French translation update
This commit is contained in:
parent
757de20126
commit
6efa9bff52
2
NEWS
2
NEWS
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
Geany 1.26 (unreleased)
|
||||
|
||||
Internationalization
|
||||
* Updated translations: de, el, es, kk, pt, sv
|
||||
* Updated translations: de, el, es, fr, kk, pt, sv
|
||||
|
||||
|
||||
Geany 1.25 (July 12, 2015)
|
||||
|
60
po/fr.po
60
po/fr.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 14:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-04 18:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Colomban Wendling <ban@herbesfolles.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -2400,12 +2400,12 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisateur. Utilisez Ctrl+C ou Entrée pour vider le terminal."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||
"Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » ; vérifiez la configuration du "
|
||||
"Impossible d'exécuter la commande du terminal « %s » : %s. Vérifiez le "
|
||||
"chemin dans les préférences."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1020
|
||||
@ -2587,22 +2587,18 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (fichier non trouvé)"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1473
|
||||
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifiez le chemin dans la configuration du type de fichier."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » ; vérifiez la configuration du "
|
||||
"chemin dans les préférences."
|
||||
msgstr "Vérifiez le chemin dans les préférences."
|
||||
|
||||
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1491
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'exécuter la commande « %s » configurée pour le programme "
|
||||
"externe (%s)."
|
||||
"Impossible d'exécuter la commande d'action contextuelle « %s » : %s. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
|
||||
#: ../src/document.c:2381
|
||||
@ -2854,7 +2850,7 @@ msgstr ", lecture seule"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1627
|
||||
msgid "Discard history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oublier l'historique"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1628
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2863,11 +2859,14 @@ msgid ""
|
||||
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
||||
"preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'état précédent du document est enregistré dans l'historique et annuler le "
|
||||
"restaure. Vous pouvez désactiver cela en oubliant l'historique lorsque un "
|
||||
"fichier est rechargé. Ce message ne sera plus affiché, mais vous pouvez "
|
||||
"changer l'option dans le préférences diverses."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file has been reloaded."
|
||||
msgstr "Le document a été fermé."
|
||||
msgstr "Le document a été rechargé."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1662
|
||||
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||||
@ -4010,6 +4009,9 @@ msgid ""
|
||||
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
||||
"i>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>D'autres plugins dépendent de celui-ci. Vous devez d'abord les "
|
||||
"désactiver pour pouvoir désactiver celui-ci.</i>\n"
|
||||
|
||||
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
||||
#: ../src/plugins.c:1602
|
||||
@ -4184,12 +4186,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:615
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||
"Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » ; vérifiez la configuration du "
|
||||
"Impossible d'exécuter la commande d'impression « %s » : %s. Vérifiez le "
|
||||
"chemin dans les préférences."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:622
|
||||
@ -4541,12 +4543,12 @@ msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s %s -- %s (dans le dossier : %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1718
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » ; vérifiez la configuration du "
|
||||
"chemin dans les préférences."
|
||||
"Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » : %s. Vérifiez le chemin dans les "
|
||||
"préférences."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4585,11 +4587,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Ceci est une erreur fatale et Geany va maintenant fermer."
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient "
|
||||
"recontrés pour %c (le texte était « %s »)."
|
||||
"recontrés."
|
||||
|
||||
#. TL note: from glib
|
||||
#: ../src/spawn.c:126
|
||||
@ -4603,19 +4604,16 @@ msgstr ""
|
||||
"guillemets"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program not found"
|
||||
msgstr "Programme « %s » introuvable"
|
||||
msgstr "Programme introuvable"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to change to the working directory"
|
||||
msgstr "Échec du processus, pas de dossier de travail"
|
||||
msgstr "Impossible de changer de dossier de travail"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr "erreur inconnue en essayant de lancer un processus pour %s"
|
||||
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exécution du sous-processus"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1150
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -5018,6 +5016,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
||||
"template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'exécuter la commande « %s » depuis le modèle : %s. Vérifiez le "
|
||||
"chemin dans le modèle."
|
||||
|
||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||
#: ../src/toolbar.c:58
|
||||
@ -5196,13 +5196,13 @@ msgstr ""
|
||||
"La commande personnalisée s'est terminée avec un code de retour d'erreur."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
||||
"Commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » ; vérifiez la configuration du "
|
||||
"chemin dans les préférences."
|
||||
"Impossible d'exécuter la commande personnalisée « %s » : %s. Vérifiez le chemin dans "
|
||||
"la configuration des commandes personnalisées."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
|
||||
msgid "Set Custom Commands"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user