From 1c567038fc5f14925690b1ebbafc08289bedc2dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ingm=C4=81rs=20D=C4=ABri=C5=86=C5=A1?= Date: Sat, 20 Apr 2019 21:51:15 +0300 Subject: [PATCH] Update of the Latvian translation (#2127) --- po/lv.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 128 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 50d73dfc..ebf8eaa3 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -1,14 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2006 The Geany contributors. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Ingmārs Dīriņš , 2017. +# Ingmārs Dīriņš , 2017-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 17:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 21:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:54+0300\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš \n" "Language-Team: \n" "Language: lv\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 msgid "Geany" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "Sakrist figūriekavām" #: ../data/geany.glade.h:27 msgid "Left" -msgstr "Kreisā" +msgstr "Pa kreisi" #: ../data/geany.glade.h:28 msgid "Right" -msgstr "Labā" +msgstr "Pa labi" #: ../data/geany.glade.h:29 msgid "Top" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Ielādēt datnes no pēdējās sesijas" #: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Pie sāknēšanas atver datnes no pēdējās sesijas" +msgstr "Pēc palaišanas atver datnes no pēdējās sesijas" #: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Load virtual terminal support" @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" -"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai pie " -"sāknēšanas, izslēdziet to, ja jums tā nav vajadzīga" +"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai palaišanas " +"laikā — izslēdziet, ja jums tā nav vajadzīga" #: ../data/geany.glade.h:36 msgid "Enable plugin support" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Ieslēgt spraudņu atbalstu" #: ../data/geany.glade.h:37 msgid "Startup" -msgstr "Sāknēšana" +msgstr "Palaišana" #: ../data/geany.glade.h:38 msgid "Save window size" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Izslēgšana" #: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Startup path:" -msgstr "Sāknēšanas ceļš:" +msgstr "Palaišanas ceļš:" #: ../data/geany.glade.h:46 msgid "" @@ -263,11 +263,11 @@ msgstr "Ceļi" #: ../data/geany.glade.h:52 msgid "Startup" -msgstr "Sāknēšana" +msgstr "Palaišana" #: ../data/geany.glade.h:53 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Pīkstēt pie kļūdām vai kad kompilēšana ir pabeigusies" +msgstr "Pīkstēt pie kļūdām un pie kompilēšanas beigām" #: ../data/geany.glade.h:54 msgid "" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:55 msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Pārslēgt uz statusa ziņojuma sarakstu pie jauna ziņojuma" +msgstr "Pārslēgties uz statusa ziņojumu sarakstu pie jauna ziņojuma" #: ../data/geany.glade.h:56 msgid "" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Dažādi" #: ../data/geany.glade.h:64 msgid "Always wrap search" -msgstr "Vienmēr aplauzt meklēšanu" +msgstr "Vienmēr veikt meklēšanu visā dokumentā" #: ../data/geany.glade.h:65 msgid "Always wrap search around the document" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora priekš dialogiem \"Atrast\"" +msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora dialogā \"Atrast\"" #: ../data/geany.glade.h:69 msgid "" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu priekš \"Atrast datnēs\"" +msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu dialogā \"Atrast datnēs\"" #: ../data/geany.glade.h:71 msgid "Search" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Meklēt" #: ../data/geany.glade.h:72 msgid "Use project-based session files" -msgstr "Lietot uz projektiem bāzētas sesiju datnes" +msgstr "Lietot katram projektam savu sesijas datni" #: ../data/geany.glade.h:73 msgid "" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "Uzglabāt projekta datni iekšpus projekta bāzes datņu kataloga" +msgstr "Uzglabāt projekta datni projekta bāzes datņu katalogā" #: ../data/geany.glade.h:75 msgid "" @@ -391,10 +391,9 @@ msgid "" "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" -"Kad ieslēgts, projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta iekšpus projekta " -"bāzes datņu kataloga, nevis vienu datņu katalogu augstāk, kad izveido jaunus " -"projektus. Jūs joprojām varat izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns " -"projekts\"." +"Kad ieslēgts, jauna projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta projekta " +"bāzes datņu katalogā, nevis vienu datņu katalogu augstāk. Jūs joprojām varat " +"izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns projekts\"." #: ../data/geany.glade.h:76 msgid "Projects" @@ -538,7 +537,7 @@ msgid "" "of the notebook" msgstr "" "Vai novietot datņu cilnes aiz pašreizējās cilnes, nevis pie piezīmju " -"grāmatas virsotnēm" +"grāmatas malas" #: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" @@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "_Pielikt rīkjoslu pie izvēlnes" #: ../data/geany.glade.h:118 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "Sapakot rīkjoslu uz galveno izvēlni, lai ietaupītu vertikālo vietu" +msgstr "Ievietot rīkjoslu aiz galvenās izvēlnes, lai ietaupītu vertikālo vietu" #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943 msgid "Customize Toolbar" @@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Pielāgot rīkjoslu" #: ../data/geany.glade.h:120 msgid "System _default" -msgstr "Sistēmas _noklusētais" +msgstr "_Sistēmas" #: ../data/geany.glade.h:121 msgid "Images _and text" @@ -594,11 +593,11 @@ msgstr "_Attēli un teksts" #: ../data/geany.glade.h:122 msgid "_Images only" -msgstr "T_ikai attēlus" +msgstr "T_ikai attēli" #: ../data/geany.glade.h:123 msgid "_Text only" -msgstr "_Tikai tekstu" +msgstr "_Tikai teksts" #: ../data/geany.glade.h:124 msgid "Icon style" @@ -606,7 +605,7 @@ msgstr "Ikonu stils" #: ../data/geany.glade.h:125 msgid "S_ystem default" -msgstr "S_istēmas noklusētais" +msgstr "S_istēmas" #: ../data/geany.glade.h:126 msgid "_Small icons" @@ -673,8 +672,8 @@ msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" -"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, tādējādi jūs nevarēsiet " -"vilkt un nomest nevienu atlasi iekšpus vai ārpus redaktora loga" +"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, lai nevarētu vilkt un " +"nomest nevienu atlasi redaktora logā vai ārpus tā" #: ../data/geany.glade.h:138 msgid "Code folding" @@ -745,18 +744,16 @@ msgstr "" "dokumentiem, lietojiet Projekts->Pielietot noklusējuma atkāpes." #: ../data/geany.glade.h:151 -#, fuzzy msgid "_Width:" -msgstr "Platums:" +msgstr "_Platums:" #: ../data/geany.glade.h:152 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Vienas atkāpes platums rakstzīmēs" #: ../data/geany.glade.h:153 -#, fuzzy msgid "Auto-indent _mode:" -msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:" +msgstr "Automātiskās atkāpes režī_ms:" #: ../data/geany.glade.h:154 msgid "Detect type from file" @@ -810,9 +807,8 @@ msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../data/geany.glade.h:165 -#, fuzzy msgid "Tab _key indents" -msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes" +msgstr "Tabulācijas taustiņa at_kāpes" #: ../data/geany.glade.h:166 msgid "" @@ -898,7 +894,7 @@ msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "" -"Rakstzīmju daudzums, kurš ir vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās " +"Rakstzīmju skaits, kurš vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās " "pabeigšanas sarakstu" #: ../data/geany.glade.h:183 @@ -1168,15 +1164,15 @@ msgstr "Jaunas datnes" #: ../data/geany.glade.h:240 msgid "Default encoding (new files):" -msgstr "Noklusētais iekodējums (jauno datņu):" +msgstr "Noklusējuma kodējums (jaunajām datnēm):" #: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Iestata noklusēto iekodējumu jauni izveidotajām datnēm" +msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu jaunizveidotajām datnēm" #: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Lietot fiksēto iekodējumu, kad atver ne-Unicode datnes" +msgstr "Lietot fiksēto kodējumu, kad atver ne-Unicode datnes" #: ../data/geany.glade.h:243 msgid "" @@ -1184,12 +1180,12 @@ msgid "" "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" -"Šī opcija izslēdz automātisko datņu iekodējuma noteikšanu, kad atver ne-" -"Unicode datnes, un atver datni ar norādīto iekodējumu (parasti nav vajadzīgs)" +"Šī opcija izslēdz automātisko datņu kodējuma noteikšanu, kad atver ne-" +"Unicode datnes, un atver datni ar norādīto kodējumu (parasti nav vajadzīgs)" #: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Noklusējuma iekodējums (pastāvošu ne-Unicode datņu):" +msgstr "Noklusējuma kodējums (esošajām ne-Unicode datnēm):" #: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" @@ -1197,7 +1193,7 @@ msgstr "Iestata noklusējuma iekodējumu pastāvošu ne-Unicode datņu atvērša #: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Encodings" -msgstr "Iekodējumi" +msgstr "Kodējumi" #: ../data/geany.glade.h:247 msgid "Ensure new line at file end" @@ -1540,9 +1536,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" -msgstr "" -"Iestata ceļu uz čaulu, kurai vajadzētu tikt sāktai iekšpus termināļa " -"emulācijas" +msgstr "Iestata ceļu uz čaulu, kuru palaist termināļa emulācijā" #: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Scroll on keystroke" @@ -1588,8 +1582,8 @@ msgid "" "within the VTE." msgstr "" "Šī opcija izslēdz taustiņu sasaisti izvēlnes joslas uznirināšanai " -"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja jūs lietojat, " -"piemēram, \"Midnight Commander\" iekšpus VTE." +"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja lietojat, " +"piemēram, \"Midnight Commander\" virtuālajā terminālī." #: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Follow path of the current file" @@ -1968,7 +1962,7 @@ msgstr "Iestatīt datnes _tipu" #: ../data/geany.glade.h:424 msgid "Set _Encoding" -msgstr "Iestatīt i_ekodējumu" +msgstr "I_estatīt kodējumu" #: ../data/geany.glade.h:425 msgid "Set Line E_ndings" @@ -2132,24 +2126,20 @@ msgid "Filename:" msgstr "Datnes nosaukums:" #: ../data/geany.glade.h:465 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nosaukums:" +msgstr "_Nosaukums:" #: ../data/geany.glade.h:466 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Apraksts:" +msgstr "_Apraksts:" #: ../data/geany.glade.h:467 -#, fuzzy msgid "_Base path:" -msgstr "Bāzes ceļš:" +msgstr "_Bāzes ceļš:" #: ../data/geany.glade.h:468 -#, fuzzy msgid "File _patterns:" -msgstr "Datnes struktūras:" +msgstr "_Datņu šabloni:" #: ../data/geany.glade.h:469 msgid "" @@ -2199,7 +2189,7 @@ msgstr "Tikai lasāms:" #: ../data/geany.glade.h:478 msgid "Encoding:" -msgstr "Iekodējums:" +msgstr "Kodējums:" #: ../data/geany.glade.h:479 msgid "Modified:" @@ -2215,7 +2205,7 @@ msgstr "Piekļūts:" #: ../data/geany.glade.h:482 msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(tikai iekšpus Geany)" +msgstr "(tikai Geany)" #: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Permissions:" @@ -2250,69 +2240,71 @@ msgid "" "Copyright (c) 2005\n" "The Geany contributors" msgstr "" +"Autortiesības (c) 2005\n" +"Geany atbalstītāji" -#: ../src/about.c:169 +#: ../src/about.c:170 msgid "About Geany" msgstr "Par Geany" -#: ../src/about.c:213 +#: ../src/about.c:214 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Ātra un viegla IDE" -#: ../src/about.c:235 +#: ../src/about.c:236 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(būvēts uz vai pēc %s)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:267 +#: ../src/about.c:268 msgid "Info" msgstr "Informācija" -#: ../src/about.c:283 +#: ../src/about.c:284 msgid "Developers" msgstr "Izstrādātāji" -#: ../src/about.c:290 +#: ../src/about.c:291 msgid "maintainer" msgstr "uzturētājs" -#: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314 +#: ../src/about.c:299 ../src/about.c:307 ../src/about.c:315 msgid "developer" msgstr "izstrādātājs" -#: ../src/about.c:322 +#: ../src/about.c:323 msgid "translation maintainer" msgstr "tulkojuma uzturētājs" -#: ../src/about.c:331 +#: ../src/about.c:332 msgid "Translators" msgstr "Tulkotāji" -#: ../src/about.c:351 +#: ../src/about.c:352 msgid "Previous Translators" msgstr "Iepriekšējie tulkotāji" -#: ../src/about.c:372 +#: ../src/about.c:373 msgid "Contributors" msgstr "Atbalstītāji" -#: ../src/about.c:382 +#: ../src/about.c:383 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" -"Daži no daudziem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):" +"Daži no daudzajiem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):" -#: ../src/about.c:408 +#: ../src/about.c:409 msgid "Credits" msgstr "Ieguldījums" -#: ../src/about.c:425 +#: ../src/about.c:426 msgid "License" msgstr "Licence" -#: ../src/about.c:434 +#: ../src/about.c:435 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -2382,9 +2374,7 @@ msgstr "Pielāgots teksts" #: ../src/build.c:1219 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "" -"Ievadiet pielāgoto tekstu šeit, viss ievadītais teksts tiek pievienots " -"komandai." +msgstr "Ievadiet pielāgoto tekstu, kuru pievienot būvēšanas komandai." #: ../src/build.c:1298 msgid "_Next Error" @@ -2405,7 +2395,7 @@ msgstr "Būvēt pašreizējo datni" #: ../src/build.c:1596 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusēto mērķi" +msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusējuma mērķi" #: ../src/build.c:1598 msgid "Build the current file with Make and the specified target" @@ -2468,7 +2458,7 @@ msgstr "Neatkarīgās komandas" #: ../src/build.c:2000 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi pie komandas." +msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi komandai." #: ../src/build.c:2009 msgid "Execute commands" @@ -2479,8 +2469,8 @@ msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" -"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandā un datņu kataloga laukos, skatīt " -"rokasgrāmatu, lai iegūtu sīkāku informāciju." +"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandas un datņu kataloga laukos, sīkāku " +"informāciju skatiet rokasgrāmatā." #: ../src/build.c:2179 msgid "Set Build Commands" @@ -2527,7 +2517,7 @@ msgstr "Iet uz rindu" #: ../src/callbacks.c:900 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru jūs vēlaties doties:" +msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru vēlaties doties:" #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027 msgid "" @@ -2597,7 +2587,7 @@ msgstr "Rādīt _slēptās datnes" #: ../src/dialogs.c:325 msgid "Set encoding:" -msgstr "Iestatīt iekodējumu:" +msgstr "Iestatīt kodējumu:" #: ../src/dialogs.c:334 msgid "" @@ -2607,11 +2597,10 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" -"Atklāti definē iekodējumu priekš datnes, ja tas nevar tikt noteikts. Šis ir " -"lietderīgi, kad jūs zināt, ka Geany datnes iekodējumu nevar noteikt " -"pareizi.\n" -"Ņemiet vērā, ka, ja jūs izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks " -"atvērtas ar izvēlēto iekodējumu." +"Atklāti definē kodējumu datnei, ja to nevar noteikt. Šis ir lietderīgi, kad " +"zināt, ka Geany nevar pareizi noteikt datnes kodējumu.\n" +"Ņemiet vērā — ja izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks atvērtas ar " +"izvēlēto kodējumu." #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:341 @@ -2754,7 +2743,8 @@ msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "" -"Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne vai datnes iekodējums nav atbalstīts." +"Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne, vai arī datnes kodējums nav " +"atbalstīts." #: ../src/document.c:1029 #, c-format @@ -2802,9 +2792,9 @@ msgstr "Datne %s pārlādēta." #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). #: ../src/document.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s opened (%d%s)." -msgstr "Datne %s atvērta(%d%s)." +msgstr "Datne %s atvērta (%d%s)." #: ../src/document.c:1497 msgid ", read-only" @@ -2961,8 +2951,7 @@ msgstr "Ievadiet tabulācijas platumu" #: ../src/editor.c:4462 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" -"Ievadiet atstarpju daudzumu, kuram vajadzētu tikt aizstātam ar tabulācijas " -"rakstzīmi." +"Ievadiet atstarpju skaitu, kuras aizstāt ar vienu tabulācijas rakstzīmi." #: ../src/editor.c:4667 #, c-format @@ -3077,7 +3066,7 @@ msgstr "Korejiešu" #: ../src/encodings.c:142 msgid "Without encoding" -msgstr "Bez iekodējuma" +msgstr "Bez kodējuma" #: ../src/encodings.c:413 msgid "_West European" @@ -3126,7 +3115,7 @@ msgstr "Vidējo Austrumu" #: ../src/filetypes.c:86 #, c-format msgid "%s source file" -msgstr "%s avota datne" +msgstr "%s pirmkoda datne" #: ../src/filetypes.c:87 #, c-format @@ -3153,15 +3142,15 @@ msgstr "Makefile" #: ../src/filetypes.c:159 msgid "Cascading Stylesheet" -msgstr "Stila lapu kaskadēšana" +msgstr "CSS datne" #: ../src/filetypes.c:168 msgid "Config" -msgstr "Konfigurācija" +msgstr "Konfigurācijas" #: ../src/filetypes.c:169 msgid "Gettext translation" -msgstr "Gettext tulkojums" +msgstr "Gettext tulkojuma" #: ../src/filetypes.c:430 msgid "_Programming Languages" @@ -3181,7 +3170,7 @@ msgstr "Dažād_i" #: ../src/filetypes.c:1194 ../src/win32.c:155 msgid "All Source" -msgstr "Visi avoti" +msgstr "Pirmkods" #. create meta file filter "All files" #: ../src/filetypes.c:1219 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145 @@ -3280,7 +3269,7 @@ msgstr "Piezīmju grāmatas cilne" #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368 msgid "New" -msgstr "Jauns" +msgstr "Jauna" #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370 msgid "Open" @@ -3768,7 +3757,7 @@ msgstr "Tastatūras saīsnes" #: ../src/keybindings.c:1009 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "Sekojošās tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:" +msgstr "Šīs tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:" #: ../src/keyfile.c:1034 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" @@ -3841,7 +3830,7 @@ msgstr "RINDA" #: ../src/libmain.c:132 msgid "Don't show message window at startup" -msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pie sāknēšanas" +msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pēc palaišanas" #: ../src/libmain.c:133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" @@ -3953,6 +3942,8 @@ msgstr "Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)." #: ../src/libmain.c:1184 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details." msgstr "" +"IPC ligzda nevarēja tikt izveidota, skatīt Palīdzība->Atkļūdošanas ziņojumi, " +"lai iegūtu sīkāku informāciju." #: ../src/libmain.c:1413 msgid "Do you really want to quit?" @@ -4060,8 +4051,7 @@ msgstr "Spraudņi" #: ../src/plugins.c:1976 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "" -"Izvēlēties, kuriem spraudņiem vajadzētu tikt ielādētiem pie sāknēšanas:" +msgstr "Izvēlieties, kurus spraudņus ielādēt palaišanas laikā:" #: ../src/plugins.c:2069 #, c-format @@ -4204,7 +4194,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Datne \"%s\" tiks drukāta ar sekojošo komandu:\n" +"Datne \"%s\" tiks drukāta ar šādu komandu:\n" "\n" "%s" @@ -4372,7 +4362,7 @@ msgstr "" #: ../src/search.c:317 msgid "Use _escape sequences" -msgstr "Li_etot atsoļa secības" +msgstr "Li_etot atsoļa virknes" #: ../src/search.c:321 msgid "" @@ -4394,7 +4384,7 @@ msgid "" "the pattern." msgstr "" "Izpildīt regulāro izteiksmju saskaņošanu uzreiz uz visa bufera, nevis rindu " -"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas " +"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas " "rindas rakstzīmes ir daļa no ievades un var tikt šablona tvertas kā normālas " "rakstzīmes." @@ -4408,11 +4398,11 @@ msgstr "_Reģistrjutīgs" #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975 msgid "Match only a _whole word" -msgstr "_Sakrist tikai ar veselu vārdu" +msgstr "_Tikai veselu vārdu atbilsme" #: ../src/search.c:356 msgid "Match from s_tart of word" -msgstr "Sakris_t no vārda sākuma" +msgstr "A_tbilsme no vārda sākuma" #: ../src/search.c:472 msgid "_Previous" @@ -4626,8 +4616,7 @@ msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumzīmes)" #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" msgstr "" -"Pēdiņās esošajam Windows programmas nosaukumam vajag būt pilnībā iekšpus " -"pēdiņām" +"Pēdiņās esošam Windows programmas nosaukumam jābūt pilnībā pēdiņu iekšpusē" #: ../src/spawn.c:260 msgid "Program not found" @@ -5185,8 +5174,8 @@ msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" -"Atlasiet vienumus, kuri tiks attēloti uz rīkjoslas. Vienumi par tikt " -"pārkārtoti ar vilkšanu un nomešanu." +"Atlasiet vienumus, kurus attēlot rīkjoslā. Vienumus var pārkārtot, tos " +"velkot un nometot." #: ../src/toolbar.c:975 msgid "Available Items" @@ -5306,7 +5295,7 @@ msgid "" "encoding: %e filetype: %f scope: %S" msgstr "" "rinda: %l / %L\t kol.: %c\t atl.: %s\t %w %t %mrežīms: %M " -"iekodējums: %e datnes tips: %f tvērums: %S" +"kodējums: %e datnes tips: %f tvērums: %S" #. L = lines #: ../src/ui_utils.c:238 @@ -5898,7 +5887,7 @@ msgstr "Saglabāt darbības" #: ../plugins/saveactions.c:42 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." -msgstr "Šis spraudnis sniedz dažādas darbības, saistītas ar datņu saglabāšanu." +msgstr "Šis spraudnis piedāvā dažādas ar datņu saglabāšanu saistītas darbības." #: ../plugins/saveactions.c:174 #, c-format @@ -6030,7 +6019,7 @@ msgid "Top and Bottom" msgstr "Augša un apakša" #~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2005-2019\n" +#~ "Copyright (c) 2005-2018\n" #~ "Colomban Wendling\n" #~ "Nick Treleaven\n" #~ "Matthew Brush\n" @@ -6038,7 +6027,7 @@ msgstr "Augša un apakša" #~ "Frank Lanitz\n" #~ "All rights reserved." #~ msgstr "" -#~ "Autortiesības (c) 2005-2019\n" +#~ "Autortiesības (c) 2005-2018\n" #~ "Colomban Wendling\n" #~ "Nick Treleaven\n" #~ "Matthew Brush\n" @@ -6046,6 +6035,24 @@ msgstr "Augša un apakša" #~ "Frank Lanitz\n" #~ "Visas tiesības paturētas." +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Platums:" + +#~ msgid "Auto-indent mode:" +#~ msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:" + +#~ msgid "Tab key indents" +#~ msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes" + +#~ msgid "email address of the developer" +#~ msgstr "izstrādātāja e-pasta adrese" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Apraksts:" + +#~ msgid "File patterns:" +#~ msgstr "Datnes struktūras:" + #~ msgid "Filename of libvte.so" #~ msgstr "libvte.so datnes nosaukums"