ../src/interface.c:372 #: ../src/sidebar.c:671 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #: ../src/callbacks.c:491 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Барлық сақталмаған өзгерістер жоғалады." #: ../src/callbacks.c:492 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "'%s' қайтадан жүктеуді шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:420 msgid "Go to Line" msgstr "Жолға өту" #: ../src/callbacks.c:1196 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Өту үшін жол нөмірін көрсетіңіз:" #: ../src/callbacks.c:1290 ../src/callbacks.c:1315 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Бұл функцияны қолдану алдында ағымдағы файл үшін файл түрін орнатыңыз." #: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:627 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy" #: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:628 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy" #: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:629 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd" #: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:638 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "кк.аа.жжжж сс:мм:сс" #: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:639 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "аа.кк.жжжж сс:мм:сс" #: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:640 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "жжжж/аа/кк сс:мм:сс" #: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:649 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Таңдауыңыз_ша күн пішімін қолдану" #: ../src/callbacks.c:1440 msgid "Custom Date Format" msgstr "Таңдауыңызша күн пішімі" #: ../src/callbacks.c:1441 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1460 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1683 ../src/callbacks.c:1693 msgid "No more message items." msgstr "" #: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229 msgid "Open File" msgstr "Файлды ашу" #: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:846 msgid "_View" msgstr "Қа_рау" #: ../src/dialogs.c:151 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "" "Файлды тек оқу режимінде ашу. Бірден көп файл таңдалса, олардың барлығы тек " "оқу үшін ашылады." #: ../src/dialogs.c:173 msgid "Detect by file extension" msgstr "Файл кеңейтуінен анықтау" #: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3774 ../src/interface.c:5386 msgid "Detect from file" msgstr "Файлдан анықтау" #: ../src/dialogs.c:262 msgid "_More Options" msgstr "Кө_бірек опциялар" #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:269 msgid "Show _hidden files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" #: ../src/dialogs.c:280 msgid "Set encoding:" msgstr "Кодалауын орнату:" #: ../src/dialogs.c:290 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " "correctly by Geany.\n" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" "Файл үшін кодалауын қолмен орнату, егер ол дұрыс анықталмаса. Бұл әрекет " "файлдың кодалауын білсеңіз, бірақ Geany оны дұрыс анықтай алмаған кезде " "пайдалы.\n" "Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы кодалауда ашылатынын есте " "сақтаңыз." #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:297 msgid "Set filetype:" msgstr "Файл түрін орнату:" #: ../src/dialogs.c:307 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" "Файл үшін файл түрін қолмен орнату, егер оны файл кеңейтуі көмегімен " "анықтауға мүмкін болмаса.\n" "Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы файл түрінде ашылатынын есте " "сақтаңыз." #: ../src/dialogs.c:386 msgid "Overwrite?" msgstr "Үстінен жазу ма?" #: ../src/dialogs.c:387 msgid "Filename already exists!" msgstr "Файл аты бар болып тұр!" #: ../src/dialogs.c:419 ../src/dialogs.c:548 msgid "Save File" msgstr "Файлды сақтау" #: ../src/dialogs.c:427 msgid "R_ename" msgstr "А_тын ауыстыру" #: ../src/dialogs.c:429 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Файлды сақтау және оның атын ауыстыру" #: ../src/dialogs.c:437 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "Фа_йлды жаңа бетте ашу" #: ../src/dialogs.c:439 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "" "Ағымдағы сақталмаған құжатты ашық қалдырып, жаңа сақталған файлды жаңа бетте " "ашу" #: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Қате" #: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1439 ../src/win32.c:687 #: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Сұрақ" #: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Ақпарат" #: ../src/dialogs.c:656 msgid "_Don't save" msgstr "Сақ_тамау" #: ../src/dialogs.c:687 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "'%s' файлы сақталмады." #: ../src/dialogs.c:689 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Жабу алдында оны сақтауды қалайсыз ба?" #: ../src/dialogs.c:764 msgid "Choose font" msgstr "Қаріпті таңдау" #: ../src/dialogs.c:1053 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "Қате орын алды не файл ақпаратын алу мүмкін емес (мыс. жаңа файлдан)." #: ../src/dialogs.c:1072 ../src/dialogs.c:1073 ../src/dialogs.c:1074 #: ../src/dialogs.c:1080 ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082 #: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803 #: ../src/ui_utils.c:252 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: ../src/dialogs.c:1087 ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттер" #: ../src/dialogs.c:1116 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: ../src/dialogs.c:1130 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: ../src/dialogs.c:1146 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: ../src/dialogs.c:1160 msgid "Read-only:" msgstr "Тек оқу:" #: ../src/dialogs.c:1167 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(тек Geany ішінде)" #: ../src/dialogs.c:1176 msgid "Encoding:" msgstr "Кодалауы:" #: ../src/dialogs.c:1186 ../src/ui_utils.c:256 msgid "(with BOM)" msgstr "(BOM бар)" #: ../src/dialogs.c:1186 msgid "(without BOM)" msgstr "(BOM жоқ)" #: ../src/dialogs.c:1197 msgid "Modified:" msgstr "Түрлендірілген:" #: ../src/dialogs.c:1211 msgid "Changed:" msgstr "Өзгертілген:" #: ../src/dialogs.c:1225 msgid "Accessed:" msgstr "Қатынаған:" #: ../src/dialogs.c:1247 msgid "Permissions:" msgstr "Рұқсаттар:" #. Header #: ../src/dialogs.c:1255 msgid "Read:" msgstr "Оқу:" #: ../src/dialogs.c:1262 msgid "Write:" msgstr "Жазу:" #: ../src/dialogs.c:1269 msgid "Execute:" msgstr "Орындау:" #. Owner #: ../src/dialogs.c:1277 msgid "Owner:" msgstr "Иесі:" #. Group #: ../src/dialogs.c:1313 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" #. Other #: ../src/dialogs.c:1349 msgid "Other:" msgstr "Басқа:" #: ../src/document.c:646 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "%s файлы жабылды." #: ../src/document.c:793 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Жаңа \"%s\" файлы ашылды." #: ../src/document.c:966 ../src/document.c:1482 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес (%s)" #: ../src/document.c:996 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8. #: ../src/document.c:1022 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "\"%s\" файлы дұрыс %s емес." #: ../src/document.c:1032 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "" #: ../src/document.c:1181 msgid "Spaces" msgstr "" #: ../src/document.c:1184 msgid "Tabs" msgstr "Беттер" #: ../src/document.c:1187 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename #: ../src/document.c:1192 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "" #: ../src/document.c:1245 msgid "Invalid filename" msgstr "Файл аты қате" #: ../src/document.c:1360 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "%s файлы қайта жүктелді." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). #: ../src/document.c:1365 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "%s файлы ашылды(%d%s)." #: ../src/document.c:1367 msgid ", read-only" msgstr ", тек оқу" #: ../src/document.c:1576 msgid "Error renaming file." msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі." #: ../src/document.c:1663 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " "remains unsaved." msgstr "" #: ../src/document.c:1685 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." msgstr "" #: ../src/document.c:1690 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Қате хабарламасы: %s" #: ../src/document.c:1790 ../src/document.c:1853 msgid "Error saving file." msgstr "Файлды сақтау қатесі." #: ../src/document.c:1852 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Файлды сақтау қатесі (%s)." #: ../src/document.c:1877 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "%s файлы сақталды." #: ../src/document.c:1945 ../src/document.c:2002 ../src/document.c:2010 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" табылмады." #: ../src/document.c:2010 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "" #: ../src/document.c:2089 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190 #: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "\"%s\" үшін сәйкестіктер табылмады." #: ../src/document.c:2100 ../src/document.c:2109 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/document.c:2920 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Оны қайтадан жүктеуді қалайсыз ба?" #: ../src/document.c:2921 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." msgstr "" #: ../src/document.c:2939 msgid "Close _without saving" msgstr "Сақтамай-ақ _жабу" #: ../src/document.c:2943 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?" msgstr "\"%s\" файлы дисктен табылмады! Файлды қайтадан сақтап көру керек пе?" #: ../src/editor.c:4542 msgid "Enter Tab Width" msgstr "" #: ../src/editor.c:4543 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" #: ../src/editor.c:4701 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "" #: ../src/encodings.c:75 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: ../src/encodings.c:78 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/encodings.c:79 msgid "South European" msgstr "" #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 #: ../src/encodings.c:83 msgid "Western" msgstr "Батыс" #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 msgid "Central European" msgstr "" #. ISO-IR-111 not available on Windows #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94 #: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../src/encodings.c:98 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../src/encodings.c:99 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #. not available at all, ? #: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../src/encodings.c:110 msgid "Armenian" msgstr "Армян" #: ../src/encodings.c:111 msgid "Georgian" msgstr "Грузин" #: ../src/encodings.c:112 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Түрік" #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #. maybe not available on Linux #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 #: ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 #: ../src/encodings.c:140 msgid "Japanese" msgstr "Жапон" #: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 #: ../src/encodings.c:144 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/encodings.c:146 msgid "Without encoding" msgstr "" #: ../src/encodings.c:368 msgid "_West European" msgstr "" #: ../src/encodings.c:374 msgid "_East European" msgstr "" #: ../src/encodings.c:380 msgid "East _Asian" msgstr "" #: ../src/encodings.c:386 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "" #: ../src/encodings.c:392 msgid "_Middle Eastern" msgstr "" #: ../src/encodings.c:398 msgid "_Unicode" msgstr "_Юникод" #: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:210 #: ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:243 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s бастапқы код файлы" #: ../src/filetypes.c:81 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s файлы" #: ../src/filetypes.c:97 ../src/filetypes.c:98 ../src/interface.c:3717 #: ../src/interface.c:5329 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../src/filetypes.c:388 msgid "Shell script file" msgstr "Қоршам скрипт файлы" #: ../src/filetypes.c:400 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../src/filetypes.c:412 msgid "XML document" msgstr "XML құжаты" #: ../src/filetypes.c:447 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:458 msgid "SQL Dump file" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:513 msgid "Config file" msgstr "Баптау файлы" #: ../src/filetypes.c:525 msgid "Gettext translation file" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:558 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s скрипт файлы" #: ../src/filetypes.c:816 msgid "_Programming Languages" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:817 msgid "_Scripting Languages" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:818 msgid "_Markup Languages" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:819 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:820 msgid "_Custom Filetypes" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:1399 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "" #. create meta file filter "All files" #: ../src/filetypes.c:1424 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" #: ../src/filetypes.c:1482 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "" #: ../src/geany.h:52 msgid "untitled" msgstr "атаусыз" #: ../src/highlighting.c:3444 ../src/main.c:811 ../src/socket.c:165 #: ../src/templates.c:309 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "" #: ../src/highlighting.c:3493 msgid "_Color Schemes" msgstr "" #: ../src/highlighting.c:3500 msgid "_Default" msgstr "Ба_стапқы" #: ../src/interface.c:315 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/interface.c:326 msgid "New (with _Template)" msgstr "Жаңа (Үл_гімен)" #: ../src/interface.c:343 ../src/interface.c:2267 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Таңдалға_н файлды ашу" #: ../src/interface.c:347 msgid "Recent _Files" msgstr "С_оңғы файлдар" #: ../src/interface.c:364 msgid "Save A_ll" msgstr "Барл_ығын сақтау" #: ../src/interface.c:380 msgid "R_eload As" msgstr "Қа_лайша қайта жүктеу" #: ../src/interface.c:391 ../src/interface.c:626 ../src/interface.c:680 #: ../src/interface.c:694 ../src/interface.c:1061 ../src/interface.c:1071 #: ../src/interface.c:2232 ../src/interface.c:2246 msgid "invisible" msgstr "жасырын" #: ../src/interface.c:408 msgid "Page Set_up" msgstr "Парақ ба_птаулары" #: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Б_асқа құжаттарды жабу" #: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "Бар_лығын жабу" #: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../src/interface.c:500 msgid "_Commands" msgstr "" #: ../src/interface.c:507 ../src/keybindings.c:311 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "" #: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:308 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "" #: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:263 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "" #: ../src/interface.c:527 ../src/keybindings.c:260 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "" #: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:321 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "" #: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:324 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "" #: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:363 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "" #: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2185 msgid "_Format" msgstr "Пі_шім" #: ../src/interface.c:560 ../src/keybindings.c:365 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "" #: ../src/interface.c:564 ../src/keybindings.c:335 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "" #: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:270 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "" #: ../src/interface.c:577 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "" #: ../src/interface.c:581 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "" #: ../src/interface.c:585 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "" #: ../src/interface.c:594 msgid "_Increase Indent" msgstr "" #: ../src/interface.c:602 msgid "_Decrease Indent" msgstr "" #: ../src/interface.c:610 ../src/keybindings.c:354 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "" #: ../src/interface.c:619 msgid "_Send Selection to" msgstr "" #: ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:2196 msgid "I_nsert Comments" msgstr "" #: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2204 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "" #: ../src/interface.c:649 msgid "Insert File _Header" msgstr "" #: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2208 msgid "Insert _Function Description" msgstr "" #: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2212 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "" #: ../src/interface.c:661 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "" #: ../src/interface.c:665 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "" #: ../src/interface.c:669 ../src/interface.c:2221 msgid "Insert Dat_e" msgstr "" #: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2235 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "" #: ../src/interface.c:702 msgid "Preference_s" msgstr "Ба_птаулар" #: ../src/interface.c:710 ../src/keybindings.c:382 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "" #: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:2258 msgid "_Search" msgstr "І_здеу" #: ../src/interface.c:729 msgid "Find _Next" msgstr "Кел_есіні табу" #: ../src/interface.c:733 msgid "Find _Previous" msgstr "Алд_ыңғысын табу" #: ../src/interface.c:742 msgid "Find in F_iles" msgstr "" #: ../src/interface.c:750 ../src/search.c:562 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: ../src/interface.c:763 msgid "Next _Message" msgstr "" #: ../src/interface.c:771 msgid "Pr_evious Message" msgstr "" #: ../src/interface.c:784 ../src/keybindings.c:429 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "" #: ../src/interface.c:788 ../src/keybindings.c:432 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "" #: ../src/interface.c:797 msgid "_Go to Line" msgstr "Ж_олға өту" #: ../src/interface.c:805 msgid "_More" msgstr "" #: ../src/interface.c:812 ../src/keybindings.c:394 #, fuzzy msgid "Find Next _Selection" msgstr "Келесісін табу" #: ../src/interface.c:816 ../src/keybindings.c:396 #, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Алдыңғысын табу" #: ../src/interface.c:825 ../src/interface.c:2275 msgid "Find _Usage" msgstr "" #: ../src/interface.c:829 msgid "Find _Document Usage" msgstr "" #: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2283 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "" #: ../src/interface.c:842 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "" #: ../src/interface.c:853 msgid "Change _Font" msgstr "" #: ../src/interface.c:866 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "" #: ../src/interface.c:870 msgid "Full_screen" msgstr "То_лық экранға" #: ../src/interface.c:874 msgid "Show Message _Window" msgstr "" #: ../src/interface.c:879 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Саймандар _панелін көрсету" #: ../src/interface.c:884 msgid "Show Side_bar" msgstr "" #: ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:4148 ../src/interface.c:5470 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1514 msgid "Editor" msgstr "Түзетуші" #: ../src/interface.c:896 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "" #: ../src/interface.c:901 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "" #: ../src/interface.c:906 msgid "Show _White Space" msgstr "" #: ../src/interface.c:910 msgid "Show Line _Endings" msgstr "" #: ../src/interface.c:914 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "" #: ../src/interface.c:935 msgid "_Document" msgstr "Құ_жат" #: ../src/interface.c:942 msgid "_Line Wrapping" msgstr "" #: ../src/interface.c:947 msgid "Line _Breaking" msgstr "" #: ../src/interface.c:951 msgid "_Auto-indentation" msgstr "" #: ../src/interface.c:956 msgid "In_dent Type" msgstr "" #: ../src/interface.c:963 ../src/interface.c:3756 ../src/interface.c:5368 msgid "_Tabs" msgstr "Б_еттер" #: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:3747 ../src/interface.c:5359 msgid "_Spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:3765 ../src/interface.c:5377 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:981 msgid "Indent Widt_h" msgstr "" #: ../src/interface.c:988 msgid "_1" msgstr "" #: ../src/interface.c:994 msgid "_2" msgstr "" #: ../src/interface.c:1000 msgid "_3" msgstr "" #: ../src/interface.c:1006 msgid "_4" msgstr "" #: ../src/interface.c:1012 msgid "_5" msgstr "" #: ../src/interface.c:1018 msgid "_6" msgstr "" #: ../src/interface.c:1024 msgid "_7" msgstr "" #: ../src/interface.c:1030 msgid "_8" msgstr "" #: ../src/interface.c:1041 msgid "Read _Only" msgstr "Тек _оқу" #: ../src/interface.c:1045 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "" #: ../src/interface.c:1054 msgid "Set File_type" msgstr "" #: ../src/interface.c:1064 msgid "Set _Encoding" msgstr "Кодалау_ын орнату" #: ../src/interface.c:1074 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "" #: ../src/interface.c:1081 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "" #: ../src/interface.c:1087 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "" #: ../src/interface.c:1093 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "" #: ../src/interface.c:1104 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:1108 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:1112 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "" #: ../src/interface.c:1121 msgid "_Fold All" msgstr "" #: ../src/interface.c:1125 msgid "_Unfold All" msgstr "" #: ../src/interface.c:1134 msgid "Remove _Markers" msgstr "" #: ../src/interface.c:1138 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "" #: ../src/interface.c:1142 msgid "_Project" msgstr "Жо_ба" #: ../src/interface.c:1149 msgid "_New" msgstr "Ж_аңа" #: ../src/interface.c:1157 msgid "_Open" msgstr "_Ашу" #: ../src/interface.c:1165 msgid "_Recent Projects" msgstr "С_оңғы жобалар" #: ../src/interface.c:1169 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: ../src/interface.c:1190 msgid "_Tools" msgstr "Са_ймандар" #: ../src/interface.c:1197 msgid "_Reload Configuration" msgstr "Ба_птауларды қайта жүктеу" #: ../src/interface.c:1205 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Бап_таулар файлдары" #: ../src/interface.c:1218 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Түсті таңдаушы" #: ../src/interface.c:1226 msgid "_Word Count" msgstr "Сөздер са_ны" #: ../src/interface.c:1230 msgid "Load Ta_gs" msgstr "Те_гтерді жүктеу" #: ../src/interface.c:1234 ../src/interface.c:1241 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../src/interface.c:1249 msgid "_Website" msgstr "Веб са_йт" #: ../src/interface.c:1253 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "П_ернетақта жарлықтары" #: ../src/interface.c:1257 msgid "_Debug Messages" msgstr "Жө_ндеу хабарламалары" #: ../src/interface.c:1296 ../src/sidebar.c:132 msgid "Symbols" msgstr "Таңбалар" #: ../src/interface.c:1310 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" #: ../src/interface.c:1346 msgid "Status" msgstr "Қалып-күй" #: ../src/interface.c:1360 msgid "Compiler" msgstr "Компилятор" #: ../src/interface.c:1375 msgid "Messages" msgstr "Хабарламалар" #: ../src/interface.c:1388 msgid "Scribble" msgstr "Жазбалар" #: ../src/interface.c:2050 msgid "_Toolbar Preferences" msgstr "" #: ../src/interface.c:2063 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "Са_ймандар панелін жасыру" #: ../src/interface.c:2189 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "Енгізу" #: ../src/interface.c:2254 ../src/keybindings.c:374 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "" #: ../src/interface.c:2291 msgid "Conte_xt Action" msgstr "" #: ../src/interface.c:2792 ../src/keybindings.c:379 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: ../src/interface.c:2828 msgid "Load files from the last session" msgstr "Соңғы сессиядан файлдарды жүктеу" #: ../src/interface.c:2831 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Қосылғанда, соңғы сессиядан файлдарды жүктейді" #: ../src/interface.c:2833 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Виртуалды терминал қолдауын жүктеу" #: ../src/interface.c:2835 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" "Қосылғанда, виртуалды терминал қолдауын жүктелуін анықтайды (VTE), керек " "болмаса өшіріңіз" #: ../src/interface.c:2837 msgid "Enable plugin support" msgstr "Плагиндерді қолдауды іске қосу" #: ../src/interface.c:2841 msgid "Startup" msgstr "Қосылу" #: ../src/interface.c:2860 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Терезе орналасуын мен өлшемдерін сақтау" #: ../src/interface.c:2863 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Терезе орналсқан орнын мен өлшемдерін сақтап, қосылғанда орнату" #: ../src/interface.c:2865 msgid "Confirm exit" msgstr "Шығуды растау" #: ../src/interface.c:2868 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Шыққанда растау сұхбатын көрсету" #: ../src/interface.c:2870 msgid "Shutdown" msgstr "Сөндіру" #: ../src/interface.c:2891 msgid "Startup path:" msgstr "Қосылу жолы:" #: ../src/interface.c:2903 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." msgstr "" "Файлдарды ашу не сақтау үшін бастау жолы. Абсолютті жол болуы тиіс. Ағымдағы " "жұмыс бумасын қолдану үшін осыны бос қалдырыңыз." #: ../src/interface.c:2916 msgid "Project files:" msgstr "Жоба файлдары:" #: ../src/interface.c:2928 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Жоба файлдарын ашу кезінде бастау үшін жол" #: ../src/interface.c:2941 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Экстра плагиндер жолы:" #: ../src/interface.c:2953 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" "Бастапқыда, Geany глобалды орнату жолы мен баптаулар бумасында қарайды. " "Осында көрсетілген жол плагиндерді іздеуде қосымша ретінде қолданылады. " "Сөндіру үшін бос қалдырыңыз." #: ../src/interface.c:2966 msgid "Paths" msgstr "Жолдар" #: ../src/interface.c:2971 msgid "Startup" msgstr "Қосылу" #: ../src/interface.c:2994 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Қателер болса не компиляция аяқталған кезде дыбыс беру" #: ../src/interface.c:2997 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "" #: ../src/interface.c:2999 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "" #: ../src/interface.c:3002 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" #: ../src/interface.c:3004 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "" #: ../src/interface.c:3007 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" #: ../src/interface.c:3009 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "" #: ../src/interface.c:3012 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " "fields and the VTE." msgstr "" #: ../src/interface.c:3014 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3017 msgid "" "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " "to use the GTK default dialogs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3398 ../src/interface.c:4353 msgid "Miscellaneous" msgstr "Таңдамалы" #: ../src/interface.c:3038 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "" #: ../src/interface.c:3041 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "" #: ../src/interface.c:3043 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3046 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" #: ../src/interface.c:3048 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "" #: ../src/interface.c:3052 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../src/interface.c:3071 msgid "Use project-based session files" msgstr "" #: ../src/interface.c:3074 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" #: ../src/interface.c:3076 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "" #: ../src/interface.c:3079 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" #: ../src/interface.c:3081 msgid "Projects" msgstr "Жобалар" #: ../src/interface.c:3086 msgid "Miscellaneous" msgstr "Әр түрлі" #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. #: ../src/interface.c:3090 ../src/prefs.c:1508 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../src/interface.c:3127 msgid "Show symbol list" msgstr "" #: ../src/interface.c:3130 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "" #: ../src/interface.c:3132 msgid "Show documents list" msgstr "" #: ../src/interface.c:3135 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "" #: ../src/interface.c:3137 msgid "Show sidebar" msgstr "Бүйір панелді көрсету" #: ../src/interface.c:3145 msgid "Position:" msgstr "Орны:" #: ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3333 #: ../src/interface.c:3351 ../src/interface.c:3369 msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: ../src/interface.c:3156 ../src/interface.c:3280 ../src/interface.c:3334 #: ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:3370 msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: ../src/interface.c:3162 msgid "Sidebar" msgstr "Бүйір панелі" #: ../src/interface.c:3183 msgid "Symbol list:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3320 msgid "Message window:" msgstr "Хабарламалар терезесі:" #: ../src/interface.c:3197 ../src/interface.c:3356 msgid "Editor:" msgstr "Түзетуші:" #: ../src/interface.c:3209 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "" #: ../src/interface.c:3217 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "" #: ../src/interface.c:3225 msgid "Sets the editor font" msgstr "" #: ../src/interface.c:3227 msgid "Fonts" msgstr "Қаріптер" #: ../src/interface.c:3246 msgid "Show editor tabs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3250 msgid "Show close buttons" msgstr "" #: ../src/interface.c:3253 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" #: ../src/interface.c:3259 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3275 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "" #: ../src/interface.c:3283 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "" #: ../src/interface.c:3287 msgid "Next to current" msgstr "" #: ../src/interface.c:3292 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" msgstr "" #: ../src/interface.c:3294 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "" #: ../src/interface.c:3297 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "" #: ../src/interface.c:3299 msgid "Editor tabs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3335 ../src/interface.c:3353 ../src/interface.c:3371 msgid "Top" msgstr "Жоғары" #: ../src/interface.c:3336 ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3372 msgid "Bottom" msgstr "Төмен" #: ../src/interface.c:3338 msgid "Sidebar:" msgstr "Бүйір панелі:" #: ../src/interface.c:3374 msgid "Tab positions" msgstr "" #: ../src/interface.c:3393 msgid "Show status bar" msgstr "" #: ../src/interface.c:3396 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" #: ../src/interface.c:3403 ../src/prefs.c:1510 msgid "Interface" msgstr "Сыртқы түрі" #: ../src/interface.c:3434 msgid "Show T_oolbar" msgstr "" #: ../src/interface.c:3438 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "" #: ../src/interface.c:3441 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" #: ../src/interface.c:3463 ../src/toolbar.c:930 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Панельді баптау" #: ../src/interface.c:3483 msgid "System _Default" msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану" #: ../src/interface.c:3491 msgid "Images _and Text" msgstr "" #: ../src/interface.c:3499 msgid "_Images Only" msgstr "" #: ../src/interface.c:3507 msgid "_Text Only" msgstr "Т_ек мәтін" #: ../src/interface.c:3515 msgid "Icon Style" msgstr "" #: ../src/interface.c:3536 msgid "S_ystem Default" msgstr "" #: ../src/interface.c:3544 msgid "_Small Icons" msgstr "" #: ../src/interface.c:3552 msgid "_Very Small Icons" msgstr "" #: ../src/interface.c:3560 msgid "_Large Icons" msgstr "" #: ../src/interface.c:3568 msgid "Icon Size" msgstr "Таңбаша өлшемі" #: ../src/interface.c:3573 msgid "Toolbar" msgstr "Панель" #: ../src/interface.c:3578 ../src/prefs.c:1512 msgid "Toolbar" msgstr "Панель" #: ../src/interface.c:3605 msgid "Line wrapping" msgstr "" #: ../src/interface.c:3608 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" #: ../src/interface.c:3610 msgid "Enable \"smart\" home key" msgstr "" #: ../src/interface.c:3613 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" #: ../src/interface.c:3615 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "" #: ../src/interface.c:3618 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" #: ../src/interface.c:3620 msgid "Enable folding" msgstr "" #: ../src/interface.c:3623 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "" #: ../src/interface.c:3625 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "" #: ../src/interface.c:3628 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" #: ../src/interface.c:3630 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "" #: ../src/interface.c:3633 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" #: ../src/interface.c:3635 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:3638 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" #: ../src/interface.c:3644 msgid "Line breaking column:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3658 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3665 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." msgstr "" #: ../src/interface.c:3667 msgid "Features" msgstr "Мүміндіктер" #: ../src/interface.c:3672 msgid "Features" msgstr "Мүміндіктер" #: ../src/interface.c:3705 ../src/interface.c:5317 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3718 ../src/interface.c:5330 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" #: ../src/interface.c:3719 ../src/interface.c:5331 msgid "Current chars" msgstr "" #: ../src/interface.c:3720 ../src/interface.c:5332 msgid "Match braces" msgstr "" #: ../src/interface.c:3722 ../src/interface.c:4048 ../src/interface.c:5334 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: ../src/interface.c:3729 ../src/interface.c:5341 msgid "Width:" msgstr "Ені:" #: ../src/interface.c:3742 ../src/interface.c:5354 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "" #: ../src/interface.c:3752 ../src/interface.c:5364 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "" #: ../src/interface.c:3761 ../src/interface.c:5373 msgid "Use one tab per indent" msgstr "" #: ../src/interface.c:3770 ../src/interface.c:5382 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" #: ../src/interface.c:3779 ../src/interface.c:5391 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" #: ../src/interface.c:3781 msgid "Tab key indents" msgstr "" #: ../src/interface.c:3784 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" #: ../src/interface.c:3786 msgid "Indentation" msgstr "" #: ../src/interface.c:3791 ../src/interface.c:5393 msgid "Indentation" msgstr "" #: ../src/interface.c:3814 msgid "Snippet completion" msgstr "" #: ../src/interface.c:3817 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "" #: ../src/interface.c:3819 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "" #: ../src/interface.c:3822 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "" #: ../src/interface.c:3824 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "" #: ../src/interface.c:3827 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" #: ../src/interface.c:3829 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "" #: ../src/interface.c:3832 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" msgstr "" #: ../src/interface.c:3834 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "" #: ../src/interface.c:3838 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "" #: ../src/interface.c:3848 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3855 msgid "Completion list height:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3862 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3875 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "" #: ../src/interface.c:3884 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "" #: ../src/interface.c:3893 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "" #: ../src/interface.c:3896 msgid "Completions" msgstr "" #: ../src/interface.c:3915 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "" #: ../src/interface.c:3920 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:3922 msgid "Single quotes ' '" msgstr "" #: ../src/interface.c:3927 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:3929 msgid "Curly brackets { }" msgstr "" #: ../src/interface.c:3934 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:3936 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "" #: ../src/interface.c:3941 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:3943 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "" #: ../src/interface.c:3948 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:3950 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "" #: ../src/interface.c:3955 msgid "Completions" msgstr "" #: ../src/interface.c:3978 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "" #: ../src/interface.c:3981 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" #: ../src/interface.c:3983 msgid "Show indentation guides" msgstr "" #: ../src/interface.c:3986 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" #: ../src/interface.c:3988 msgid "Show white space" msgstr "" #: ../src/interface.c:3991 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "" #: ../src/interface.c:3993 msgid "Show line endings" msgstr "" #: ../src/interface.c:3996 msgid "Shows the line ending character" msgstr "" #: ../src/interface.c:3998 msgid "Show line numbers" msgstr "" #: ../src/interface.c:4001 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "" #: ../src/interface.c:4003 msgid "Show markers margin" msgstr "" #: ../src/interface.c:4006 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "" #: ../src/interface.c:4008 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "" #: ../src/interface.c:4011 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" #: ../src/interface.c:4013 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Көрсетілуі" #: ../src/interface.c:4034 ../src/interface.c:5425 msgid "Column:" msgstr "Баған:" #: ../src/interface.c:4041 msgid "Color:" msgstr "Түс:" #: ../src/interface.c:4060 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "" #: ../src/interface.c:4061 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722 #: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792 msgid "Color Chooser" msgstr "Түсті таңдаушы" #: ../src/interface.c:4069 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" #: ../src/interface.c:4079 msgid "Line" msgstr "Жол" #: ../src/interface.c:4082 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" #: ../src/interface.c:4086 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../src/interface.c:4089 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" #: ../src/interface.c:4093 msgid "Enabled" msgstr "Қосулы" #: ../src/interface.c:4099 ../src/interface.c:5465 msgid "Long line marker" msgstr "" #: ../src/interface.c:4118 ../src/interface.c:5432 msgid "Disabled" msgstr "Сөндірулі" #: ../src/interface.c:4121 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:4125 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "" #: ../src/interface.c:4128 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "" #: ../src/interface.c:4132 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #: ../src/interface.c:4135 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "" #: ../src/interface.c:4139 msgid "Virtual spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:4144 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Көрсетілуі" #: ../src/interface.c:4175 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "" #: ../src/interface.c:4178 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" #: ../src/interface.c:4192 msgid "Default end of line characters:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4199 msgid "New files" msgstr "" #: ../src/interface.c:4222 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "" #: ../src/interface.c:4230 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "" #: ../src/interface.c:4236 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "" #: ../src/interface.c:4239 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" #: ../src/interface.c:4245 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "" #: ../src/interface.c:4253 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" #: ../src/interface.c:4259 msgid "Encodings" msgstr "" #: ../src/interface.c:4278 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "" #: ../src/interface.c:4281 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "" #: ../src/interface.c:4283 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "" #: ../src/interface.c:4286 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "" #: ../src/interface.c:4288 ../src/keybindings.c:514 msgid "Replace tabs by space" msgstr "" #: ../src/interface.c:4291 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:4293 msgid "Saving files" msgstr "" #: ../src/interface.c:4318 msgid "Recent files list length:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4332 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" #: ../src/interface.c:4336 msgid "Disk check timeout:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4349 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." msgstr "" #: ../src/interface.c:4358 ../src/prefs.c:1516 ../src/symbols.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:1112 msgid "Files" msgstr "Файлдар" #: ../src/interface.c:4391 msgid "Terminal:" msgstr "Терминал:" #: ../src/interface.c:4398 msgid "Browser:" msgstr "Браузер:" #: ../src/interface.c:4410 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" msgstr "" #: ../src/interface.c:4417 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" #: ../src/interface.c:4439 msgid "Grep:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4462 msgid "Tool paths" msgstr "" #: ../src/interface.c:4483 msgid "Context action:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4494 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " "execution." msgstr "" #: ../src/interface.c:4507 msgid "Commands" msgstr "" #: ../src/interface.c:4512 ../src/keybindings.c:552 ../src/prefs.c:1518 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Са_ймандар" #: ../src/interface.c:4550 msgid "email address of the developer" msgstr "" #: ../src/interface.c:4557 msgid "Initials of the developer name" msgstr "" #: ../src/interface.c:4559 msgid "Initial version:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4571 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "" #: ../src/interface.c:4578 msgid "Company name" msgstr "" #: ../src/interface.c:4580 msgid "Developer:" msgstr "Өндіруші:" #: ../src/interface.c:4587 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../src/interface.c:4594 msgid "Mail address:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4601 msgid "Initials:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4613 msgid "The name of the developer" msgstr "" #: ../src/interface.c:4615 msgid "Year:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4622 msgid "Date:" msgstr "Күні:" #: ../src/interface.c:4629 msgid "Date & Time:" msgstr "Күні мен уақыты:" #: ../src/interface.c:4641 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" #: ../src/interface.c:4648 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" #: ../src/interface.c:4655 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" #: ../src/interface.c:4657 msgid "Template data" msgstr "" #: ../src/interface.c:4662 ../src/prefs.c:1520 msgid "Templates" msgstr "Үлгілер" #: ../src/interface.c:4700 msgid "C_hange" msgstr "" #: ../src/interface.c:4704 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "П_ернетақта жарлықтары" #: ../src/interface.c:4709 ../src/prefs.c:1522 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../src/interface.c:4743 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../src/interface.c:4750 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" #: ../src/interface.c:4760 msgid "Use an external command for printing" msgstr "" #: ../src/interface.c:4780 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "" #: ../src/interface.c:4783 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "" #: ../src/interface.c:4785 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "" #: ../src/interface.c:4788 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" #: ../src/interface.c:4790 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "" #: ../src/interface.c:4793 ../src/printing.c:393 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" #: ../src/interface.c:4810 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "" #: ../src/interface.c:4813 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "" #: ../src/interface.c:4819 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Уақыт пішімі:" #: ../src/interface.c:4826 ../src/printing.c:423 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " "with the ANSI C strftime function." msgstr "" #: ../src/interface.c:4829 msgid "Use native GTK printing" msgstr "" #: ../src/interface.c:4835 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Баспаға шығару %d" #: ../src/interface.c:4840 ../src/prefs.c:1524 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Баспаға шығару" #: ../src/interface.c:5300 msgid "Project Properties" msgstr "Жоба қасиеттері" #: ../src/interface.c:5418 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "Көрсетілуі" #: ../src/interface.c:5440 msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #: ../src/interface.c:5448 msgid "Use global settings" msgstr "Глобалды баптауларды қолдану" #: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1179 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/keybindings.c:223 msgid "New" msgstr "Жаңа" #: ../src/keybindings.c:225 msgid "Open" msgstr "Ашу" #: ../src/keybindings.c:228 msgid "Open selected file" msgstr "Таңдалған файлды ашу" #: ../src/keybindings.c:230 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: ../src/keybindings.c:232 msgid "Save as" msgstr "Қалайша сақтау" #: ../src/keybindings.c:234 msgid "Save all" msgstr "Барлығын сақтау" #: ../src/keybindings.c:237 msgid "Print" msgstr "Баспаға шығару" #: ../src/keybindings.c:239 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: ../src/keybindings.c:241 msgid "Close all" msgstr "Барлығын жабу" #: ../src/keybindings.c:244 msgid "Reload file" msgstr "Файлды қайта жүктеу" #: ../src/keybindings.c:246 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503 msgid "Project" msgstr "Жоба" #: ../src/keybindings.c:251 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Жоба қасиеттері" #: ../src/keybindings.c:256 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: ../src/keybindings.c:258 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #: ../src/keybindings.c:267 msgid "Delete to line end" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:273 msgid "Scroll to current line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:275 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:277 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:279 msgid "Complete snippet" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:281 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:283 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:285 msgid "Context Action" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:287 msgid "Complete word" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:289 msgid "Show calltip" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:291 msgid "Show macro list" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:293 msgid "Word part completion" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:295 msgid "Move line(s) up" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:297 msgid "Move line(s) down" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:299 msgid "Clipboard" msgstr "Алмасу буфері" #: ../src/keybindings.c:302 msgid "Cut" msgstr "Қиып алу" #: ../src/keybindings.c:304 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: ../src/keybindings.c:306 msgid "Paste" msgstr "Кірістіру" #: ../src/keybindings.c:314 msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: ../src/keybindings.c:317 msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" #: ../src/keybindings.c:319 msgid "Select current word" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:327 msgid "Select to previous word part" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:329 msgid "Select to next word part" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:331 msgid "Format" msgstr "Пішімі" #: ../src/keybindings.c:337 msgid "Toggle line commentation" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:340 msgid "Comment line(s)" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:342 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:344 msgid "Increase indent" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:347 msgid "Decrease indent" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:350 msgid "Increase indent by one space" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:352 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:356 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:358 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:360 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:368 msgid "Insert" msgstr "Енгізу" #: ../src/keybindings.c:371 msgid "Insert date" msgstr "Күн / Уақытты енгізу" #: ../src/keybindings.c:376 msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" #: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:381 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../src/keybindings.c:387 ../src/search.c:398 msgid "Find" msgstr "Табу" #: ../src/keybindings.c:389 msgid "Find Next" msgstr "Келесісін табу" #: ../src/keybindings.c:391 msgid "Find Previous" msgstr "Алдыңғысын табу" #: ../src/keybindings.c:398 ../src/search.c:552 msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" #: ../src/keybindings.c:400 ../src/search.c:724 msgid "Find in Files" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:403 msgid "Next Message" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:405 msgid "Previous Message" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:407 msgid "Find Usage" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:409 msgid "Find Document Usage" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:411 msgid "Mark All" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:413 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Жолға өту" #: ../src/keybindings.c:416 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:418 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:423 msgid "Go to matching brace" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:426 msgid "Toggle marker" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:434 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:436 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:438 msgid "Go to Start of Line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:440 msgid "Go to End of Line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:442 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:444 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:446 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:448 msgid "View" msgstr "Қарау" #: ../src/keybindings.c:451 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:454 msgid "Fullscreen" msgstr "Толық экранға" #: ../src/keybindings.c:456 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:459 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:461 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" #: ../src/keybindings.c:463 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #: ../src/keybindings.c:465 msgid "Zoom Reset" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:467 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: ../src/keybindings.c:470 msgid "Switch to Editor" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:472 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:474 msgid "Switch to Message Window" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:476 msgid "Switch to Compiler" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:478 msgid "Switch to Messages" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:480 msgid "Switch to Scribble" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:482 msgid "Switch to VTE" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:484 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:486 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:488 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:490 msgid "Notebook tab" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:493 msgid "Switch to left document" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:495 msgid "Switch to right document" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:497 msgid "Switch to last used document" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:499 msgid "Move document left" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:501 msgid "Move document right" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:503 msgid "Move document first" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:505 msgid "Move document last" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:507 msgid "Document" msgstr "Құжат" #: ../src/keybindings.c:510 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:512 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:516 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:518 msgid "Toggle current fold" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:520 msgid "Fold all" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:522 msgid "Unfold all" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:524 msgid "Reload symbol list" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:526 msgid "Remove Markers" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:528 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:530 ../src/keybindings.c:535 ../src/project.c:476 #: ../src/ui_utils.c:1920 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Жинау опциялары:\n" #: ../src/keybindings.c:533 ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:537 msgid "Make all" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:540 msgid "Make custom target" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:542 msgid "Make object" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:544 msgid "Next error" msgstr "Келесі қате" #: ../src/keybindings.c:546 msgid "Previous error" msgstr "Алдыңғы қате" #: ../src/keybindings.c:548 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "О_рындау" #: ../src/keybindings.c:550 #, fuzzy msgid "Build options" msgstr "Жинау опциялары:\n" #: ../src/keybindings.c:555 msgid "Show Color Chooser" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:557 ../src/keybindings.c:560 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: ../src/keybindings.c:841 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "П_ернетақта жарлықтары" #: ../src/keybindings.c:853 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:1751 msgid "Switch to Document" msgstr "Құжатқа ауысу" #: ../src/keyfile.c:851 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Керек болса, осында жазбаларыңызды қалдыра аласыз" #: ../src/keyfile.c:1059 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "" #: ../src/log.c:182 msgid "Debug Messages" msgstr "Жөндеу хабарламалары" #: ../src/log.c:184 msgid "Cl_ear" msgstr "Та_зарту" #: ../src/main.c:122 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" #: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "" #: ../src/main.c:124 msgid "Print internal filetype names" msgstr "" #: ../src/main.c:125 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "" #: ../src/main.c:126 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "" #: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" #: ../src/main.c:129 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" #: ../src/main.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "" #: ../src/main.c:132 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "" #: ../src/main.c:133 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "" #: ../src/main.c:134 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "" #: ../src/main.c:136 msgid "Don't load plugins" msgstr "" #: ../src/main.c:138 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "" #: ../src/main.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "" #: ../src/main.c:141 msgid "Don't load terminal support" msgstr "" #: ../src/main.c:142 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "" #: ../src/main.c:144 #, fuzzy msgid "Be verbose" msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n" #: ../src/main.c:145 msgid "Show version and exit" msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау" #: ../src/main.c:500 msgid "[FILES...]" msgstr "[ФАЙЛДАР...]" #: ../src/main.c:517 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "" #: ../src/main.c:616 msgid "Move it now?" msgstr "" #: ../src/main.c:618 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" #: ../src/main.c:627 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" "\"." msgstr "" #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work #: ../src/main.c:637 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" #: ../src/main.c:718 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" #: ../src/main.c:1054 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Бұл - Geany %s." #: ../src/main.c:1056 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "" #: ../src/main.c:1268 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "" #: ../src/msgwindow.c:159 msgid "Status messages" msgstr "Қалып-күй хабарламалары" #: ../src/msgwindow.c:554 msgid "C_opy" msgstr "Кө_шіру" #: ../src/msgwindow.c:563 msgid "Copy _All" msgstr "Бар_лығын көшіру" #: ../src/msgwindow.c:593 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Хабарламалар терезесін жасыру" #: ../src/msgwindow.c:649 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" #: ../src/plugins.c:469 #, c-format msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" #: ../src/plugins.c:914 msgid "_Plugin Manager" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1091 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" "Description: %s\n" "Author(s): %s" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1167 msgid "Active" msgstr "Белсенді" #: ../src/plugins.c:1173 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../src/plugins.c:1197 msgid "No plugins available." msgstr "" #: ../src/plugins.c:1277 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" #: ../src/plugins.c:1297 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1309 msgid "Plugin details:" msgstr "" #: ../src/pluginutils.c:207 msgid "Configure Plugins" msgstr "" #: ../src/prefs.c:163 msgid "Grab Key" msgstr "" #: ../src/prefs.c:169 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "" #: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872 msgid "_Expand All" msgstr "Барлығын _жазық қылу" #: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877 msgid "_Collapse All" msgstr "Барл_ығын жинау" #: ../src/prefs.c:273 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: ../src/prefs.c:278 msgid "Shortcut" msgstr "Жарлық" #: ../src/prefs.c:1391 msgid "_Allow" msgstr "Рұқ_сат ету" #: ../src/prefs.c:1393 msgid "_Override" msgstr "Ал_мастыру" #: ../src/prefs.c:1394 msgid "Override that keybinding?" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1395 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "" #: ../src/prefs.c:1526 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools #: ../src/prefs.c:1599 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" #. page Templates #: ../src/prefs.c:1604 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "" #: ../src/prefs.c:1608 msgid "" "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." "" msgstr "" #. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1614 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" #. page Printing #: ../src/prefs.c:1619 msgid "" "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." msgstr "" #. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1625 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." msgstr "" #: ../src/printing.c:188 msgid "The editor font is not a monospaced font!" msgstr "" #: ../src/printing.c:189 msgid "Text will be wrongly spaced." msgstr "" #: ../src/printing.c:306 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Парақ № %d, барлығы %d" #: ../src/printing.c:376 msgid "Document Setup" msgstr "" #: ../src/printing.c:411 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "" #: ../src/printing.c:530 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Парақ № %d, барлығы %d" #: ../src/printing.c:784 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "" #: ../src/printing.c:786 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "" #: ../src/printing.c:838 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "" #: ../src/printing.c:878 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "" #: ../src/printing.c:886 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/printing.c:902 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "" #: ../src/printing.c:908 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "" #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: ../src/project.c:98 #, fuzzy msgid "projects" msgstr "С_оңғы жобалар" #: ../src/project.c:117 msgid "New Project" msgstr "Жаңа жоба" #: ../src/project.c:125 msgid "C_reate" msgstr "Жаса_у" #: ../src/project.c:139 ../src/project.c:425 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: ../src/project.c:148 ../src/project.c:412 msgid "Filename:" msgstr "Файл аты:" #: ../src/project.c:164 ../src/project.c:455 msgid "Base path:" msgstr "Негізгі жолы:" #: ../src/project.c:170 ../src/project.c:464 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" #: ../src/project.c:173 ../src/project.c:467 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "" #: ../src/project.c:195 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "\"%s\" жобасы жасалды." #: ../src/project.c:234 ../src/project.c:266 ../src/project.c:961 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "" #: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272 msgid "Open Project" msgstr "Жобаны ашу" #: ../src/project.c:292 msgid "Project files" msgstr "Жоба файлдары" #: ../src/project.c:342 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "\"%s\" жобасы жабылды." #: ../src/project.c:438 msgid "Description:" msgstr "Анықтамасы:" #: ../src/project.c:485 msgid "File patterns:" msgstr "" #: ../src/project.c:584 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" жобасы сақталды." #: ../src/project.c:615 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "" #: ../src/project.c:616 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "" #: ../src/project.c:663 msgid "The specified project name is too short." msgstr "" #: ../src/project.c:669 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "" #: ../src/project.c:681 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "" #: ../src/project.c:704 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "" #: ../src/project.c:705 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" жолы жоқ болып тұр." #: ../src/project.c:714 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "" #: ../src/project.c:726 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "" #. initialise the dialog #: ../src/project.c:865 ../src/project.c:876 msgid "Choose Project Filename" msgstr "" #: ../src/project.c:951 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "\"%s\" жобасы ашылды." #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:826 msgid "_Use regular expressions" msgstr "" #: ../src/search.c:230 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." msgstr "" #: ../src/search.c:237 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../src/search.c:250 msgid "Use _escape sequences" msgstr "" #: ../src/search.c:254 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" #: ../src/search.c:263 ../src/search.c:835 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Р_егистрге тәуелді" #: ../src/search.c:267 ../src/search.c:840 msgid "Match only a _whole word" msgstr "" #: ../src/search.c:271 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "" #: ../src/search.c:405 msgid "_Previous" msgstr "А_лдыңғы" #: ../src/search.c:410 msgid "_Next" msgstr "_Келесі" #: ../src/search.c:414 ../src/search.c:573 ../src/search.c:734 msgid "_Search for:" msgstr "_Нені іздеу керек:" #. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:441 msgid "_Find All" msgstr "" #: ../src/search.c:448 msgid "_Mark" msgstr "" #: ../src/search.c:450 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "" #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:632 msgid "In Sessi_on" msgstr "" #: ../src/search.c:460 ../src/search.c:637 msgid "_In Document" msgstr "" #. close window checkbox #: ../src/search.c:466 ../src/search.c:650 msgid "Close _dialog" msgstr "" #: ../src/search.c:470 ../src/search.c:654 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "" #: ../src/search.c:567 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "" #: ../src/search.c:576 msgid "Replace wit_h:" msgstr "" #. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:625 msgid "Re_place All" msgstr "" #: ../src/search.c:642 msgid "In Se_lection" msgstr "" #: ../src/search.c:644 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "" #: ../src/search.c:754 msgid "Fi_les:" msgstr "Файл_дар:" #: ../src/search.c:768 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "" #: ../src/search.c:780 msgid "_Directory:" msgstr "_Бума:" #: ../src/search.c:799 msgid "E_ncoding:" msgstr "" #: ../src/search.c:829 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "" #: ../src/search.c:831 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "" #: ../src/search.c:844 msgid "_Invert search results" msgstr "" #: ../src/search.c:848 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" #: ../src/search.c:865 msgid "E_xtra options:" msgstr "" #: ../src/search.c:872 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "" #: ../src/search.c:1149 ../src/search.c:1888 ../src/search.c:1891 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/search.c:1196 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "" #: ../src/search.c:1378 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "" #: ../src/search.c:1399 msgid "No text to find." msgstr "" #: ../src/search.c:1426 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" #: ../src/search.c:1494 msgid "Searching..." msgstr "Іздеу..." #: ../src/search.c:1505 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "" #: ../src/search.c:1533 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "" #: ../src/search.c:1608 msgid "Search failed." msgstr "" #: ../src/search.c:1628 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/search.c:1636 msgid "No matches found." msgstr "Сәйкестіктер табылмады." #: ../src/search.c:1668 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "" #. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:227 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " "another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" #: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718 msgid "Chapter" msgstr "" #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719 msgid "Section" msgstr "Санат" #: ../src/symbols.c:613 msgid "Sect1" msgstr "" #: ../src/symbols.c:614 msgid "Sect2" msgstr "" #: ../src/symbols.c:615 msgid "Sect3" msgstr "" #: ../src/symbols.c:616 msgid "Appendix" msgstr "" #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887 msgid "Other" msgstr "Басқа" #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852 msgid "Types" msgstr "" #: ../src/symbols.c:625 msgid "Type constructors" msgstr "" #: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688 #: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799 #: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874 msgid "Functions" msgstr "Функциялар" #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637 msgid "Sections" msgstr "" #: ../src/symbols.c:632 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Кілттер" #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814 #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886 msgid "Variables" msgstr "" #: ../src/symbols.c:646 msgid "Environment" msgstr "Ортасы" #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720 msgid "Subsection" msgstr "" #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: ../src/symbols.c:660 msgid "Structures" msgstr "" #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784 #: ../src/symbols.c:796 msgid "Package" msgstr "Десте" #: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849 msgid "Labels" msgstr "Белгілер" #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802 #: ../src/symbols.c:824 #, fuzzy msgid "Constants" msgstr "Константтар" #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797 #: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836 msgid "Interfaces" msgstr "" #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786 #: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873 msgid "Classes" msgstr "" #: ../src/symbols.c:698 msgid "Anchors" msgstr "" #: ../src/symbols.c:699 msgid "H1 Headings" msgstr "" #: ../src/symbols.c:700 msgid "H2 Headings" msgstr "" #: ../src/symbols.c:701 msgid "H3 Headings" msgstr "" #: ../src/symbols.c:709 msgid "ID Selectors" msgstr "" #: ../src/symbols.c:710 msgid "Type Selectors" msgstr "" #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774 msgid "Modules" msgstr "Модульдер" #: ../src/symbols.c:730 msgid "Singletons" msgstr "" #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 #: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812 msgid "Methods" msgstr "Тәсілдер" #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870 msgid "Namespaces" msgstr "" #: ../src/symbols.c:741 msgid "Procedures" msgstr "" #: ../src/symbols.c:752 msgid "Imports" msgstr "" #: ../src/symbols.c:760 msgid "Entities" msgstr "" #: ../src/symbols.c:761 msgid "Architectures" msgstr "" #: ../src/symbols.c:763 msgid "Functions / Procedures" msgstr "" #: ../src/symbols.c:764 msgid "Variables / Signals" msgstr "" #: ../src/symbols.c:765 msgid "Processes / Components" msgstr "" #: ../src/symbols.c:773 msgid "Events" msgstr "Оқиғалар" #: ../src/symbols.c:775 msgid "Functions / Tasks" msgstr "" #: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875 msgid "Members" msgstr "Мүшелер" #: ../src/symbols.c:838 msgid "Subroutines" msgstr "" #: ../src/symbols.c:841 msgid "Blocks" msgstr "Блоктар" #: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883 msgid "Macros" msgstr "" #: ../src/symbols.c:851 msgid "Defines" msgstr "" #: ../src/symbols.c:858 msgid "Targets" msgstr "Мақсаттар" #: ../src/symbols.c:876 msgid "Structs" msgstr "" #: ../src/symbols.c:877 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1371 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1402 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" "\n" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1403 #, c-format msgid "" "Example:\n" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1417 msgid "Load Tags" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1424 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1444 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "" #: ../src/symbols.c:1446 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "" #: ../src/symbols.c:1579 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/symbols.c:1581 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/symbols.c:1887 msgid "Sort by _Name" msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау" #: ../src/symbols.c:1894 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "" #: ../src/templates.c:203 msgid "Old" msgstr "Ескі" #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:56 msgid "Save the current file" msgstr "Ағымдағы файлды сақтау" #: ../src/toolbar.c:57 msgid "Save all open files" msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау" #: ../src/toolbar.c:58 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Ағымдағы файлды қатты дискіден қайта жүктеу" #: ../src/toolbar.c:59 msgid "Close the current file" msgstr "Ағымдағы файлды жабу" #: ../src/toolbar.c:60 msgid "Close all open files" msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау" #: ../src/toolbar.c:61 msgid "Cut the current selection" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді қиып алу" #: ../src/toolbar.c:62 msgid "Copy the current selection" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді көшіріп алу" #: ../src/toolbar.c:63 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Алмасу буферінің құрамасын кірістіру" #: ../src/toolbar.c:64 msgid "Delete the current selection" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді өшіру" #: ../src/toolbar.c:65 msgid "Undo the last modification" msgstr "Соңғы өзгертуді болдырмау" #: ../src/toolbar.c:66 msgid "Redo the last modification" msgstr "Соңғы өзгертуді қайталау" #: ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile the current file" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:70 msgid "Run or view the current file" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:71 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:72 msgid "Zoom in the text" msgstr "Мәтінді үлкейту" #: ../src/toolbar.c:73 msgid "Zoom out the text" msgstr "Мәтінді кішірейту" #: ../src/toolbar.c:74 msgid "Decrease indentation" msgstr "Шегінуді кішірейту" #: ../src/toolbar.c:75 msgid "Increase indentation" msgstr "Шегінуді үлкейту" #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Ағымдағы файлдан енгізілген мәтінді табу" #: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Енгізілген жөл нөміріне секіріп өту" #: ../src/toolbar.c:78 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Баптаулар терезесін көрсету" #: ../src/toolbar.c:79 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany жұмысын аяқтау" #: ../src/toolbar.c:80 msgid "Print document" msgstr "Құжатты баспаға шығару" #: ../src/toolbar.c:81 msgid "Replace text in the current document" msgstr "Ағымдағы құжатта мәтінді алмастыру" #: ../src/toolbar.c:357 msgid "Create a new file" msgstr "Жаңа файлды жасау" #: ../src/toolbar.c:358 msgid "Create a new file from a template" msgstr "Үлгіден жаңа файлды жасау" #: ../src/toolbar.c:365 msgid "Open an existing file" msgstr "Бар болып тұрған файлды ашу" #: ../src/toolbar.c:366 msgid "Open a recent file" msgstr "Соңғы файлды ашу" #: ../src/toolbar.c:374 msgid "Choose more build actions" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:389 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "_Веб-сайтқа өту" #: ../src/toolbar.c:578 msgid "Separator" msgstr "Ажыратқыш" #: ../src/toolbar.c:579 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- Ажыратқыш ---" #: ../src/toolbar.c:946 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../src/toolbar.c:962 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:983 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../src/tools.c:153 #, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "" #: ../src/tools.c:219 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "" #: ../src/tools.c:247 ../src/tools.c:295 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "" #: ../src/tools.c:251 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "" #: ../src/tools.c:309 ../src/tools.c:516 msgid "Set Custom Commands" msgstr "" #: ../src/tools.c:316 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" #: ../src/tools.c:491 msgid "No custom commands defined." msgstr "" #: ../src/tools.c:591 msgid "Word Count" msgstr "Сөздер саны" #: ../src/tools.c:601 msgid "selection" msgstr "таңдалған" #: ../src/tools.c:607 msgid "whole document" msgstr "" #: ../src/tools.c:616 msgid "Range:" msgstr "" #: ../src/tools.c:628 msgid "Lines:" msgstr "" #: ../src/tools.c:642 msgid "Words:" msgstr "Сөздер:" #: ../src/tools.c:656 msgid "Characters:" msgstr "Таңбалар:" #: ../src/sidebar.c:188 msgid "No tags found" msgstr "Тегтер табылмады" #: ../src/sidebar.c:574 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "" #: ../src/sidebar.c:582 msgid "Show _Document List" msgstr "" #: ../src/sidebar.c:590 ../plugins/filebrowser.c:648 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "" #: ../src/sidebar.c:684 ../plugins/filebrowser.c:619 msgid "_Find in Files" msgstr "" #: ../src/sidebar.c:694 msgid "Show _Paths" msgstr "" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. #: ../src/ui_utils.c:183 msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " "encoding: %e filetype: %f scope: %S" msgstr "" #. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:213 ../src/ui_utils.c:220 #, fuzzy msgid "RO " msgstr "Бұ_рылуы:" #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert #: ../src/ui_utils.c:215 msgid "OVR" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:215 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:229 msgid "TAB" msgstr "TAB" #. SP = space #: ../src/ui_utils.c:232 msgid "SP" msgstr "SP" #. T/S = tabs and spaces #: ../src/ui_utils.c:235 msgid "T/S" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:243 #, fuzzy msgid "MOD" msgstr "MOD" #: ../src/ui_utils.c:370 msgid " (new instance)" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:400 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:596 msgid "C Standard Library" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:597 msgid "ISO C99" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:598 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:599 msgid "C++ Standard Library" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:600 msgid "C++ STL" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:662 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:1764 msgid "Select Folder" msgstr "Буманы таңдау" #: ../src/ui_utils.c:1764 msgid "Select File" msgstr "Файлды таңдау" #: ../src/ui_utils.c:1918 msgid "Save All" msgstr "Барлығын сақтау" #: ../src/ui_utils.c:1919 msgid "Close All" msgstr "Барлығын жабу" #: ../src/utils.c:341 msgid "Win (CRLF)" msgstr "" #: ../src/utils.c:342 msgid "Mac (CR)" msgstr "" #: ../src/utils.c:343 msgid "Unix (LF)" msgstr "" #: ../src/vte.c:536 msgid "_Set Path From Document" msgstr "" #: ../src/vte.c:541 msgid "_Restart Terminal" msgstr "" #: ../src/vte.c:564 msgid "_Input Methods" msgstr "Ен_гізу тәсілдері" #: ../src/vte.c:658 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "" #: ../src/vte.c:756 msgid "Font:" msgstr "Қаріп:" #: ../src/vte.c:766 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "" #: ../src/vte.c:768 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: ../src/vte.c:774 msgid "Background color:" msgstr "Фон түсі:" #: ../src/vte.c:784 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "" #: ../src/vte.c:791 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "" #: ../src/vte.c:794 msgid "Scrollback lines:" msgstr "" #: ../src/vte.c:806 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "" #: ../src/vte.c:810 msgid "Shell:" msgstr "Қоршам:" #: ../src/vte.c:818 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" #: ../src/vte.c:835 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Пернелерді басу кезінде айналдыру" #: ../src/vte.c:836 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" #: ../src/vte.c:839 msgid "Scroll on output" msgstr "" #: ../src/vte.c:840 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "" #: ../src/vte.c:843 msgid "Cursor blinks" msgstr "" #: ../src/vte.c:844 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "" #: ../src/vte.c:847 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "" #: ../src/vte.c:849 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" #: ../src/vte.c:852 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" #: ../src/vte.c:853 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" #: ../src/vte.c:856 ../plugins/filebrowser.c:1228 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "" #: ../src/vte.c:857 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox #: ../src/vte.c:862 msgid "Don't use run script" msgstr "" #: ../src/vte.c:863 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" #: ../src/vte.c:866 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "" #: ../src/vte.c:867 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" #: ../src/win32.c:161 msgid "Geany project files" msgstr "" #: ../src/win32.c:167 msgid "Executables" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:36 msgid "Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:36 msgid "Creates source files for new class types." msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:372 msgid "Create Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:384 msgid "Namespace" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:393 msgid "Namespace:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:402 msgid "Class" msgstr "Класс" #: ../plugins/classbuilder.c:411 msgid "Class name:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:424 msgid "Header file:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:434 msgid "Source file:" msgstr "Бастапқы код файлы:" #: ../plugins/classbuilder.c:440 msgid "Inheritance" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:449 msgid "Base class:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:463 msgid "Base source:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:465 msgid "Base header:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:475 msgid "Global" msgstr "Глобалды" #: ../plugins/classbuilder.c:485 msgid "Base GType:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:498 msgid "Implements:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:505 msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: ../plugins/classbuilder.c:514 msgid "Create constructor" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:518 msgid "Create destructor" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:526 msgid "Is abstract" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:529 msgid "Is singleton" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:540 msgid "GTK+ constructor type" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:1040 msgid "Create Cla_ss" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:1046 msgid "_C++ Class" msgstr "C++ кла_сы" #: ../plugins/classbuilder.c:1049 msgid "_GTK+ Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:1052 msgid "_PHP Class" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "HTML Characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38 #: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40 #: ../plugins/splitwindow.c:37 msgid "The Geany developer team" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:75 msgid "HTML characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:81 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:179 msgid "Greek characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:234 msgid "Mathematical characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:275 msgid "Technical characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:283 msgid "Arrow characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:296 msgid "Punctuation characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:312 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1145 #: ../plugins/saveactions.c:470 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:482 msgid "Special Characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:484 msgid "_Insert" msgstr "Кірі_стіру" #: ../plugins/htmlchars.c:493 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:507 msgid "Character" msgstr "Таңба" #: ../plugins/htmlchars.c:513 msgid "HTML (name)" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:731 msgid "_Insert Special HTML Characters" msgstr "" #. Add menuitem for html replacement functions #: ../plugins/htmlchars.c:746 msgid "HTML Replacement" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:753 msgid "_HTMLToggle" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:762 msgid "Bulk replacement of special chars" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:777 msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:780 msgid "Replace special characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:783 msgid "Toggle plugin status" msgstr "" #: ../plugins/export.c:37 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../plugins/export.c:37 msgid "Exports the current file into different formats." msgstr "" #: ../plugins/export.c:166 msgid "Export File" msgstr "" #: ../plugins/export.c:183 msgid "_Use current zoom level" msgstr "" #: ../plugins/export.c:185 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "" #: ../plugins/export.c:267 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." msgstr "" #: ../plugins/export.c:269 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "" #: ../plugins/export.c:316 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../plugins/export.c:703 msgid "_Export" msgstr "Э_кспорт" #. HTML #: ../plugins/export.c:710 msgid "As _HTML" msgstr "" #. LaTeX #: ../plugins/export.c:716 msgid "As _LaTeX" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:43 msgid "File Browser" msgstr "Файлдық шолушы" #: ../plugins/filebrowser.c:43 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:359 msgid "Too many items selected!" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:435 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:604 msgid "Open _externally" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:629 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" #: ../plugins/filebrowser.c:850 msgid "Up" msgstr "Жоғары" #: ../plugins/filebrowser.c:855 msgid "Refresh" msgstr "Жаңарту" #: ../plugins/filebrowser.c:860 msgid "Home" msgstr "Үйге" #: ../plugins/filebrowser.c:865 msgid "Set path from document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:875 msgid "Clear the filter" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:889 msgid "Filter:" msgstr "Сүзгі:" #: ../plugins/filebrowser.c:899 msgid "Filter your files with usual wildcards" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1118 msgid "Focus File List" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1120 msgid "Focus Path Entry" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1196 msgid "External open command:" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1205 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " "wildcards.\n" "%f will be replaced with the filename including full path\n" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1213 msgid "Show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" #: ../plugins/filebrowser.c:1219 msgid "Hide object files" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1223 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1234 msgid "Use the project's base directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1238 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "Save Actions" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:169 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." msgstr "" #. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:201 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:219 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:311 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:380 msgid "Select Directory" msgstr "Буманы таңдау" #: ../plugins/saveactions.c:463 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:543 msgid "Auto Save" msgstr "Автосақтау" #: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607 #: ../plugins/saveactions.c:648 msgid "_Enable" msgstr "Іске қ_осу" #: ../plugins/saveactions.c:553 msgid "Auto save _interval:" msgstr "А_втосақтау мерзімі:" #: ../plugins/saveactions.c:561 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../plugins/saveactions.c:570 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:578 msgid "Save only current open _file" msgstr "Тек ағымдағы а_шық файлды сақтау" #: ../plugins/saveactions.c:585 msgid "Sa_ve all open files" msgstr "Ба_рлық ашық файлдарды сақтау" #: ../plugins/saveactions.c:605 msgid "Instant Save" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:615 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:646 msgid "Backup Copy" msgstr "Қор көшірмесі" #: ../plugins/saveactions.c:656 msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "К_ор көшірмелер файлдарын сақтау бумасы:" #: ../plugins/saveactions.c:679 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:692 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:36 msgid "Split Window" msgstr "Терезені бөлу" #: ../plugins/splitwindow.c:36 msgid "Splits the editor view into two windows." msgstr "Түзетуші терезесін екі терезеге бөліп жіберу." #: ../plugins/splitwindow.c:244 msgid "Show the current document" msgstr "Ағымдағы құжатты көрсету." #: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389 #: ../plugins/splitwindow.c:404 msgid "_Unsplit" msgstr "Бө_луді жоқ қылу" #: ../plugins/splitwindow.c:371 msgid "_Split Window" msgstr "_Терезені бөлу" #: ../plugins/splitwindow.c:379 msgid "_Horizontally" msgstr "_Горизонталды" #: ../plugins/splitwindow.c:384 msgid "_Vertically" msgstr "_Вертикалды" #: ../plugins/splitwindow.c:400 msgid "Split Horizontally" msgstr "Горизонталды бөлу" #: ../plugins/splitwindow.c:402 msgid "Split Vertically" msgstr "Вертикалды бөлу" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Орнату"