Update of Italian translation
This commit is contained in:
parent
8afbc7a0b6
commit
ef0cf9cb43
3
NEWS
3
NEWS
@ -1,5 +1,8 @@
|
||||
Geany 1.27 (unreleased)
|
||||
|
||||
Internationalization
|
||||
* Updated translations: it
|
||||
|
||||
|
||||
Geany 1.26 (November 15, 2015)
|
||||
|
||||
|
230
po/it.po
230
po/it.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
# <dario.santomarco@gmail.com>, 2006.
|
||||
# <M.Baldinelli@agora.it>, 2006 - 2009
|
||||
# Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com>, 2011
|
||||
# Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>, 2013 - 2014
|
||||
# Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>, 2013 - 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.26\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Reghenzani <federico.dev@reghe.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 02:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 21:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1149,7 +1149,6 @@ msgid "Open new documents from the command-line"
|
||||
msgstr "Apre nuovi documenti dalla linea di comando"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un nuovo file per ogni nome file da riga di comando che non esiste"
|
||||
@ -1410,7 +1409,7 @@ msgstr "_Cambia"
|
||||
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1894 ../src/plugins.c:1931
|
||||
#: ../src/prefs.c:1613
|
||||
msgid "Keybindings"
|
||||
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
||||
@ -1608,10 +1607,8 @@ msgid "Follow path of the current file"
|
||||
msgstr "Segui il percorso del file corrente"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se eseguire \\\"cd $path\\\" quando si passa da un file aperto all'altro"
|
||||
msgstr "Se eseguire \"cd $path\" quando si passa da un file aperto all'altro"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:329
|
||||
msgid "Execute programs in the VTE"
|
||||
@ -1991,18 +1988,16 @@ msgid "Set Line E_ndings"
|
||||
msgstr "Imposta termi_natori di riga"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
||||
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
|
||||
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Windows)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:422
|
||||
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
||||
msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
||||
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
|
||||
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac classico)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
|
||||
msgid "_Clone"
|
||||
@ -2156,8 +2151,8 @@ msgstr "Proprietà del progetto"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nome del file:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:477
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
@ -2279,7 +2274,6 @@ msgid "Other:"
|
||||
msgstr "Altri:"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2015\n"
|
||||
"Colomban Wendling\n"
|
||||
@ -2289,13 +2283,13 @@ msgid ""
|
||||
"Frank Lanitz\n"
|
||||
"All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2014\n"
|
||||
"Copyright (c) 2005-2015\n"
|
||||
"Colomban Wendling\n"
|
||||
"Nick Treleaven\n"
|
||||
"Matthew Brush\n"
|
||||
"Enrico Tröger\n"
|
||||
"Frank Lanitz\n"
|
||||
"Tutti i diritti riservati."
|
||||
"All rights reserved."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:168
|
||||
msgid "About Geany"
|
||||
@ -2388,9 +2382,9 @@ msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr "Processo fallito (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare la cartella di lavoro in \"%s\""
|
||||
msgstr "Invalida directory di lavoro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2402,15 +2396,17 @@ msgid ""
|
||||
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
||||
"or Enter to clear it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File non eseguito perché il terminale potrebbe contenere dell'input (premere "
|
||||
"Ctrl+C o Enter per pulirlo)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||
"Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
|
||||
"Preferenze."
|
||||
"Impossibile eseguire il comando di terminale \"%s\": %s. Verificarne il "
|
||||
"percorso nelle Preferenze."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1020
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
@ -2521,13 +2517,12 @@ msgid "Execute commands"
|
||||
msgstr "Esegui comandi"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
||||
"manual for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p verranno sostituiti nei comandi e nei campi delle cartelle, "
|
||||
"vedere il manuale per i dettagli."
|
||||
"%d, %e, %f, %p, %l verranno sostituiti nei comandi e nei campi delle "
|
||||
"cartelle, vedere il manuale per i dettagli."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2167
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
@ -2568,46 +2563,43 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%d file salvato."
|
||||
msgstr[1] "%d file salvati."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
|
||||
#: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:545
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr "Vai alla riga"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:896
|
||||
#: ../src/callbacks.c:886
|
||||
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
||||
msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
|
||||
#: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
|
||||
"funzione."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
|
||||
msgid "No more message items."
|
||||
msgstr "Non ci sono altri messaggi."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1424
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file %s (File non trovato)"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1473
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1463
|
||||
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controllare il percorso nella configurazione tipo file."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1468
|
||||
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
|
||||
"Preferenze."
|
||||
msgstr "Verificare il percorso nelle Preferenze."
|
||||
|
||||
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1491
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il comando di azione contestuale \"%s\": %s. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
|
||||
#: ../src/document.c:2381
|
||||
@ -2621,19 +2613,16 @@ msgid "Detect from file"
|
||||
msgstr "Individua dal file"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Programming Languages"
|
||||
msgstr "Linguaggi di _programmazione"
|
||||
msgstr "Linguaggi di programmazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scripting Languages"
|
||||
msgstr "Linguaggi di _scripting"
|
||||
msgstr "Linguaggi di scripting"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Markup Languages"
|
||||
msgstr "Linguaggi di _markup"
|
||||
msgstr "Linguaggi di markup"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:307
|
||||
msgid "_More Options"
|
||||
@ -2684,7 +2673,6 @@ msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Apri file"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Open dialog action"
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Visualizza"
|
||||
@ -2865,7 +2853,7 @@ msgstr ", sola lettura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1627
|
||||
msgid "Discard history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scarta storico"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1628
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2874,20 +2862,22 @@ msgid ""
|
||||
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
||||
"preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stato precedente del buffer è salvato nello storico ed un annullamento lo "
|
||||
"ripristina. Puoi disabilitare questo scartando lo storico nel ricaricamento. "
|
||||
"Questo messaggio non sarà mostrato nuovamente ma la tua scelta può essere "
|
||||
"cambiata nelle impostazioni varie."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file has been reloaded."
|
||||
msgstr "File %s ricaricato."
|
||||
msgstr "Il file è stato ricaricato."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1662
|
||||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undo history will be lost."
|
||||
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
|
||||
msgstr "Lo storico di annullamento andrà perso."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2937,16 +2927,13 @@ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Chiusura file '%s' fallita: fclose() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "Sovrascrivere?"
|
||||
msgstr "_Sovrascrivere"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n"
|
||||
"copia che si sta editando."
|
||||
msgstr "Il file '%s' presente sul disco è più recente del buffer corrente."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
|
||||
msgid "Try to resave the file?"
|
||||
@ -2960,7 +2947,7 @@ msgstr "File \"%s\" non trovato sul disco!"
|
||||
#: ../src/document.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile salvare documento in sola lettura '%s'!"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3255,7 +3242,7 @@ msgstr "Espressione regolare non valida per il tipo di file %s: %s"
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "senza nome"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
|
||||
#: ../src/templates.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s'."
|
||||
@ -3893,26 +3880,26 @@ msgstr "Messaggi verbosi"
|
||||
msgid "Show version and exit"
|
||||
msgstr "Mostra versione ed esci"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:515
|
||||
#: ../src/libmain.c:525
|
||||
msgid "[FILES...]"
|
||||
msgstr "[FILE...]"
|
||||
|
||||
#. note for translators: library versions are printed after this
|
||||
#: ../src/libmain.c:549
|
||||
#: ../src/libmain.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "built on %s with "
|
||||
msgstr "generato il %s con"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:642
|
||||
#: ../src/libmain.c:652
|
||||
msgid "Move it now?"
|
||||
msgstr "Spostare ora?"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:644
|
||||
#: ../src/libmain.c:654
|
||||
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geany deve spostare la vecchia directory di configurazione prima dell'avvio."
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:653
|
||||
#: ../src/libmain.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||||
@ -3923,7 +3910,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||||
#: ../src/libmain.c:663
|
||||
#: ../src/libmain.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||||
@ -3932,7 +3919,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile spostare la vecchia directory di configurazione \"%s\" in \"%s"
|
||||
"\" (%s). Spostare manualmente la directory nella nuova posizione."
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:745
|
||||
#: ../src/libmain.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
||||
@ -3944,21 +3931,21 @@ msgstr ""
|
||||
"configurazione.\n"
|
||||
"Avviare ugualmente Geany?"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:1144
|
||||
#: ../src/libmain.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is Geany %s."
|
||||
msgstr "Questo è Geany %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:1146
|
||||
#: ../src/libmain.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
||||
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:1370
|
||||
#: ../src/libmain.c:1380
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Si vuole veramente uscire?"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:1408
|
||||
#: ../src/libmain.c:1418
|
||||
msgid "Configuration files reloaded."
|
||||
msgstr "File di configurazione ricaricato."
|
||||
|
||||
@ -3995,16 +3982,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:1109
|
||||
msgid "The document has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il documento è stato chiuso."
|
||||
|
||||
#: ../src/notebook.c:199
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Passa al documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/notebook.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Apri file"
|
||||
msgstr "Apri in _nuova finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4019,39 +4005,45 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Plugin Manager"
|
||||
msgstr "Gestione _Plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1600
|
||||
#: ../src/plugins.c:1603
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
||||
"i>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Altri plugin dipendono da questo. Disabilitarli prima per consentire la "
|
||||
"disattivazione.</i>\n"
|
||||
|
||||
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
||||
#: ../src/plugins.c:1602
|
||||
#: ../src/plugins.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Version:\t%s\n"
|
||||
"Author(s):\t%s\n"
|
||||
"Filename:\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versione:\t%s\n"
|
||||
"Autore(i):\t%s\n"
|
||||
"Nomefile:\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1630
|
||||
#: ../src/plugins.c:1633
|
||||
msgid "No plugins available."
|
||||
msgstr "Nessun plugin disponibile."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1762
|
||||
#: ../src/plugins.c:1765
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Attivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1769
|
||||
#: ../src/plugins.c:1772
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1876
|
||||
#: ../src/plugins.c:1879
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1917
|
||||
#: ../src/plugins.c:1920
|
||||
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||||
msgstr "Selezionare i plugin da caricare all'avvio:"
|
||||
|
||||
@ -4202,13 +4194,13 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:615
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||
"Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
|
||||
"Preferenze."
|
||||
"Impossibile eseguire il comando di stampa \"%s\": %s. Verificarne il "
|
||||
"percorso nelle Preferenze."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4223,7 +4215,7 @@ msgstr "progetti"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:135
|
||||
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spostare il documento corrente nella sessione del nuovo progetto?"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:153
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
@ -4234,9 +4226,8 @@ msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "C_rea"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "Progetto"
|
||||
msgstr "Nome progetto"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4244,6 +4235,8 @@ msgid ""
|
||||
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
||||
"should normally have the \"%s\" extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percorso del file che rappresenta il progetto e ne contiene le impostazioni. "
|
||||
"Dovrebbe normalmente avere estensione \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
||||
msgid "Choose Project Base Path"
|
||||
@ -4368,7 +4361,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:322
|
||||
msgid "Use multi-line matchin_g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizza _corrispondenza multi-riga"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:327
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4377,6 +4370,10 @@ msgid ""
|
||||
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
||||
"characters by the pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzare le espressioni regolari sull'intero buffer e non riga per riga, "
|
||||
"consentendo corrispondenze multi-riga. In questo modo, i caratteri a capo "
|
||||
"sono parte dell'input e possono essere processati come normali caratteri nel "
|
||||
"pattern."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:340
|
||||
msgid "Search _backwards"
|
||||
@ -4550,12 +4547,12 @@ msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s %s -- %s (nella directory: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1718
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
|
||||
"Preferenze."
|
||||
"Impossibile eseguire il programma grep \"%s\": %s. Verificarne il percorso "
|
||||
"nelle Preferenze."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4596,29 +4593,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il testo è terminato prima che le corrispondenti virgolette siano state "
|
||||
"trovate"
|
||||
|
||||
#. TL note: from glib
|
||||
#: ../src/spawn.c:126
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il testo era vuoto (o conteneva solo spazi bianchi)"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
|
||||
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un nome programma di Windows deve essere interamente tra virgolette"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program not found"
|
||||
msgstr "Comando non trovato"
|
||||
msgstr "Programma non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to change to the working directory"
|
||||
msgstr "Processo fallito, nessuna cartella di lavoro"
|
||||
msgstr "Fallimento nel cambio directory di lavoro"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:673
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto nell'esecuzione processo figlio"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1150
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -5022,6 +5019,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
||||
"template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire il comando \"%s\" da template: %s. Controllare il "
|
||||
"percorso nel template."
|
||||
|
||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||
#: ../src/toolbar.c:58
|
||||
@ -5201,13 +5200,13 @@ msgstr ""
|
||||
"insuccesso."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
||||
"Commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
|
||||
"Preferenze."
|
||||
"Impossibile eseguire il comando personalizzato \"%s\": %s. Controllare "
|
||||
"l'impostazione del percorso nei comandi personalizzati."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
|
||||
msgid "Set Custom Commands"
|
||||
@ -5421,9 +5420,8 @@ msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleziona file"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Filetype Configuration"
|
||||
msgstr "_Ricarica la configurazione"
|
||||
msgstr "Configurazione _tipo file"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2189
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
@ -5450,14 +5448,12 @@ msgstr ""
|
||||
"inserirne un'altro."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows (CRLF)"
|
||||
msgstr "Win (CRLF)"
|
||||
msgstr "Windows (CRLF)"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Classic Mac (CR)"
|
||||
msgstr "Mac (CR)"
|
||||
msgstr "Mac classico (CR)"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:377
|
||||
msgid "Unix (LF)"
|
||||
@ -5465,15 +5461,15 @@ msgstr "Unix (LF)"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:386
|
||||
msgid "CRLF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRLF"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:387
|
||||
msgid "CR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CR"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:388
|
||||
msgid "LF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LF"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5497,6 +5493,8 @@ msgid ""
|
||||
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
||||
"+C or Enter to clear it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Directory non cambiata perché il terminale potrebbe contenere dell'input "
|
||||
"(premere Ctrl+C o Enter per pulirlo)."
|
||||
|
||||
#: ../src/win32.c:211
|
||||
msgid "Geany project files"
|
||||
@ -5628,8 +5626,9 @@ msgstr "Caratteri HTML"
|
||||
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
||||
msgstr "Inserisce entità carattere HTML, come '&'."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:35
|
||||
msgid "The Geany developer team"
|
||||
msgstr "Il gruppo di sviluppatori di Geany"
|
||||
|
||||
@ -5797,9 +5796,8 @@ msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open in _Geany"
|
||||
msgstr "Apri file"
|
||||
msgstr "Apri in _Geany"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:657
|
||||
msgid "Open _Externally"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user