Update of Italian translation

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2015-11-17 23:12:42 +01:00
parent 8afbc7a0b6
commit ef0cf9cb43
2 changed files with 117 additions and 116 deletions

3
NEWS
View File

@ -1,5 +1,8 @@
Geany 1.27 (unreleased)
Internationalization
* Updated translations: it
Geany 1.26 (November 15, 2015)

230
po/it.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
# <dario.santomarco@gmail.com>, 2006.
# <M.Baldinelli@agora.it>, 2006 - 2009
# Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com>, 2011
# Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>, 2013 - 2014
# Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>, 2013 - 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
"Project-Id-Version: Geany 1.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Federico Reghenzani <federico.dev@reghe.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1149,7 +1149,6 @@ msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Apre nuovi documenti dalla linea di comando"
#: ../data/geany.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Crea un nuovo file per ogni nome file da riga di comando che non esiste"
@ -1410,7 +1409,7 @@ msgstr "_Cambia"
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1894 ../src/plugins.c:1931
#: ../src/prefs.c:1613
msgid "Keybindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
@ -1608,10 +1607,8 @@ msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Segui il percorso del file corrente"
#: ../data/geany.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
"Se eseguire \\\"cd $path\\\" quando si passa da un file aperto all'altro"
msgstr "Se eseguire \"cd $path\" quando si passa da un file aperto all'altro"
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid "Execute programs in the VTE"
@ -1991,18 +1988,16 @@ msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Imposta termi_natori di riga"
#: ../data/geany.glade.h:421
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Windows)"
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:423
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac classico)"
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
msgid "_Clone"
@ -2156,8 +2151,8 @@ msgstr "Proprietà del progetto"
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
#: ../plugins/classbuilder.c:477
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@ -2279,7 +2274,6 @@ msgid "Other:"
msgstr "Altri:"
#: ../src/about.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2015\n"
"Colomban Wendling\n"
@ -2289,13 +2283,13 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-2014\n"
"Copyright (c) 2005-2015\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"Tutti i diritti riservati."
"All rights reserved."
#: ../src/about.c:168
msgid "About Geany"
@ -2388,9 +2382,9 @@ msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processo fallito (%s)"
#: ../src/build.c:813
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "Impossibile cambiare la cartella di lavoro in \"%s\""
msgstr "Invalida directory di lavoro \"%s\""
#: ../src/build.c:838
#, c-format
@ -2402,15 +2396,17 @@ msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
"File non eseguito perché il terminale potrebbe contenere dell'input (premere "
"Ctrl+C o Enter per pulirlo)."
#: ../src/build.c:912
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
"Preferenze."
"Impossibile eseguire il comando di terminale \"%s\": %s. Verificarne il "
"percorso nelle Preferenze."
#: ../src/build.c:1020
msgid "Compilation failed."
@ -2521,13 +2517,12 @@ msgid "Execute commands"
msgstr "Esegui comandi"
#: ../src/build.c:2009
#, fuzzy
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
"%d, %e, %f, %p verranno sostituiti nei comandi e nei campi delle cartelle, "
"vedere il manuale per i dettagli."
"%d, %e, %f, %p, %l verranno sostituiti nei comandi e nei campi delle "
"cartelle, vedere il manuale per i dettagli."
#: ../src/build.c:2167
msgid "Set Build Commands"
@ -2568,46 +2563,43 @@ msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d file salvato."
msgstr[1] "%d file salvati."
#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
#: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:545
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla riga"
#: ../src/callbacks.c:896
#: ../src/callbacks.c:886
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
#: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
"funzione."
#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
msgid "No more message items."
msgstr "Non ci sono altri messaggi."
#: ../src/callbacks.c:1424
#: ../src/callbacks.c:1414
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Impossibile aprire il file %s (File non trovato)"
#: ../src/callbacks.c:1473
#: ../src/callbacks.c:1463
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
msgstr ""
msgstr "Controllare il percorso nella configurazione tipo file."
#: ../src/callbacks.c:1478
#, fuzzy
#: ../src/callbacks.c:1468
msgid "Check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
"Preferenze."
msgstr "Verificare il percorso nelle Preferenze."
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
#: ../src/callbacks.c:1491
#, fuzzy, c-format
#: ../src/callbacks.c:1481
#, c-format
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
msgstr "Impossibile eseguire il comando di azione contestuale \"%s\": %s. %s"
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
#: ../src/document.c:2381
@ -2621,19 +2613,16 @@ msgid "Detect from file"
msgstr "Individua dal file"
#: ../src/dialogs.c:225
#, fuzzy
msgid "Programming Languages"
msgstr "Linguaggi di _programmazione"
msgstr "Linguaggi di programmazione"
#: ../src/dialogs.c:227
#, fuzzy
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Linguaggi di _scripting"
msgstr "Linguaggi di scripting"
#: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "Markup Languages"
msgstr "Linguaggi di _markup"
msgstr "Linguaggi di markup"
#: ../src/dialogs.c:307
msgid "_More Options"
@ -2684,7 +2673,6 @@ msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../src/dialogs.c:380
#, fuzzy
msgctxt "Open dialog action"
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
@ -2865,7 +2853,7 @@ msgstr ", sola lettura"
#: ../src/document.c:1627
msgid "Discard history"
msgstr ""
msgstr "Scarta storico"
#: ../src/document.c:1628
msgid ""
@ -2874,20 +2862,22 @@ msgid ""
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""
"Lo stato precedente del buffer è salvato nello storico ed un annullamento lo "
"ripristina. Puoi disabilitare questo scartando lo storico nel ricaricamento. "
"Questo messaggio non sarà mostrato nuovamente ma la tua scelta può essere "
"cambiata nelle impostazioni varie."
#: ../src/document.c:1632
#, fuzzy
msgid "The file has been reloaded."
msgstr "File %s ricaricato."
msgstr "Il file è stato ricaricato."
#: ../src/document.c:1662
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
#: ../src/document.c:1663
#, fuzzy
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
msgstr "Lo storico di annullamento andrà perso."
#: ../src/document.c:1664
#, c-format
@ -2937,16 +2927,13 @@ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Chiusura file '%s' fallita: fclose() fallita: %s"
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Sovrascrivere?"
msgstr "_Sovrascrivere"
#: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""
"Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n"
"copia che si sta editando."
msgstr "Il file '%s' presente sul disco è più recente del buffer corrente."
#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
msgid "Try to resave the file?"
@ -2960,7 +2947,7 @@ msgstr "File \"%s\" non trovato sul disco!"
#: ../src/document.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Impossibile salvare documento in sola lettura '%s'!"
#: ../src/document.c:2200
#, c-format
@ -3255,7 +3242,7 @@ msgstr "Espressione regolare non valida per il tipo di file %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "senza nome"
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
#: ../src/templates.c:234
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
@ -3893,26 +3880,26 @@ msgstr "Messaggi verbosi"
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostra versione ed esci"
#: ../src/libmain.c:515
#: ../src/libmain.c:525
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILE...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:549
#: ../src/libmain.c:559
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "generato il %s con"
#: ../src/libmain.c:642
#: ../src/libmain.c:652
msgid "Move it now?"
msgstr "Spostare ora?"
#: ../src/libmain.c:644
#: ../src/libmain.c:654
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany deve spostare la vecchia directory di configurazione prima dell'avvio."
#: ../src/libmain.c:653
#: ../src/libmain.c:663
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@ -3923,7 +3910,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/libmain.c:663
#: ../src/libmain.c:673
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@ -3932,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare la vecchia directory di configurazione \"%s\" in \"%s"
"\" (%s). Spostare manualmente la directory nella nuova posizione."
#: ../src/libmain.c:745
#: ../src/libmain.c:755
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@ -3944,21 +3931,21 @@ msgstr ""
"configurazione.\n"
"Avviare ugualmente Geany?"
#: ../src/libmain.c:1144
#: ../src/libmain.c:1154
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Questo è Geany %s."
#: ../src/libmain.c:1146
#: ../src/libmain.c:1156
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
#: ../src/libmain.c:1370
#: ../src/libmain.c:1380
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Si vuole veramente uscire?"
#: ../src/libmain.c:1408
#: ../src/libmain.c:1418
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "File di configurazione ricaricato."
@ -3995,16 +3982,15 @@ msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:1109
msgid "The document has been closed."
msgstr ""
msgstr "Il documento è stato chiuso."
#: ../src/notebook.c:199
msgid "Switch to Document"
msgstr "Passa al documento"
#: ../src/notebook.c:451
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri file"
msgstr "Apri in _nuova finestra"
#: ../src/plugins.c:223
#, c-format
@ -4019,39 +4005,45 @@ msgstr ""
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestione _Plugin"
#: ../src/plugins.c:1600
#: ../src/plugins.c:1603
msgid ""
"\n"
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
"i>\n"
msgstr ""
"\n"
"<i>Altri plugin dipendono da questo. Disabilitarli prima per consentire la "
"disattivazione.</i>\n"
#. Four allocations is less than ideal but meh
#: ../src/plugins.c:1602
#: ../src/plugins.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
"Author(s):\t%s\n"
"Filename:\t%s"
msgstr ""
"Versione:\t%s\n"
"Autore(i):\t%s\n"
"Nomefile:\t%s"
#: ../src/plugins.c:1630
#: ../src/plugins.c:1633
msgid "No plugins available."
msgstr "Nessun plugin disponibile."
#: ../src/plugins.c:1762
#: ../src/plugins.c:1765
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../src/plugins.c:1769
#: ../src/plugins.c:1772
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1876
#: ../src/plugins.c:1879
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1917
#: ../src/plugins.c:1920
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Selezionare i plugin da caricare all'avvio:"
@ -4202,13 +4194,13 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/printing.c:615
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
"Preferenze."
"Impossibile eseguire il comando di stampa \"%s\": %s. Verificarne il "
"percorso nelle Preferenze."
#: ../src/printing.c:622
#, c-format
@ -4223,7 +4215,7 @@ msgstr "progetti"
#: ../src/project.c:135
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
msgstr ""
msgstr "Spostare il documento corrente nella sessione del nuovo progetto?"
#: ../src/project.c:153
msgid "New Project"
@ -4234,9 +4226,8 @@ msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: ../src/project.c:176
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr "Progetto"
msgstr "Nome progetto"
#: ../src/project.c:188
#, c-format
@ -4244,6 +4235,8 @@ msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
"Percorso del file che rappresenta il progetto e ne contiene le impostazioni. "
"Dovrebbe normalmente avere estensione \"%s\"."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
msgid "Choose Project Base Path"
@ -4368,7 +4361,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:322
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr ""
msgstr "Utilizza _corrispondenza multi-riga"
#: ../src/search.c:327
msgid ""
@ -4377,6 +4370,10 @@ msgid ""
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
"characters by the pattern."
msgstr ""
"Utilizzare le espressioni regolari sull'intero buffer e non riga per riga, "
"consentendo corrispondenze multi-riga. In questo modo, i caratteri a capo "
"sono parte dell'input e possono essere processati come normali caratteri nel "
"pattern."
#: ../src/search.c:340
msgid "Search _backwards"
@ -4550,12 +4547,12 @@ msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (nella directory: %s)"
#: ../src/search.c:1718
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
"Preferenze."
"Impossibile eseguire il programma grep \"%s\": %s. Verificarne il percorso "
"nelle Preferenze."
#: ../src/search.c:1758
#, c-format
@ -4596,29 +4593,29 @@ msgstr ""
#: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
msgid "Text ended before matching quote was found"
msgstr ""
"Il testo è terminato prima che le corrispondenti virgolette siano state "
"trovate"
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:126
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
msgstr "Il testo era vuoto (o conteneva solo spazi bianchi)"
#: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
msgstr "Un nome programma di Windows deve essere interamente tra virgolette"
#: ../src/spawn.c:254
#, fuzzy
msgid "Program not found"
msgstr "Comando non trovato"
msgstr "Programma non trovato"
#: ../src/spawn.c:668
#, fuzzy
msgid "Failed to change to the working directory"
msgstr "Processo fallito, nessuna cartella di lavoro"
msgstr "Fallimento nel cambio directory di lavoro"
#: ../src/spawn.c:673
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr ""
msgstr "Errore sconosciuto nell'esecuzione processo figlio"
#: ../src/stash.c:1150
msgid "Name"
@ -5022,6 +5019,8 @@ msgid ""
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
"template."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il comando \"%s\" da template: %s. Controllare il "
"percorso nel template."
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58
@ -5201,13 +5200,13 @@ msgstr ""
"insuccesso."
#: ../src/tools.c:242
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
"Commands."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
"Preferenze."
"Impossibile eseguire il comando personalizzato \"%s\": %s. Controllare "
"l'impostazione del percorso nei comandi personalizzati."
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
msgid "Set Custom Commands"
@ -5421,9 +5420,8 @@ msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: ../src/ui_utils.c:2152
#, fuzzy
msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "_Ricarica la configurazione"
msgstr "Configurazione _tipo file"
#: ../src/ui_utils.c:2189
msgid "Save All"
@ -5450,14 +5448,12 @@ msgstr ""
"inserirne un'altro."
#: ../src/utils.c:375
#, fuzzy
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: ../src/utils.c:376
#, fuzzy
msgid "Classic Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
msgstr "Mac classico (CR)"
#: ../src/utils.c:377
msgid "Unix (LF)"
@ -5465,15 +5461,15 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/utils.c:386
msgid "CRLF"
msgstr ""
msgstr "CRLF"
#: ../src/utils.c:387
msgid "CR"
msgstr ""
msgstr "CR"
#: ../src/utils.c:388
msgid "LF"
msgstr ""
msgstr "LF"
#: ../src/vte.c:489
#, c-format
@ -5497,6 +5493,8 @@ msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Directory non cambiata perché il terminale potrebbe contenere dell'input "
"(premere Ctrl+C o Enter per pulirlo)."
#: ../src/win32.c:211
msgid "Geany project files"
@ -5628,8 +5626,9 @@ msgstr "Caratteri HTML"
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr "Inserisce entità carattere HTML, come '&amp;'."
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Il gruppo di sviluppatori di Geany"
@ -5797,9 +5796,8 @@ msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:651
#, fuzzy
msgid "Open in _Geany"
msgstr "Apri file"
msgstr "Apri in _Geany"
#: ../plugins/filebrowser.c:657
msgid "Open _Externally"