Little update of German translation.
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@3080 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
f49a34cdf1
commit
32c1ec5593
@ -1,5 +1,6 @@
|
|||||||
2008-10-13 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
2008-10-13 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Little update of German translation.
|
||||||
* tr.po: Update of Turkish translation. Removed a fuzzy string since
|
* tr.po: Update of Turkish translation. Removed a fuzzy string since
|
||||||
there is no different plural form. Thanks to Gürkan Gür for sending
|
there is no different plural form. Thanks to Gürkan Gür for sending
|
||||||
the hint.
|
the hint.
|
||||||
|
324
po/de.po
324
po/de.po
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geany 0.15svn\n"
|
"Project-Id-Version: geany 0.15svn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-13 23:27+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 16:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 23:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
|
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Kompilieren:"
|
|||||||
msgid "Build:"
|
msgid "Build:"
|
||||||
msgstr "Erstellen:"
|
msgstr "Erstellen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1231
|
#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1242
|
||||||
msgid "Execute:"
|
msgid "Execute:"
|
||||||
msgstr "Ausführen:"
|
msgstr "Ausführen:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -524,32 +524,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
|
"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
|
||||||
"neuen Dateireiter."
|
"neuen Dateireiter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:682
|
#: ../src/dialogs.c:673
|
||||||
|
msgid "_Don't save"
|
||||||
|
msgstr "_Nicht speichern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialogs.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file '%s' is not saved."
|
msgid "The file '%s' is not saved."
|
||||||
msgstr "'%s' wurde nicht gespeichert."
|
msgstr "'%s' wurde nicht gespeichert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:684
|
#: ../src/dialogs.c:709
|
||||||
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
||||||
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
|
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:696
|
#: ../src/dialogs.c:784
|
||||||
msgid "_Don't save"
|
|
||||||
msgstr "_Nicht speichern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:773
|
|
||||||
msgid "Choose font"
|
msgid "Choose font"
|
||||||
msgstr "Schriftart auswählen"
|
msgstr "Schriftart auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:961 ../src/keybindings.c:348
|
#: ../src/dialogs.c:972 ../src/keybindings.c:348
|
||||||
msgid "Go to Line"
|
msgid "Go to Line"
|
||||||
msgstr "Gehe zu Zeile"
|
msgstr "Gehe zu Zeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:968
|
#: ../src/dialogs.c:979
|
||||||
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
||||||
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
|
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1015
|
#: ../src/dialogs.c:1026
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
||||||
"new file)."
|
"new file)."
|
||||||
@ -557,87 +557,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
|
"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
|
||||||
"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
|
"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036
|
#: ../src/dialogs.c:1045 ../src/dialogs.c:1046 ../src/dialogs.c:1047
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1042 ../src/dialogs.c:1043 ../src/dialogs.c:1044
|
#: ../src/dialogs.c:1053 ../src/dialogs.c:1054 ../src/dialogs.c:1055
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1378 ../src/symbols.c:1399 ../src/symbols.c:1451
|
#: ../src/symbols.c:1388 ../src/symbols.c:1409 ../src/symbols.c:1461
|
||||||
#: ../src/ui_utils.c:195
|
#: ../src/ui_utils.c:195
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "unbekannt"
|
msgstr "unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1048
|
#: ../src/dialogs.c:1059
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr "Eigenschaften"
|
msgstr "Eigenschaften"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1078
|
#: ../src/dialogs.c:1089
|
||||||
msgid "<b>Type:</b>"
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Dateityp:</b>"
|
msgstr "<b>Dateityp:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1092
|
#: ../src/dialogs.c:1103
|
||||||
msgid "<b>Size:</b>"
|
msgid "<b>Size:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Größe:</b>"
|
msgstr "<b>Größe:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1108
|
#: ../src/dialogs.c:1119
|
||||||
msgid "<b>Location:</b>"
|
msgid "<b>Location:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Ort:</b>"
|
msgstr "<b>Ort:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1122
|
#: ../src/dialogs.c:1133
|
||||||
msgid "<b>Read-only:</b>"
|
msgid "<b>Read-only:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
|
msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1129
|
#: ../src/dialogs.c:1140
|
||||||
msgid "(only inside Geany)"
|
msgid "(only inside Geany)"
|
||||||
msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
|
msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1138
|
#: ../src/dialogs.c:1149
|
||||||
msgid "<b>Encoding:</b>"
|
msgid "<b>Encoding:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
|
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. BOM = byte order mark
|
#. BOM = byte order mark
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1148 ../src/ui_utils.c:198
|
#: ../src/dialogs.c:1159 ../src/ui_utils.c:198
|
||||||
msgid "(with BOM)"
|
msgid "(with BOM)"
|
||||||
msgstr "(mit BOM)"
|
msgstr "(mit BOM)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1148
|
#: ../src/dialogs.c:1159
|
||||||
msgid "(without BOM)"
|
msgid "(without BOM)"
|
||||||
msgstr "(ohne BOM)"
|
msgstr "(ohne BOM)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1159
|
#: ../src/dialogs.c:1170
|
||||||
msgid "<b>Modified:</b>"
|
msgid "<b>Modified:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
|
msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1173
|
#: ../src/dialogs.c:1184
|
||||||
msgid "<b>Changed:</b>"
|
msgid "<b>Changed:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Geändert:</b>"
|
msgstr "<b>Geändert:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1187
|
#: ../src/dialogs.c:1198
|
||||||
msgid "<b>Accessed:</b>"
|
msgid "<b>Accessed:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Zugriff:</b>"
|
msgstr "<b>Zugriff:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1209
|
#: ../src/dialogs.c:1220
|
||||||
msgid "<b>Permissions:</b>"
|
msgid "<b>Permissions:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Berechtigungen:</b>"
|
msgstr "<b>Berechtigungen:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Header
|
#. Header
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1217
|
#: ../src/dialogs.c:1228
|
||||||
msgid "Read:"
|
msgid "Read:"
|
||||||
msgstr "Lesen:"
|
msgstr "Lesen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1224
|
#: ../src/dialogs.c:1235
|
||||||
msgid "Write:"
|
msgid "Write:"
|
||||||
msgstr "Schreiben:"
|
msgstr "Schreiben:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Owner
|
#. Owner
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1239
|
#: ../src/dialogs.c:1250
|
||||||
msgid "Owner:"
|
msgid "Owner:"
|
||||||
msgstr "Eigentümer:"
|
msgstr "Eigentümer:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Group
|
#. Group
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1275
|
#: ../src/dialogs.c:1286
|
||||||
msgid "Group:"
|
msgid "Group:"
|
||||||
msgstr "Gruppe:"
|
msgstr "Gruppe:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Other
|
#. Other
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1311
|
#: ../src/dialogs.c:1322
|
||||||
msgid "Other:"
|
msgid "Other:"
|
||||||
msgstr "Andere:"
|
msgstr "Andere:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
|
|||||||
#: ../src/document.c:972
|
#: ../src/document.c:972
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||||
msgstr "Modus für automatische Einrückung auf '%s' eingestellt (%s)."
|
msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1009
|
#: ../src/document.c:1009
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@ -773,7 +773,7 @@ msgid "No matches found for \"%s\"."
|
|||||||
msgstr "Keine Treffer für \"%s\" gefunden."
|
msgstr "Keine Treffer für \"%s\" gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769
|
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||||
msgstr[0] "%s: %d mal wurde \"%s\" mit \"%s\" ersetzt."
|
msgstr[0] "%s: %d mal wurde \"%s\" mit \"%s\" ersetzt."
|
||||||
@ -998,14 +998,13 @@ msgid "Config file"
|
|||||||
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:457
|
#: ../src/filetypes.c:457
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Gettext translation file"
|
msgid "Gettext translation file"
|
||||||
msgstr "Übersetzungskoordinator"
|
msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:479
|
#: ../src/filetypes.c:479
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s script file"
|
msgid "%s script file"
|
||||||
msgstr "Shell-Skript Datei"
|
msgstr "%s Skript Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:490
|
#: ../src/filetypes.c:490
|
||||||
msgid "reStructuredText file"
|
msgid "reStructuredText file"
|
||||||
@ -1041,9 +1040,9 @@ msgid "All Source"
|
|||||||
msgstr "Alle Quellen"
|
msgstr "Alle Quellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1227
|
#: ../src/filetypes.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/geany.h:50
|
#: ../src/geany.h:50
|
||||||
msgid "untitled"
|
msgid "untitled"
|
||||||
@ -1207,12 +1206,11 @@ msgid "Insert _BSD License Notice"
|
|||||||
msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
|
msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334
|
#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
|
"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang "
|
"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang "
|
||||||
"einer Datei stehen)."
|
"einer Datei sein)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336
|
#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336
|
||||||
msgid "Insert Dat_e"
|
msgid "Insert Dat_e"
|
||||||
@ -1249,7 +1247,7 @@ msgstr "Auswahl _finden"
|
|||||||
#: ../src/interface.c:688
|
#: ../src/interface.c:688
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Find Pre_vious Selected"
|
msgid "Find Pre_vious Selected"
|
||||||
msgstr "_Vorherige Auswahl finden "
|
msgstr "Vorheriger &ungelesener Artikel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:697
|
#: ../src/interface.c:697
|
||||||
msgid "Next _Message"
|
msgid "Next _Message"
|
||||||
@ -2124,11 +2122,11 @@ msgstr "Die Breite in Zeichen, die ein Einrückungsschritt einnimmt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3651
|
#: ../src/interface.c:3651
|
||||||
msgid "Use spaces when inserting indentation"
|
msgid "Use spaces when inserting indentation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3660
|
#: ../src/interface.c:3660
|
||||||
msgid "Use one tab per indent"
|
msgid "Use one tab per indent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3669
|
#: ../src/interface.c:3669
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2138,7 +2136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/interface.c:3684
|
#: ../src/interface.c:3684
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hard tab width:"
|
msgid "Hard tab width:"
|
||||||
msgstr "Tabulatorbreite:"
|
msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3692
|
#: ../src/interface.c:3692
|
||||||
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
|
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
|
||||||
@ -2156,7 +2154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/interface.c:3704
|
#: ../src/interface.c:3704
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Tab key indents"
|
msgid "Tab key indents"
|
||||||
msgstr "Intelligentes Einrücken"
|
msgstr "&Tabulatoreinrückung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3707
|
#: ../src/interface.c:3707
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2210,9 +2208,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden."
|
"Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3748
|
#: ../src/interface.c:3748
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
||||||
msgstr "Alle untergeordneten Quelltext-Blöcke ebenfalls ein/ausblenden"
|
msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3751
|
#: ../src/interface.c:3751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -2220,9 +2217,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
||||||
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Blendet alle untergeordneten Punkte zum Ein- bzw. Ausblenden von Quelltext "
|
"Konnte nicht die Datei in der VTE ausführen weil eventuell ein Befehl auf "
|
||||||
"mit ein und aus. Der Druck auf die Feststelltaste (Shift) während eines "
|
"der Kommandozeile steht."
|
||||||
"Klicks auf ein Ausblende-Symbol bewirkt das Gegenteil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3753
|
#: ../src/interface.c:3753
|
||||||
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
||||||
@ -2253,7 +2249,7 @@ msgstr "Spalte für den Zeilenumbruch:"
|
|||||||
#: ../src/interface.c:3781
|
#: ../src/interface.c:3781
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Comment toggle marker:"
|
msgid "Comment toggle marker:"
|
||||||
msgstr "Markierung setzen"
|
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3788
|
#: ../src/interface.c:3788
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "Zeige Zeilenenden"
|
|||||||
#: ../src/interface.c:3933
|
#: ../src/interface.c:3933
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Show the line ending character."
|
msgid "Show the line ending character."
|
||||||
msgstr "Zeigt die Zeilenende-Zeichen an."
|
msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3935
|
#: ../src/interface.c:3935
|
||||||
msgid "Stop scrolling at last line"
|
msgid "Stop scrolling at last line"
|
||||||
@ -2583,8 +2579,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
|
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
|
||||||
"clicking Find Next/Previous."
|
"clicking Find Next/Previous."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Durchsucht immer das vollständige Dokument und schließt den Suchen-Dialog "
|
"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
|
||||||
"nach Klicken auf »Nächstes« oder »Vorheriges«."
|
"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4273
|
#: ../src/interface.c:4273
|
||||||
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
||||||
@ -2840,7 +2836,7 @@ msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
|
|||||||
msgid "Printing"
|
msgid "Printing"
|
||||||
msgstr "Drucken"
|
msgstr "Drucken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1012
|
#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1044
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Datei"
|
msgstr "Datei"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3052,7 +3048,7 @@ msgstr "Datum einfügen"
|
|||||||
#: ../src/keybindings.c:306
|
#: ../src/keybindings.c:306
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Insert alternative white space"
|
msgid "Insert alternative white space"
|
||||||
msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen"
|
msgstr "-W -ignore-all-space Leerraum ignorieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:308
|
#: ../src/keybindings.c:308
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
@ -3141,12 +3137,12 @@ msgstr "Gehe zum Zeilenende"
|
|||||||
#: ../src/keybindings.c:370
|
#: ../src/keybindings.c:370
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Go to Previous Word Part"
|
msgid "Go to Previous Word Part"
|
||||||
msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
|
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:372
|
#: ../src/keybindings.c:372
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Go to Next Word Part"
|
msgid "Go to Next Word Part"
|
||||||
msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
|
msgstr "Zum nächsten besuchten Ort gehen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:374
|
#: ../src/keybindings.c:374
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
@ -3452,7 +3448,7 @@ msgstr "_Alles kopieren"
|
|||||||
msgid "_Hide Message Window"
|
msgid "_Hide Message Window"
|
||||||
msgstr "Meldungs_fenster ausblenden"
|
msgstr "Meldungs_fenster ausblenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:375
|
#: ../src/plugins.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
||||||
@ -3461,11 +3457,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu "
|
"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu "
|
||||||
"kompilieren."
|
"kompilieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:767
|
#: ../src/plugins.c:799
|
||||||
msgid "_Plugin Manager"
|
msgid "_Plugin Manager"
|
||||||
msgstr "_Plugin Manager"
|
msgstr "_Plugin Manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:934
|
#: ../src/plugins.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Plugin: %s %s\n"
|
"Plugin: %s %s\n"
|
||||||
@ -3476,23 +3472,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Beschreibung: %s\n"
|
"Beschreibung: %s\n"
|
||||||
"Autor(en): %s"
|
"Autor(en): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1000
|
#: ../src/plugins.c:1032
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Aktiv"
|
msgstr "Aktiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1006
|
#: ../src/plugins.c:1038
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1030
|
#: ../src/plugins.c:1062
|
||||||
msgid "No plugins available."
|
msgid "No plugins available."
|
||||||
msgstr "Keine Plugins vorhanden."
|
msgstr "Keine Plugins vorhanden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1139
|
#: ../src/plugins.c:1171
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
msgstr "Plugins"
|
msgstr "Plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1159
|
#: ../src/plugins.c:1191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
|
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
|
||||||
"loaded when Geany is started."
|
"loaded when Geany is started."
|
||||||
@ -3500,7 +3496,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Unten ist eine Liste mit verfügbaren Plugins. Wählen Sie die Plugins aus, "
|
"Unten ist eine Liste mit verfügbaren Plugins. Wählen Sie die Plugins aus, "
|
||||||
"die beim Starten Geany geladen werden sollen."
|
"die beim Starten Geany geladen werden sollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1167
|
#: ../src/plugins.c:1199
|
||||||
msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Plugin-Details</b>"
|
msgstr "<b>Plugin-Details</b>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3519,7 +3515,7 @@ msgstr "Tasten festlegen"
|
|||||||
#: ../src/prefs.c:1289
|
#: ../src/prefs.c:1289
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination für \"%s\"."
|
msgstr "Welche Tastenkombination soll für \"%s\" genutzt werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1476
|
#: ../src/prefs.c:1476
|
||||||
msgid "_Override"
|
msgid "_Override"
|
||||||
@ -3554,7 +3550,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vorlagen zu erfahren."
|
"Vorlagen zu erfahren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1599
|
#: ../src/prefs.c:1599
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
|
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
|
||||||
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
|
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
|
||||||
@ -3753,7 +3748,7 @@ msgstr "Der Pfad '%s' existiert nicht."
|
|||||||
#: ../src/project.c:627
|
#: ../src/project.c:627
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
|
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
|
||||||
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
|
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:639
|
#: ../src/project.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3940,7 +3935,7 @@ msgstr[1] "%d Treffer für \"%s\" gefunden."
|
|||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Replaced text in %u file."
|
msgid "Replaced text in %u file."
|
||||||
msgid_plural "Replaced text in %u files."
|
msgid_plural "Replaced text in %u files."
|
||||||
msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt."
|
msgstr[0] "Text wurde in %u Dateien ersetzt."
|
||||||
msgstr[1] "Text wurde in %u Datei ersetzt."
|
msgstr[1] "Text wurde in %u Datei ersetzt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:1138
|
#: ../src/search.c:1138
|
||||||
@ -3976,7 +3971,7 @@ msgstr "Suche schlug fehl."
|
|||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Search completed with %d match."
|
msgid "Search completed with %d match."
|
||||||
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
msgid_plural "Search completed with %d matches."
|
||||||
msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen."
|
msgstr[0] "Such mit %d Treffern abgeschlossen."
|
||||||
msgstr[1] "Such mit %d Treffer abgeschlossen."
|
msgstr[1] "Such mit %d Treffer abgeschlossen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:1344
|
#: ../src/search.c:1344
|
||||||
@ -3988,11 +3983,11 @@ msgstr "Keine Treffer gefunden."
|
|||||||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
|
msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:668
|
#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:678
|
||||||
msgid "Chapter"
|
msgid "Chapter"
|
||||||
msgstr "Kapitel"
|
msgstr "Kapitel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:669
|
#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:679
|
||||||
msgid "Section"
|
msgid "Section"
|
||||||
msgstr "Absatz"
|
msgstr "Absatz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4014,18 +4009,18 @@ msgstr "Anhang"
|
|||||||
|
|
||||||
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
|
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
|
||||||
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
|
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
|
||||||
#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:727
|
#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:737
|
||||||
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
|
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:776
|
||||||
#: ../src/symbols.c:810
|
#: ../src/symbols.c:820
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr "Sonstiges"
|
msgstr "Sonstiges"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:791
|
#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:801
|
||||||
msgid "Module"
|
msgid "Module"
|
||||||
msgstr "Modul"
|
msgstr "Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749
|
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:759
|
||||||
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
|
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:786
|
||||||
msgid "Types"
|
msgid "Types"
|
||||||
msgstr "Typen"
|
msgstr "Typen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4034,8 +4029,8 @@ msgid "Type constructors"
|
|||||||
msgstr "Typkonstruktoren"
|
msgstr "Typkonstruktoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:645
|
#: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:645
|
||||||
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:746
|
#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:756
|
||||||
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:798
|
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:808
|
||||||
msgid "Functions"
|
msgid "Functions"
|
||||||
msgstr "Funktionen"
|
msgstr "Funktionen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4055,11 +4050,11 @@ msgstr "Kommando"
|
|||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "Umgebung"
|
msgstr "Umgebung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:670
|
#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:680
|
||||||
msgid "Subsection"
|
msgid "Subsection"
|
||||||
msgstr "Subsection"
|
msgstr "Subsection"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:671
|
#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:681
|
||||||
msgid "Subsubsection"
|
msgid "Subsubsection"
|
||||||
msgstr "Subsubsection"
|
msgstr "Subsubsection"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4067,7 +4062,7 @@ msgstr "Subsubsection"
|
|||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "Label"
|
msgstr "Label"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:720
|
#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:730
|
||||||
msgid "Package"
|
msgid "Package"
|
||||||
msgstr "Package"
|
msgstr "Package"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4083,26 +4078,26 @@ msgstr "Local"
|
|||||||
msgid "Our"
|
msgid "Our"
|
||||||
msgstr "Our"
|
msgstr "Our"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
|
#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:744
|
||||||
#: ../src/symbols.c:760
|
#: ../src/symbols.c:770
|
||||||
msgid "Interfaces"
|
msgid "Interfaces"
|
||||||
msgstr "Interfaces"
|
msgstr "Interfaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:691
|
#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:701
|
||||||
#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:797
|
#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:807
|
||||||
msgid "Classes"
|
msgid "Classes"
|
||||||
msgstr "Klassen"
|
msgstr "Klassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:748
|
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:758
|
||||||
msgid "Constants"
|
msgid "Constants"
|
||||||
msgstr "Konstanten"
|
msgstr "Konstanten"
|
||||||
|
|
||||||
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
|
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
|
||||||
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
|
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
|
||||||
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
|
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
|
||||||
#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:710
|
#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:720
|
||||||
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:763
|
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:773
|
||||||
#: ../src/symbols.c:809
|
#: ../src/symbols.c:819
|
||||||
msgid "Variables"
|
msgid "Variables"
|
||||||
msgstr "Variablen"
|
msgstr "Variablen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4126,68 +4121,68 @@ msgstr "Überschrift (H2)"
|
|||||||
msgid "Heading (H3)"
|
msgid "Heading (H3)"
|
||||||
msgstr "Überschrift (H3)"
|
msgstr "Überschrift (H3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:678
|
#: ../src/symbols.c:688
|
||||||
msgid "Modules"
|
msgid "Modules"
|
||||||
msgstr "Module"
|
msgstr "Module"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:680
|
#: ../src/symbols.c:690
|
||||||
msgid "Singletons"
|
msgid "Singletons"
|
||||||
msgstr "Singletons"
|
msgstr "Singletons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:723
|
#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:733
|
||||||
#: ../src/symbols.c:736
|
#: ../src/symbols.c:746
|
||||||
msgid "Methods"
|
msgid "Methods"
|
||||||
msgstr "Methoden"
|
msgstr "Methoden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:799
|
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:809
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Instanzvariablen"
|
msgstr "Instanzvariablen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:773
|
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:783
|
||||||
msgid "Labels"
|
msgid "Labels"
|
||||||
msgstr "Label"
|
msgstr "Label"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:762
|
#: ../src/symbols.c:772
|
||||||
msgid "Subroutines"
|
msgid "Subroutines"
|
||||||
msgstr "Subroutinen"
|
msgstr "Subroutinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:765
|
#: ../src/symbols.c:775
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
msgstr "Blöcke"
|
msgstr "Blöcke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:806
|
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:816
|
||||||
msgid "Macros"
|
msgid "Macros"
|
||||||
msgstr "Makros"
|
msgstr "Makros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:775
|
#: ../src/symbols.c:785
|
||||||
msgid "Defines"
|
msgid "Defines"
|
||||||
msgstr "Definitionen"
|
msgstr "Definitionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:782
|
#: ../src/symbols.c:792
|
||||||
msgid "Targets"
|
msgid "Targets"
|
||||||
msgstr "Targets"
|
msgstr "Targets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:794
|
#: ../src/symbols.c:804
|
||||||
msgid "Namespaces"
|
msgid "Namespaces"
|
||||||
msgstr "Namensräume"
|
msgstr "Namensräume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:800
|
#: ../src/symbols.c:810
|
||||||
msgid "Structs / Typedefs"
|
msgid "Structs / Typedefs"
|
||||||
msgstr "Structs / Typedefs"
|
msgstr "Structs / Typedefs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1024
|
#: ../src/symbols.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Dateityperweiterung für \"%s\".\n"
|
msgstr "Unbekannte Dateityperweiterung für \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1045
|
#: ../src/symbols.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
|
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keinen "
|
"Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keinen "
|
||||||
"Tags gefunden werden.\n"
|
"Tags gefunden werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1052
|
#: ../src/symbols.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
|
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
|
||||||
@ -4196,7 +4191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n"
|
"Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1053
|
#: ../src/symbols.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example:\n"
|
"Example:\n"
|
||||||
@ -4207,30 +4202,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
||||||
"gtk/gtk.h\n"
|
"gtk/gtk.h\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1067
|
#: ../src/symbols.c:1077
|
||||||
msgid "Load Tags"
|
msgid "Load Tags"
|
||||||
msgstr "Tags laden"
|
msgstr "Tags laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1074
|
#: ../src/symbols.c:1084
|
||||||
msgid "Geany tag files (*.tags)"
|
msgid "Geany tag files (*.tags)"
|
||||||
msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)"
|
msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1093
|
#: ../src/symbols.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
||||||
msgstr "%s Tag-Datei '%s' geladen."
|
msgstr "%s Tag-Datei '%s' geladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1095
|
#: ../src/symbols.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
||||||
msgstr "Konnte Tag-Datei '%s' nicht laden."
|
msgstr "Konnte Tag-Datei '%s' nicht laden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1228
|
#: ../src/symbols.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
||||||
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von \"%s\" nicht gefunden."
|
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von \"%s\" nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1230
|
#: ../src/symbols.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
||||||
msgstr "Definition von \"%s\" nicht gefunden."
|
msgstr "Definition von \"%s\" nicht gefunden."
|
||||||
@ -4355,7 +4350,6 @@ msgid "TAB"
|
|||||||
msgstr "Tab"
|
msgstr "Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui_utils.c:184
|
#: ../src/ui_utils.c:184
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SP"
|
msgid "SP"
|
||||||
msgstr "Leer"
|
msgstr "Leer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4948,7 +4942,7 @@ msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
|
|||||||
msgid "Focus Path Entry"
|
msgid "Focus Path Entry"
|
||||||
msgstr "Pfad in den Vordergrund"
|
msgstr "Pfad in den Vordergrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:474
|
#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:479
|
||||||
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
||||||
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
|
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4990,123 +4984,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../plugins/saveactions.c:48
|
#: ../plugins/saveactions.c:48
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Save Actions"
|
msgid "Save Actions"
|
||||||
msgstr "Abschnitte"
|
msgstr "Leisten-Aktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:48
|
#: ../plugins/saveactions.c:48
|
||||||
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:178
|
#: ../plugins/saveactions.c:178
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
|
||||||
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
|
msgstr "Backup Copy: Verzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#. it's unlikely that this happens
|
#. it's unlikely that this happens
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:213
|
#: ../plugins/saveactions.c:213
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
|
||||||
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (%s)."
|
msgstr "Backup Copy: Datei konnte nicht gelesen werden (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:231
|
#: ../plugins/saveactions.c:231
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
|
||||||
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
|
msgstr "BAckup Copy: Datei konnte nicht gespeichert werden (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:316
|
#: ../plugins/saveactions.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
|
||||||
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
|
||||||
msgstr[0] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert."
|
msgstr[0] "Automatisches Speichern: %d Dateien wurden gespeichert."
|
||||||
msgstr[1] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert."
|
msgstr[1] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert."
|
||||||
|
|
||||||
#. initialize the dialog
|
#. initialize the dialog
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:385
|
#: ../plugins/saveactions.c:390
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select Directory"
|
msgid "Select Directory"
|
||||||
msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
|
msgstr "Verzeichnis wählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:467
|
#: ../plugins/saveactions.c:472
|
||||||
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
|
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:547
|
#: ../plugins/saveactions.c:552
|
||||||
msgid "Auto Save"
|
msgid "Auto Save"
|
||||||
msgstr "Automatisches Speichern"
|
msgstr "Automatisches Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:610
|
#: ../plugins/saveactions.c:554 ../plugins/saveactions.c:615
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:647
|
#: ../plugins/saveactions.c:652
|
||||||
msgid "_Enable"
|
msgid "_Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:557
|
#: ../plugins/saveactions.c:562
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Auto save _interval:"
|
msgid "Auto save _interval:"
|
||||||
msgstr "Autospeicherungsintervall:"
|
msgstr "Interval für Autospeicherung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:565
|
#: ../plugins/saveactions.c:570
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "Sekunden"
|
msgstr "Sekunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:574
|
#: ../plugins/saveactions.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
||||||
msgstr "Statusmeldung ausgeben wenn Dateien automatisch gespeichert wurden."
|
msgstr "Statusmeldung ausgeben wenn Dateien automatisch gespeichert wurden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:582
|
#: ../plugins/saveactions.c:587
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save only current open _file"
|
msgid "Save only current open _file"
|
||||||
msgstr "Speichert nur die aktuelle Datei"
|
msgstr "Nur aktuell aktive Datei speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:589
|
#: ../plugins/saveactions.c:594
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sa_ve all open files"
|
msgid "Sa_ve all open files"
|
||||||
msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien. "
|
msgstr "_Alle geöffneten Dateien speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:608
|
#: ../plugins/saveactions.c:613
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Instant Save"
|
msgid "Instant Save"
|
||||||
msgstr "Datum einfügen"
|
msgstr "Instant Save"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:618
|
#: ../plugins/saveactions.c:623
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
|
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
|
||||||
msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien."
|
msgstr "_Dateityp der zu öffnenden Datei:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:645
|
#: ../plugins/saveactions.c:650
|
||||||
msgid "Backup Copy"
|
msgid "Backup Copy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Backup Copy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:655
|
#: ../plugins/saveactions.c:660
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
msgid "_Directory to save backup files in:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"der lokale Ordner, in dem die exportierten Diagramme gespeichert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:678
|
#: ../plugins/saveactions.c:683
|
||||||
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:691
|
#: ../plugins/saveactions.c:696
|
||||||
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:41
|
#: ../plugins/splitwindow.c:41
|
||||||
msgid "Split Window"
|
msgid "Split Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fenster teilen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:41
|
#: ../plugins/splitwindow.c:41
|
||||||
msgid "Splits the editor view into two windows."
|
msgid "Splits the editor view into two windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teilt das Editor-Fenster in zwei Teilfenster."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354
|
#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354
|
||||||
msgid "_Unsplit"
|
msgid "_Unsplit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teilung _aufheben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:340
|
#: ../plugins/splitwindow.c:340
|
||||||
msgid "_Split Window"
|
msgid "_Split Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fenster _teilen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:349
|
#: ../plugins/splitwindow.c:349
|
||||||
msgid "_Horizontally"
|
msgid "_Horizontally"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
|
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user