Update of the Latvian translation (#2127)
This commit is contained in:
parent
2ae6cd9c1a
commit
1c567038fc
249
po/lv.po
249
po/lv.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2017.
|
||||
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2017-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 02:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
|
||||
msgid "Geany"
|
||||
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "Sakrist figūriekavām"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:27
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Kreisā"
|
||||
msgstr "Pa kreisi"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:28
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Labā"
|
||||
msgstr "Pa labi"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:29
|
||||
msgid "Top"
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Ielādēt datnes no pēdējās sesijas"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:33
|
||||
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
||||
msgstr "Pie sāknēšanas atver datnes no pēdējās sesijas"
|
||||
msgstr "Pēc palaišanas atver datnes no pēdējās sesijas"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:34
|
||||
msgid "Load virtual terminal support"
|
||||
@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
|
||||
"disable it if you do not need it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai pie "
|
||||
"sāknēšanas, izslēdziet to, ja jums tā nav vajadzīga"
|
||||
"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai palaišanas "
|
||||
"laikā — izslēdziet, ja jums tā nav vajadzīga"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:36
|
||||
msgid "Enable plugin support"
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Ieslēgt spraudņu atbalstu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:37
|
||||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sāknēšana</b>"
|
||||
msgstr "<b>Palaišana</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:38
|
||||
msgid "Save window size"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "<b>Izslēgšana</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:45
|
||||
msgid "Startup path:"
|
||||
msgstr "Sāknēšanas ceļš:"
|
||||
msgstr "Palaišanas ceļš:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -263,11 +263,11 @@ msgstr "<b>Ceļi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:52
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Sāknēšana"
|
||||
msgstr "Palaišana"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:53
|
||||
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
||||
msgstr "Pīkstēt pie kļūdām vai kad kompilēšana ir pabeigusies"
|
||||
msgstr "Pīkstēt pie kļūdām un pie kompilēšanas beigām"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:55
|
||||
msgid "Switch to status message list at new message"
|
||||
msgstr "Pārslēgt uz statusa ziņojuma sarakstu pie jauna ziņojuma"
|
||||
msgstr "Pārslēgties uz statusa ziņojumu sarakstu pie jauna ziņojuma"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "<b>Dažādi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:64
|
||||
msgid "Always wrap search"
|
||||
msgstr "Vienmēr aplauzt meklēšanu"
|
||||
msgstr "Vienmēr veikt meklēšanu visā dokumentā"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:65
|
||||
msgid "Always wrap search around the document"
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:68
|
||||
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
||||
msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora priekš dialogiem \"Atrast\""
|
||||
msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora dialogā \"Atrast\""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:70
|
||||
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
|
||||
msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu priekš \"Atrast datnēs\""
|
||||
msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu dialogā \"Atrast datnēs\""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:71
|
||||
msgid "<b>Search</b>"
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "<b>Meklēt</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:72
|
||||
msgid "Use project-based session files"
|
||||
msgstr "Lietot uz projektiem bāzētas sesiju datnes"
|
||||
msgstr "Lietot katram projektam savu sesijas datni"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:74
|
||||
msgid "Store project file inside the project base directory"
|
||||
msgstr "Uzglabāt projekta datni iekšpus projekta bāzes datņu kataloga"
|
||||
msgstr "Uzglabāt projekta datni projekta bāzes datņu katalogā"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -391,10 +391,9 @@ msgid ""
|
||||
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
|
||||
"Project dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kad ieslēgts, projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta iekšpus projekta "
|
||||
"bāzes datņu kataloga, nevis vienu datņu katalogu augstāk, kad izveido jaunus "
|
||||
"projektus. Jūs joprojām varat izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns "
|
||||
"projekts\"."
|
||||
"Kad ieslēgts, jauna projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta projekta "
|
||||
"bāzes datņu katalogā, nevis vienu datņu katalogu augstāk. Jūs joprojām varat "
|
||||
"izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns projekts\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:76
|
||||
msgid "<b>Projects</b>"
|
||||
@ -538,7 +537,7 @@ msgid ""
|
||||
"of the notebook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai novietot datņu cilnes aiz pašreizējās cilnes, nevis pie piezīmju "
|
||||
"grāmatas virsotnēm"
|
||||
"grāmatas malas"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:109
|
||||
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
|
||||
@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "_Pielikt rīkjoslu pie izvēlnes"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:118
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr "Sapakot rīkjoslu uz galveno izvēlni, lai ietaupītu vertikālo vietu"
|
||||
msgstr "Ievietot rīkjoslu aiz galvenās izvēlnes, lai ietaupītu vertikālo vietu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Pielāgot rīkjoslu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:120
|
||||
msgid "System _default"
|
||||
msgstr "Sistēmas _noklusētais"
|
||||
msgstr "_Sistēmas"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:121
|
||||
msgid "Images _and text"
|
||||
@ -594,11 +593,11 @@ msgstr "_Attēli un teksts"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:122
|
||||
msgid "_Images only"
|
||||
msgstr "T_ikai attēlus"
|
||||
msgstr "T_ikai attēli"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:123
|
||||
msgid "_Text only"
|
||||
msgstr "_Tikai tekstu"
|
||||
msgstr "_Tikai teksts"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:124
|
||||
msgid "<b>Icon style</b>"
|
||||
@ -606,7 +605,7 @@ msgstr "<b>Ikonu stils</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:125
|
||||
msgid "S_ystem default"
|
||||
msgstr "S_istēmas noklusētais"
|
||||
msgstr "S_istēmas"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:126
|
||||
msgid "_Small icons"
|
||||
@ -673,8 +672,8 @@ msgid ""
|
||||
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
||||
"drop any selections within or outside of the editor window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, tādējādi jūs nevarēsiet "
|
||||
"vilkt un nomest nevienu atlasi iekšpus vai ārpus redaktora loga"
|
||||
"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, lai nevarētu vilkt un "
|
||||
"nomest nevienu atlasi redaktora logā vai ārpus tā"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:138
|
||||
msgid "Code folding"
|
||||
@ -745,18 +744,16 @@ msgstr ""
|
||||
"dokumentiem, lietojiet <i>Projekts->Pielietot noklusējuma atkāpes</i>."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Width:"
|
||||
msgstr "Platums:"
|
||||
msgstr "_Platums:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:152
|
||||
msgid "The width in chars of a single indent"
|
||||
msgstr "Vienas atkāpes platums rakstzīmēs"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-indent _mode:"
|
||||
msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:"
|
||||
msgstr "Automātiskās atkāpes režī_ms:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:154
|
||||
msgid "Detect type from file"
|
||||
@ -810,9 +807,8 @@ msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tips:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab _key indents"
|
||||
msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes"
|
||||
msgstr "Tabulācijas taustiņa at_kāpes"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -898,7 +894,7 @@ msgid ""
|
||||
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
||||
"autocompletion list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rakstzīmju daudzums, kurš ir vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās "
|
||||
"Rakstzīmju skaits, kurš vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās "
|
||||
"pabeigšanas sarakstu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:183
|
||||
@ -1168,15 +1164,15 @@ msgstr "<b>Jaunas datnes</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:240
|
||||
msgid "Default encoding (new files):"
|
||||
msgstr "Noklusētais iekodējums (jauno datņu):"
|
||||
msgstr "Noklusējuma kodējums (jaunajām datnēm):"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:241
|
||||
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
|
||||
msgstr "Iestata noklusēto iekodējumu jauni izveidotajām datnēm"
|
||||
msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu jaunizveidotajām datnēm"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:242
|
||||
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
|
||||
msgstr "Lietot fiksēto iekodējumu, kad atver ne-Unicode datnes"
|
||||
msgstr "Lietot fiksēto kodējumu, kad atver ne-Unicode datnes"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1184,12 +1180,12 @@ msgid ""
|
||||
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
|
||||
"(usually not needed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šī opcija izslēdz automātisko datņu iekodējuma noteikšanu, kad atver ne-"
|
||||
"Unicode datnes, un atver datni ar norādīto iekodējumu (parasti nav vajadzīgs)"
|
||||
"Šī opcija izslēdz automātisko datņu kodējuma noteikšanu, kad atver ne-"
|
||||
"Unicode datnes, un atver datni ar norādīto kodējumu (parasti nav vajadzīgs)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:244
|
||||
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
|
||||
msgstr "Noklusējuma iekodējums (pastāvošu ne-Unicode datņu):"
|
||||
msgstr "Noklusējuma kodējums (esošajām ne-Unicode datnēm):"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:245
|
||||
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
|
||||
@ -1197,7 +1193,7 @@ msgstr "Iestata noklusējuma iekodējumu pastāvošu ne-Unicode datņu atvērša
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:246
|
||||
msgid "<b>Encodings</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iekodējumi</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kodējumi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:247
|
||||
msgid "Ensure new line at file end"
|
||||
@ -1540,9 +1536,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
||||
"emulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iestata ceļu uz čaulu, kurai vajadzētu tikt sāktai iekšpus termināļa "
|
||||
"emulācijas"
|
||||
msgstr "Iestata ceļu uz čaulu, kuru palaist termināļa emulācijā"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:322
|
||||
msgid "Scroll on keystroke"
|
||||
@ -1588,8 +1582,8 @@ msgid ""
|
||||
"within the VTE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šī opcija izslēdz taustiņu sasaisti izvēlnes joslas uznirināšanai "
|
||||
"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja jūs lietojat, "
|
||||
"piemēram, \"Midnight Commander\" iekšpus VTE."
|
||||
"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja lietojat, "
|
||||
"piemēram, \"Midnight Commander\" virtuālajā terminālī."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:332
|
||||
msgid "Follow path of the current file"
|
||||
@ -1968,7 +1962,7 @@ msgstr "Iestatīt datnes _tipu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:424
|
||||
msgid "Set _Encoding"
|
||||
msgstr "Iestatīt i_ekodējumu"
|
||||
msgstr "I_estatīt kodējumu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:425
|
||||
msgid "Set Line E_ndings"
|
||||
@ -2132,24 +2126,20 @@ msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Datnes nosaukums:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "Nosaukums:"
|
||||
msgstr "_Nosaukums:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "Apraksts:"
|
||||
msgstr "_Apraksts:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Base path:"
|
||||
msgstr "Bāzes ceļš:"
|
||||
msgstr "_Bāzes ceļš:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File _patterns:"
|
||||
msgstr "Datnes struktūras:"
|
||||
msgstr "_Datņu šabloni:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2199,7 +2189,7 @@ msgstr "Tikai lasāms:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:478
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Iekodējums:"
|
||||
msgstr "Kodējums:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:479
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
@ -2215,7 +2205,7 @@ msgstr "Piekļūts:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:482
|
||||
msgid "(only inside Geany)"
|
||||
msgstr "(tikai iekšpus Geany)"
|
||||
msgstr "(tikai Geany)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:483
|
||||
msgid "Permissions:"
|
||||
@ -2250,69 +2240,71 @@ msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2005\n"
|
||||
"The Geany contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autortiesības (c) 2005\n"
|
||||
"Geany atbalstītāji"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:169
|
||||
#: ../src/about.c:170
|
||||
msgid "About Geany"
|
||||
msgstr "Par Geany"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:213
|
||||
#: ../src/about.c:214
|
||||
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
||||
msgstr "Ātra un viegla IDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:235
|
||||
#: ../src/about.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on or after %s)"
|
||||
msgstr "(būvēts uz vai pēc %s)"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
||||
#: ../src/about.c:267
|
||||
#: ../src/about.c:268
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Informācija"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:283
|
||||
#: ../src/about.c:284
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr "Izstrādātāji"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:290
|
||||
#: ../src/about.c:291
|
||||
msgid "maintainer"
|
||||
msgstr "uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
|
||||
#: ../src/about.c:299 ../src/about.c:307 ../src/about.c:315
|
||||
msgid "developer"
|
||||
msgstr "izstrādātājs"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:322
|
||||
#: ../src/about.c:323
|
||||
msgid "translation maintainer"
|
||||
msgstr "tulkojuma uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:331
|
||||
#: ../src/about.c:332
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr "Tulkotāji"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:351
|
||||
#: ../src/about.c:352
|
||||
msgid "Previous Translators"
|
||||
msgstr "Iepriekšējie tulkotāji"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:372
|
||||
#: ../src/about.c:373
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "Atbalstītāji"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:382
|
||||
#: ../src/about.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daži no daudziem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):"
|
||||
"Daži no daudzajiem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:408
|
||||
#: ../src/about.c:409
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Ieguldījums"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:425
|
||||
#: ../src/about.c:426
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:434
|
||||
#: ../src/about.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
||||
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
||||
@ -2382,9 +2374,7 @@ msgstr "Pielāgots teksts"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1219
|
||||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ievadiet pielāgoto tekstu šeit, viss ievadītais teksts tiek pievienots "
|
||||
"komandai."
|
||||
msgstr "Ievadiet pielāgoto tekstu, kuru pievienot būvēšanas komandai."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1298
|
||||
msgid "_Next Error"
|
||||
@ -2405,7 +2395,7 @@ msgstr "Būvēt pašreizējo datni"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1596
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusēto mērķi"
|
||||
msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusējuma mērķi"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1598
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
@ -2468,7 +2458,7 @@ msgstr "Neatkarīgās komandas"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2000
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi pie komandas."
|
||||
msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi komandai."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2009
|
||||
msgid "Execute commands"
|
||||
@ -2479,8 +2469,8 @@ msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
||||
"manual for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandā un datņu kataloga laukos, skatīt "
|
||||
"rokasgrāmatu, lai iegūtu sīkāku informāciju."
|
||||
"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandas un datņu kataloga laukos, sīkāku "
|
||||
"informāciju skatiet rokasgrāmatā."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2179
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
@ -2527,7 +2517,7 @@ msgstr "Iet uz rindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:900
|
||||
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
||||
msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru jūs vēlaties doties:"
|
||||
msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru vēlaties doties:"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2597,7 +2587,7 @@ msgstr "Rādīt _slēptās datnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:325
|
||||
msgid "Set encoding:"
|
||||
msgstr "Iestatīt iekodējumu:"
|
||||
msgstr "Iestatīt kodējumu:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:334
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2607,11 +2597,10 @@ msgid ""
|
||||
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
||||
"encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atklāti definē iekodējumu priekš datnes, ja tas nevar tikt noteikts. Šis ir "
|
||||
"lietderīgi, kad jūs zināt, ka Geany datnes iekodējumu nevar noteikt "
|
||||
"pareizi.\n"
|
||||
"Ņemiet vērā, ka, ja jūs izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks "
|
||||
"atvērtas ar izvēlēto iekodējumu."
|
||||
"Atklāti definē kodējumu datnei, ja to nevar noteikt. Šis ir lietderīgi, kad "
|
||||
"zināt, ka Geany nevar pareizi noteikt datnes kodējumu.\n"
|
||||
"Ņemiet vērā — ja izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks atvērtas ar "
|
||||
"izvēlēto kodējumu."
|
||||
|
||||
#. line 2 with filetype combo
|
||||
#: ../src/dialogs.c:341
|
||||
@ -2754,7 +2743,8 @@ msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne vai datnes iekodējums nav atbalstīts."
|
||||
"Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne, vai arī datnes kodējums nav "
|
||||
"atbalstīts."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2802,9 +2792,9 @@ msgstr "Datne %s pārlādēta."
|
||||
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
|
||||
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
|
||||
#: ../src/document.c:1495
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened (%d%s)."
|
||||
msgstr "Datne %s atvērta(%d%s)."
|
||||
msgstr "Datne %s atvērta (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1497
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
@ -2961,8 +2951,7 @@ msgstr "Ievadiet tabulācijas platumu"
|
||||
#: ../src/editor.c:4462
|
||||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ievadiet atstarpju daudzumu, kuram vajadzētu tikt aizstātam ar tabulācijas "
|
||||
"rakstzīmi."
|
||||
"Ievadiet atstarpju skaitu, kuras aizstāt ar vienu tabulācijas rakstzīmi."
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4667
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3077,7 +3066,7 @@ msgstr "Korejiešu"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:142
|
||||
msgid "Without encoding"
|
||||
msgstr "Bez iekodējuma"
|
||||
msgstr "Bez kodējuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:413
|
||||
msgid "_West European"
|
||||
@ -3126,7 +3115,7 @@ msgstr "Vidējo Austrumu"
|
||||
#: ../src/filetypes.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s source file"
|
||||
msgstr "%s avota datne"
|
||||
msgstr "%s pirmkoda datne"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3153,15 +3142,15 @@ msgstr "Makefile"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:159
|
||||
msgid "Cascading Stylesheet"
|
||||
msgstr "Stila lapu kaskadēšana"
|
||||
msgstr "CSS datne"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:168
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Konfigurācija"
|
||||
msgstr "Konfigurācijas"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:169
|
||||
msgid "Gettext translation"
|
||||
msgstr "Gettext tulkojums"
|
||||
msgstr "Gettext tulkojuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:430
|
||||
msgid "_Programming Languages"
|
||||
@ -3181,7 +3170,7 @@ msgstr "Dažād_i"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1194 ../src/win32.c:155
|
||||
msgid "All Source"
|
||||
msgstr "Visi avoti"
|
||||
msgstr "Pirmkods"
|
||||
|
||||
#. create meta file filter "All files"
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1219 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
|
||||
@ -3280,7 +3269,7 @@ msgstr "Piezīmju grāmatas cilne"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Jauns"
|
||||
msgstr "Jauna"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
|
||||
msgid "Open"
|
||||
@ -3768,7 +3757,7 @@ msgstr "Tastatūras saīsnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1009
|
||||
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||||
msgstr "Sekojošās tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:"
|
||||
msgstr "Šīs tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1034
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
@ -3841,7 +3830,7 @@ msgstr "RINDA"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:132
|
||||
msgid "Don't show message window at startup"
|
||||
msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pie sāknēšanas"
|
||||
msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pēc palaišanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:133
|
||||
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
||||
@ -3953,6 +3942,8 @@ msgstr "Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)."
|
||||
#: ../src/libmain.c:1184
|
||||
msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPC ligzda nevarēja tikt izveidota, skatīt Palīdzība->Atkļūdošanas ziņojumi, "
|
||||
"lai iegūtu sīkāku informāciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:1413
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
@ -4060,8 +4051,7 @@ msgstr "Spraudņi"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1976
|
||||
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvēlēties, kuriem spraudņiem vajadzētu tikt ielādētiem pie sāknēšanas:"
|
||||
msgstr "Izvēlieties, kurus spraudņus ielādēt palaišanas laikā:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4204,7 +4194,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datne \"%s\" tiks drukāta ar sekojošo komandu:\n"
|
||||
"Datne \"%s\" tiks drukāta ar šādu komandu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -4372,7 +4362,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:317
|
||||
msgid "Use _escape sequences"
|
||||
msgstr "Li_etot atsoļa secības"
|
||||
msgstr "Li_etot atsoļa virknes"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4394,7 +4384,7 @@ msgid ""
|
||||
"the pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izpildīt regulāro izteiksmju saskaņošanu uzreiz uz visa bufera, nevis rindu "
|
||||
"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas "
|
||||
"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas "
|
||||
"rindas rakstzīmes ir daļa no ievades un var tikt šablona tvertas kā normālas "
|
||||
"rakstzīmes."
|
||||
|
||||
@ -4408,11 +4398,11 @@ msgstr "_Reģistrjutīgs"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
|
||||
msgid "Match only a _whole word"
|
||||
msgstr "_Sakrist tikai ar veselu vārdu"
|
||||
msgstr "_Tikai veselu vārdu atbilsme"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:356
|
||||
msgid "Match from s_tart of word"
|
||||
msgstr "Sakris_t no vārda sākuma"
|
||||
msgstr "A_tbilsme no vārda sākuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:472
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
@ -4626,8 +4616,7 @@ msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumzīmes)"
|
||||
#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
|
||||
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pēdiņās esošajam Windows programmas nosaukumam vajag būt pilnībā iekšpus "
|
||||
"pēdiņām"
|
||||
"Pēdiņās esošam Windows programmas nosaukumam jābūt pilnībā pēdiņu iekšpusē"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:260
|
||||
msgid "Program not found"
|
||||
@ -5185,8 +5174,8 @@ msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atlasiet vienumus, kuri tiks attēloti uz rīkjoslas. Vienumi par tikt "
|
||||
"pārkārtoti ar vilkšanu un nomešanu."
|
||||
"Atlasiet vienumus, kurus attēlot rīkjoslā. Vienumus var pārkārtot, tos "
|
||||
"velkot un nometot."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:975
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
@ -5306,7 +5295,7 @@ msgid ""
|
||||
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rinda: %l / %L\t kol.: %c\t atl.: %s\t %w %t %mrežīms: %M "
|
||||
"iekodējums: %e datnes tips: %f tvērums: %S"
|
||||
"kodējums: %e datnes tips: %f tvērums: %S"
|
||||
|
||||
#. L = lines
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:238
|
||||
@ -5898,7 +5887,7 @@ msgstr "Saglabāt darbības"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:42
|
||||
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
|
||||
msgstr "Šis spraudnis sniedz dažādas darbības, saistītas ar datņu saglabāšanu."
|
||||
msgstr "Šis spraudnis piedāvā dažādas ar datņu saglabāšanu saistītas darbības."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6030,7 +6019,7 @@ msgid "Top and Bottom"
|
||||
msgstr "Augša un apakša"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
|
||||
#~ "Copyright (c) 2005-2018\n"
|
||||
#~ "Colomban Wendling\n"
|
||||
#~ "Nick Treleaven\n"
|
||||
#~ "Matthew Brush\n"
|
||||
@ -6038,7 +6027,7 @@ msgstr "Augša un apakša"
|
||||
#~ "Frank Lanitz\n"
|
||||
#~ "All rights reserved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Autortiesības (c) 2005-2019\n"
|
||||
#~ "Autortiesības (c) 2005-2018\n"
|
||||
#~ "Colomban Wendling\n"
|
||||
#~ "Nick Treleaven\n"
|
||||
#~ "Matthew Brush\n"
|
||||
@ -6046,6 +6035,24 @@ msgstr "Augša un apakša"
|
||||
#~ "Frank Lanitz\n"
|
||||
#~ "Visas tiesības paturētas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width:"
|
||||
#~ msgstr "Platums:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto-indent mode:"
|
||||
#~ msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tab key indents"
|
||||
#~ msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "email address of the developer"
|
||||
#~ msgstr "izstrādātāja e-pasta adrese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description:"
|
||||
#~ msgstr "Apraksts:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File patterns:"
|
||||
#~ msgstr "Datnes struktūras:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filename of libvte.so"
|
||||
#~ msgstr "libvte.so datnes nosaukums"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user