Little update of German translation.

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@3080 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2008-10-13 21:28:06 +00:00
parent f49a34cdf1
commit 32c1ec5593
2 changed files with 158 additions and 167 deletions

View File

@ -1,5 +1,6 @@
2008-10-13 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Little update of German translation.
* tr.po: Update of Turkish translation. Removed a fuzzy string since
there is no different plural form. Thanks to Gürkan Gür for sending
the hint.

324
po/de.po
View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.15svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-13 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Kompilieren:"
msgid "Build:"
msgstr "Erstellen:"
#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1231
#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1242
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen:"
@ -524,32 +524,32 @@ msgstr ""
"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
"neuen Dateireiter."
#: ../src/dialogs.c:682
#: ../src/dialogs.c:673
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht speichern"
#: ../src/dialogs.c:707
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' wurde nicht gespeichert."
#: ../src/dialogs.c:684
#: ../src/dialogs.c:709
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
#: ../src/dialogs.c:696
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht speichern"
#: ../src/dialogs.c:773
#: ../src/dialogs.c:784
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: ../src/dialogs.c:961 ../src/keybindings.c:348
#: ../src/dialogs.c:972 ../src/keybindings.c:348
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
#: ../src/dialogs.c:968
#: ../src/dialogs.c:979
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
#: ../src/dialogs.c:1015
#: ../src/dialogs.c:1026
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@ -557,87 +557,87 @@ msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
#: ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036
#: ../src/dialogs.c:1042 ../src/dialogs.c:1043 ../src/dialogs.c:1044
#: ../src/symbols.c:1378 ../src/symbols.c:1399 ../src/symbols.c:1451
#: ../src/dialogs.c:1045 ../src/dialogs.c:1046 ../src/dialogs.c:1047
#: ../src/dialogs.c:1053 ../src/dialogs.c:1054 ../src/dialogs.c:1055
#: ../src/symbols.c:1388 ../src/symbols.c:1409 ../src/symbols.c:1461
#: ../src/ui_utils.c:195
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../src/dialogs.c:1048
#: ../src/dialogs.c:1059
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/dialogs.c:1078
#: ../src/dialogs.c:1089
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Dateityp:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1092
#: ../src/dialogs.c:1103
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Größe:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1108
#: ../src/dialogs.c:1119
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1122
#: ../src/dialogs.c:1133
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1129
#: ../src/dialogs.c:1140
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
#: ../src/dialogs.c:1138
#: ../src/dialogs.c:1149
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark
#: ../src/dialogs.c:1148 ../src/ui_utils.c:198
#: ../src/dialogs.c:1159 ../src/ui_utils.c:198
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1148
#: ../src/dialogs.c:1159
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1159
#: ../src/dialogs.c:1170
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1173
#: ../src/dialogs.c:1184
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Geändert:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1187
#: ../src/dialogs.c:1198
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Zugriff:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1209
#: ../src/dialogs.c:1220
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Berechtigungen:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1217
#: ../src/dialogs.c:1228
msgid "Read:"
msgstr "Lesen:"
#: ../src/dialogs.c:1224
#: ../src/dialogs.c:1235
msgid "Write:"
msgstr "Schreiben:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1239
#: ../src/dialogs.c:1250
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1275
#: ../src/dialogs.c:1286
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1311
#: ../src/dialogs.c:1322
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#: ../src/document.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Modus für automatische Einrückung auf '%s' eingestellt (%s)."
msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
#: ../src/document.c:1009
msgid "Invalid filename"
@ -773,7 +773,7 @@ msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für \"%s\" gefunden."
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde \"%s\" mit \"%s\" ersetzt."
@ -998,14 +998,13 @@ msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../src/filetypes.c:457
#, fuzzy
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Übersetzungskoordinator"
msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
#: ../src/filetypes.c:479
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "Shell-Skript Datei"
msgstr "%s Skript Datei"
#: ../src/filetypes.c:490
msgid "reStructuredText file"
@ -1041,9 +1040,9 @@ msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
#: ../src/filetypes.c:1227
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
#: ../src/geany.h:50
msgid "untitled"
@ -1207,12 +1206,11 @@ msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr ""
"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang "
"einer Datei stehen)."
"einer Datei sein)."
#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336
msgid "Insert Dat_e"
@ -1249,7 +1247,7 @@ msgstr "Auswahl _finden"
#: ../src/interface.c:688
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selected"
msgstr "_Vorherige Auswahl finden "
msgstr "Vorheriger &ungelesener Artikel"
#: ../src/interface.c:697
msgid "Next _Message"
@ -2124,11 +2122,11 @@ msgstr "Die Breite in Zeichen, die ein Einrückungsschritt einnimmt"
#: ../src/interface.c:3651
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
#: ../src/interface.c:3660
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
#: ../src/interface.c:3669
msgid ""
@ -2138,7 +2136,7 @@ msgstr ""
#: ../src/interface.c:3684
#, fuzzy
msgid "Hard tab width:"
msgstr "Tabulatorbreite:"
msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
#: ../src/interface.c:3692
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
@ -2156,7 +2154,7 @@ msgstr ""
#: ../src/interface.c:3704
#, fuzzy
msgid "Tab key indents"
msgstr "Intelligentes Einrücken"
msgstr "&Tabulatoreinrückung"
#: ../src/interface.c:3707
msgid ""
@ -2210,9 +2208,8 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden."
#: ../src/interface.c:3748
#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Alle untergeordneten Quelltext-Blöcke ebenfalls ein/ausblenden"
msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
#: ../src/interface.c:3751
#, fuzzy
@ -2220,9 +2217,8 @@ msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"Blendet alle untergeordneten Punkte zum Ein- bzw. Ausblenden von Quelltext "
"mit ein und aus. Der Druck auf die Feststelltaste (Shift) während eines "
"Klicks auf ein Ausblende-Symbol bewirkt das Gegenteil."
"Konnte nicht die Datei in der VTE ausführen weil eventuell ein Befehl auf "
"der Kommandozeile steht."
#: ../src/interface.c:3753
msgid "Use indicators to show compile errors"
@ -2253,7 +2249,7 @@ msgstr "Spalte für den Zeilenumbruch:"
#: ../src/interface.c:3781
#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Markierung setzen"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: ../src/interface.c:3788
msgid ""
@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "Zeige Zeilenenden"
#: ../src/interface.c:3933
#, fuzzy
msgid "Show the line ending character."
msgstr "Zeigt die Zeilenende-Zeichen an."
msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
#: ../src/interface.c:3935
msgid "Stop scrolling at last line"
@ -2583,8 +2579,8 @@ msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous."
msgstr ""
"Durchsucht immer das vollständige Dokument und schließt den Suchen-Dialog "
"nach Klicken auf »Nächstes« oder »Vorheriges«."
"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
#: ../src/interface.c:4273
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@ -2840,7 +2836,7 @@ msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1012
#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1044
msgid "File"
msgstr "Datei"
@ -3052,7 +3048,7 @@ msgstr "Datum einfügen"
#: ../src/keybindings.c:306
#, fuzzy
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen"
msgstr "-W -ignore-all-space Leerraum ignorieren."
#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Settings"
@ -3141,12 +3137,12 @@ msgstr "Gehe zum Zeilenende"
#: ../src/keybindings.c:370
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
#: ../src/keybindings.c:372
#, fuzzy
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
msgstr "Zum nächsten besuchten Ort gehen"
#: ../src/keybindings.c:374
msgid "View"
@ -3452,7 +3448,7 @@ msgstr "_Alles kopieren"
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Meldungs_fenster ausblenden"
#: ../src/plugins.c:375
#: ../src/plugins.c:393
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@ -3461,11 +3457,11 @@ msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu "
"kompilieren."
#: ../src/plugins.c:767
#: ../src/plugins.c:799
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin Manager"
#: ../src/plugins.c:934
#: ../src/plugins.c:966
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@ -3476,23 +3472,23 @@ msgstr ""
"Beschreibung: %s\n"
"Autor(en): %s"
#: ../src/plugins.c:1000
#: ../src/plugins.c:1032
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/plugins.c:1006
#: ../src/plugins.c:1038
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1030
#: ../src/plugins.c:1062
msgid "No plugins available."
msgstr "Keine Plugins vorhanden."
#: ../src/plugins.c:1139
#: ../src/plugins.c:1171
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../src/plugins.c:1159
#: ../src/plugins.c:1191
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
@ -3500,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"Unten ist eine Liste mit verfügbaren Plugins. Wählen Sie die Plugins aus, "
"die beim Starten Geany geladen werden sollen."
#: ../src/plugins.c:1167
#: ../src/plugins.c:1199
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Plugin-Details</b>"
@ -3519,7 +3515,7 @@ msgstr "Tasten festlegen"
#: ../src/prefs.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination für \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für \"%s\" genutzt werden?"
#: ../src/prefs.c:1476
msgid "_Override"
@ -3554,7 +3550,6 @@ msgstr ""
"Vorlagen zu erfahren."
#: ../src/prefs.c:1599
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
@ -3753,7 +3748,7 @@ msgstr "Der Pfad '%s' existiert nicht."
#: ../src/project.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
#: ../src/project.c:639
#, c-format
@ -3940,7 +3935,7 @@ msgstr[1] "%d Treffer für \"%s\" gefunden."
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced text in %u file."
msgid_plural "Replaced text in %u files."
msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt."
msgstr[0] "Text wurde in %u Dateien ersetzt."
msgstr[1] "Text wurde in %u Datei ersetzt."
#: ../src/search.c:1138
@ -3976,7 +3971,7 @@ msgstr "Suche schlug fehl."
#, fuzzy, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen."
msgstr[0] "Such mit %d Treffern abgeschlossen."
msgstr[1] "Such mit %d Treffer abgeschlossen."
#: ../src/search.c:1344
@ -3988,11 +3983,11 @@ msgstr "Keine Treffer gefunden."
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:668
#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:678
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:669
#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:679
msgid "Section"
msgstr "Absatz"
@ -4014,18 +4009,18 @@ msgstr "Anhang"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:727
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
#: ../src/symbols.c:810
#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:737
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:776
#: ../src/symbols.c:820
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:791
#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:801
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:759
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:786
msgid "Types"
msgstr "Typen"
@ -4034,8 +4029,8 @@ msgid "Type constructors"
msgstr "Typkonstruktoren"
#: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:645
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:746
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:798
#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:756
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:808
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
@ -4055,11 +4050,11 @@ msgstr "Kommando"
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:670
#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:680
msgid "Subsection"
msgstr "Subsection"
#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:671
#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:681
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
@ -4067,7 +4062,7 @@ msgstr "Subsubsection"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:720
#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:730
msgid "Package"
msgstr "Package"
@ -4083,26 +4078,26 @@ msgstr "Local"
msgid "Our"
msgstr "Our"
#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
#: ../src/symbols.c:760
#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:744
#: ../src/symbols.c:770
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:691
#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:797
#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:701
#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:807
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:748
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:758
msgid "Constants"
msgstr "Konstanten"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:710
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:763
#: ../src/symbols.c:809
#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:720
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:773
#: ../src/symbols.c:819
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
@ -4126,68 +4121,68 @@ msgstr "Überschrift (H2)"
msgid "Heading (H3)"
msgstr "Überschrift (H3)"
#: ../src/symbols.c:678
#: ../src/symbols.c:688
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: ../src/symbols.c:680
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:723
#: ../src/symbols.c:736
#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:733
#: ../src/symbols.c:746
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:799
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:809
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:773
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:783
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: ../src/symbols.c:762
#: ../src/symbols.c:772
msgid "Subroutines"
msgstr "Subroutinen"
#: ../src/symbols.c:765
#: ../src/symbols.c:775
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:806
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:816
msgid "Macros"
msgstr "Makros"
#: ../src/symbols.c:775
#: ../src/symbols.c:785
msgid "Defines"
msgstr "Definitionen"
#: ../src/symbols.c:782
#: ../src/symbols.c:792
msgid "Targets"
msgstr "Targets"
#: ../src/symbols.c:794
#: ../src/symbols.c:804
msgid "Namespaces"
msgstr "Namensräume"
#: ../src/symbols.c:800
#: ../src/symbols.c:810
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
#: ../src/symbols.c:1024
#: ../src/symbols.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Dateityperweiterung für \"%s\".\n"
#: ../src/symbols.c:1045
#: ../src/symbols.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keinen "
"Tags gefunden werden.\n"
#: ../src/symbols.c:1052
#: ../src/symbols.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@ -4196,7 +4191,7 @@ msgstr ""
"Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:1053
#: ../src/symbols.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@ -4207,30 +4202,30 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1067
#: ../src/symbols.c:1077
msgid "Load Tags"
msgstr "Tags laden"
#: ../src/symbols.c:1074
#: ../src/symbols.c:1084
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)"
#: ../src/symbols.c:1093
#: ../src/symbols.c:1103
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s Tag-Datei '%s' geladen."
#: ../src/symbols.c:1095
#: ../src/symbols.c:1105
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Konnte Tag-Datei '%s' nicht laden."
#: ../src/symbols.c:1228
#: ../src/symbols.c:1238
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von \"%s\" nicht gefunden."
#: ../src/symbols.c:1230
#: ../src/symbols.c:1240
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition von \"%s\" nicht gefunden."
@ -4355,7 +4350,6 @@ msgid "TAB"
msgstr "Tab"
#: ../src/ui_utils.c:184
#, fuzzy
msgid "SP"
msgstr "Leer"
@ -4948,7 +4942,7 @@ msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Pfad in den Vordergrund"
#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:474
#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:479
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
@ -4990,123 +4984,119 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:48
#, fuzzy
msgid "Save Actions"
msgstr "Abschnitte"
msgstr "Leisten-Aktionen"
#: ../plugins/saveactions.c:48
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:178
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
msgstr "Backup Copy: Verzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:213
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (%s)."
msgstr "Backup Copy: Datei konnte nicht gelesen werden (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:231
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
msgstr "BAckup Copy: Datei konnte nicht gespeichert werden (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:316
#: ../plugins/saveactions.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert."
msgstr[0] "Automatisches Speichern: %d Dateien wurden gespeichert."
msgstr[1] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert."
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:385
#, fuzzy
#: ../plugins/saveactions.c:390
msgid "Select Directory"
msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
msgstr "Verzeichnis wählen"
#: ../plugins/saveactions.c:467
#: ../plugins/saveactions.c:472
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:547
#: ../plugins/saveactions.c:552
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatisches Speichern"
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:610
#: ../plugins/saveactions.c:647
#: ../plugins/saveactions.c:554 ../plugins/saveactions.c:615
#: ../plugins/saveactions.c:652
msgid "_Enable"
msgstr ""
msgstr "_Aktivieren"
#: ../plugins/saveactions.c:557
#, fuzzy
#: ../plugins/saveactions.c:562
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Autospeicherungsintervall:"
msgstr "Interval für Autospeicherung:"
#: ../plugins/saveactions.c:565
#: ../plugins/saveactions.c:570
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../plugins/saveactions.c:574
#: ../plugins/saveactions.c:579
#, fuzzy
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Statusmeldung ausgeben wenn Dateien automatisch gespeichert wurden."
#: ../plugins/saveactions.c:582
#, fuzzy
#: ../plugins/saveactions.c:587
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Speichert nur die aktuelle Datei"
msgstr "Nur aktuell aktive Datei speichern"
#: ../plugins/saveactions.c:589
#, fuzzy
#: ../plugins/saveactions.c:594
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien. "
msgstr "_Alle geöffneten Dateien speichern"
#: ../plugins/saveactions.c:608
#, fuzzy
#: ../plugins/saveactions.c:613
msgid "Instant Save"
msgstr "Datum einfügen"
msgstr "Instant Save"
#: ../plugins/saveactions.c:618
#, fuzzy
#: ../plugins/saveactions.c:623
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien."
msgstr "_Dateityp der zu öffnenden Datei:"
#: ../plugins/saveactions.c:645
#: ../plugins/saveactions.c:650
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
msgstr "Backup Copy"
#: ../plugins/saveactions.c:655
#: ../plugins/saveactions.c:660
#, fuzzy
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
"der lokale Ordner, in dem die exportierten Diagramme gespeichert werden"
#: ../plugins/saveactions.c:678
#: ../plugins/saveactions.c:683
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:691
#: ../plugins/saveactions.c:696
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:41
msgid "Split Window"
msgstr ""
msgstr "Fenster teilen"
#: ../plugins/splitwindow.c:41
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
msgstr "Teilt das Editor-Fenster in zwei Teilfenster."
#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
msgstr "Teilung _aufheben"
#: ../plugins/splitwindow.c:340
msgid "_Split Window"
msgstr ""
msgstr "Fenster _teilen"
#: ../plugins/splitwindow.c:349
msgid "_Horizontally"
msgstr ""
msgstr "_Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."